Romanos 7
Zapoteco, Guevea de Humboldt NT (ZPG) vs VC
1 Rman, laꞌd ni rzaclo leiy, nann laꞌd leiy rtzoou mdad to meññ nunzy dze-mbahñ me.
1 Ignorais, irmãos {falo aos que têm conhecimentos jurídicos}, que a lei só tem domínio sobre o homem durante o tempo que vive?
2 Sca-ze to ngünaa ni ba bidzña, rlihby leiy leeme no mpyquie ni nac tziahl me lóni mbahñ; per bâḻ tziahl ngüna-rieꞌ rehty la, leiy gahc ba nehx rlihby leeme no mpyquie ni bidzña me lee.
2 Assim, a mulher casada está sujeita ao marido pela lei enquanto ele vive; mas, se o marido morrer, fica desobrigada da lei que a ligava ao marido.
3 No leewe, bâḻ ngüna-rieꞌ nidzña me no sto mpyquie no mbahñ gahc tziahl me la, leiy ne gatzoo me guîlquie no ni byrohp mpyquie ni dxieno me lee; per bâḻ tziahl me ñehty la, leiy ba nehx nlihby leeme, no bâḻ nidzña me no sto mpyquie la, nehx ñahcu guîlquie par leeme.
3 Por isso, enquanto viver o marido, se se tornar mulher de outro homem, será chamada adúltera. Porém, morrendo o marido, fica desligada da lei, de maneira que, sem se tornar adúltera, poderá casar-se com outro homem.
4 No mod-wé gahc‑e laꞌd, dirman yahcaꞌ, zidguiahc laꞌd beeiy ni ba guhty lguia leiy, porni nu laꞌd tohzy no Crist beeiy tohzy cuerp, no ba nac laꞌd xchieñ me, leeme we ni gübahñ. No mod-wé beeiy ctzoo nó ni mos par Dioz.
4 Assim, meus irmãos, também vós estais mortos para a lei, pelo sacrifício do corpo de Cristo, para pertencerdes a outrem, àquele que ressuscitou dentre os mortos, a fim de que demos frutos para Deus.
5 Dze-güyuꞌ nó par ctzoo nó ni nehzy dihqy nó, pquihly leiy nó biuꞌdadzy nó ctzoo nó guîlquie, no güiynou nó lo guîlguhty.
5 De fato, quando estávamos na carne, as paixões pecaminosas despertadas pela lei operavam em nossos membros, a fim de frutificarmos para a morte.
6 Per naꞌ, ba nehx rlihby leiy nó, porni zidguiahc nó beeiy ni ba guhty de leeu, no ba nehx rtzoou mdad nó, no ba beeiy ctzoo nó ni ne Dioz no guîlmbañ-coby ni rdee xiSpirt Dioz, no dac‑e mod-queꞌu lo leiy ni ba güdedy.
6 Agora, mortos para essa lei que nos mantinha sujeitos, dela nos temos libertado, e nosso serviço realiza-se conforme a renovação do Espírito e não mais sob a autoridade envelhecida da letra.
7 ¿Bia beeiy nnii nó naꞌ? ¿Leiy ni bdee Dioz, guîlquie we leeu la? ¡Yac, dac‑e ze leeu! Mazyg leiy bluu naa nzaabyaꞌ guîlquie, porni nehx ñannaꞌ bâḻ nu guîlrzîbyladzy, bâḻ leiy di ñau naa: “Di gyzîbyladzyiꞌ.”
7 Que diremos, então? Que a lei é pecado? De modo algum. Mas eu não conheci o pecado senão pela lei. Porque não teria idéia da concupiscência, se a lei não dissesse: Não cobiçarás {Ex 20,17}.
8 Per guîlquie guhc ni neu, pyquihñu ni rtzoo Dioz mdad ctzoo meññ par pquihlyu naa no gyre gyzasy guîlrzîbyladzy; porni bâḻ nehx ñuꞌ leiy la, guîlquie nehx ñahc ni neu.
8 Foi o pecado, portanto, que, aproveitando-se da ocasião que lhe foi dada pelo preceito, excitou em mim todas as concupiscências; porque, sem a lei, o pecado estava morto.
9 Tzcaḻ bidseen sinn gannaꞌ leiy. Per tohzydzi bid-zacloꞌn ni rtzoo Dioz mdad ctzoo meññ, guzlo gayuꞌdadzyaꞌ ctzon guîlquie, no bidguiahcaꞌ beeiy ni guhty.
9 Quando eu estava sem a lei, eu vivia; mas, sobrevindo o preceito, o pecado recobrou vida,
10 No mod-wé ni rtzoo Dioz mdad ctzoo meññ nidnou guîlmbahñ, aaḻ bidnou ni zidguiahc beeiy guîlguhty par naa.
10 e eu morri. Assim o mandamento, que me devia dar a vida, conduziu-me à morte.
11 Porni guîlquie naꞌ, guhc ni neu, pyquihñu ni rtzoo Dioz mdad ctzoo meññ no bisquieeu naa, no bidguiahcu beeiy ni biꞌdyu naa.
11 Porque o pecado, aproveitando da ocasião do mandamento, seduziu-me, e por ele me levou à morte.
12 No leewe, leiy ziaadu de Dioz; no zegahc ni rtzoo Dioz mdad ctzoo meññ, ziaadu de leeme, no xñahzu, no ni mos‑e leeu.
12 Por conseguinte, a lei é santa e o mandamento é santo, e justo, e bom...
13 Were naꞌ, ¿leiy nacu ni mos, no güiynou naa lo ni zidguiahc beeiy guîlguhty la? ¡Yac, dac‑e ze leeu! Mazyg lehdy guieññ bia leeu nac guîlquie, pquihñu to ni mos par biꞌdyu naa, no modé ni rtzoo Dioz mdad ctzoo meññ, pshalu lo ni ulihbu ni nahcsy ni nac guîlquie.
13 Então o que é bom tornou-se causa de morte para mim? De certo que não. Foi o pecado que, para se mostrar realmente pecado, acarretou para mim a morte por meio do que é bom, a fim de que, pelo mandamento, o pecado se fizesse excessivamente pecaminoso.
14 Nó nann nó, leiy ziaadu de Dioz, per rtzon ni nehzy diqyaꞌ, no guîlquie rtzoo mdad naa.
14 Sabemos, de fato, que a lei é espiritual, mas eu sou carnal, vendido ao pecado.
15 Ni rtzon nehx rieññaꞌ bia nacu rtzonu; porni nehx rtzon ni mos ni racdadzyaꞌ, aaḻ ni nédadzyaꞌ, wé we rtzon.
15 Não entendo, absolutamente, o que faço, pois não faço o que quero; faço o que aborreço.
16 No bâḻ rtzon ni nehx racdadzyaꞌ la, leeu rdee diidz nannaꞌ xleiy Dioz ni mos‑e leeu.
16 E, se faço o que não quero, reconheço que a lei é boa.
17 Were ba dac‑e naa rtzon ni nehx mos, mazyg guîlquie ni nu naa, wé we gatzoo leeu.
17 Mas, então, não sou eu que o faço, mas o pecado que em mim habita.
18 Porni nannaꞌ rtzon ni nehzy diqyaꞌ, no nehx nu ni mos naa; nîcze racdadzyaꞌ ntzon ni mos, per di raḻ ctzonu.
18 Eu sei que em mim, isto é, na minha carne, não habita o bem, porque o querer o bem está em mim, mas não sou capaz de efetuá-lo.
19 Nehx rtzon ni mos ni racdadzyaꞌ ntzon, mazyg ni nehx mos ni nehx racdadzyaꞌ, wé we rtzon.
19 Não faço o bem que quereria, mas o mal que não quero.
20 No bâḻ rtzon ni nehx racdadzyaꞌ la, ba dac‑e naa gatzon leeu, mazyg guîlquie ni nu naa, wé we gatzoo leeu.
20 Ora, se faço o que não quero, já não sou eu que faço, mas sim o pecado que em mim habita.
21 Sca-ze naꞌ, rahcaꞌ nirieꞌ: nîcze racdadzyaꞌ ctzon ni mos, aaḻ ni nahcsy rtzon, porni leeu nu naa.
21 Encontro, pois, em mim esta lei: quando quero fazer o bem, o que se me depara é o mal.
22 Naa, leññ dguîlmbahñaꞌ, rxilynon xleiy Dioz;
22 Deleito-me na lei de Deus, no íntimo do meu ser.
23 per lóni ren ctzon ni neu, nu sto ni rdedylahg, leeu we xleiy guîlquie ni nu naa, no ni rtzoo mdad naa.
23 Sinto, porém, nos meus membros outra lei, que luta contra a lei do meu espírito e me prende à lei do pecado, que está nos meus membros.
24 ¡Baazy dzii de naa! ¿Dxu we naꞌ guislaa naa de lo ni dirquihñ ni ziyno naa lo guîlguhty?
24 Homem infeliz que sou! Quem me livrará deste corpo que me acarreta a morte?...
25 ¡Rdedyaꞌ xquix Dioz ni zislaa naa por Jesucrist ni rtzoo mdad nó!
25 Graças sejam dadas a Deus por Jesus Cristo, nosso Senhor! Assim, pois, de um lado, pelo meu espírito, sou submisso à lei de Deus; de outro lado, por minha carne, sou escravo da lei do pecado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.