Romanos 7
Zapoteco, Guevea de Humboldt NT (ZPG) vs NAA
1 Rman, laꞌd ni rzaclo leiy, nann laꞌd leiy rtzoou mdad to meññ nunzy dze-mbahñ me.
1 Ou vocês não sabem, irmãos — pois falo aos que conhecem a lei —, que a lei tem domínio sobre uma pessoa apenas enquanto ela está viva?
2 Sca-ze to ngünaa ni ba bidzña, rlihby leiy leeme no mpyquie ni nac tziahl me lóni mbahñ; per bâḻ tziahl ngüna-rieꞌ rehty la, leiy gahc ba nehx rlihby leeme no mpyquie ni bidzña me lee.
2 Por exemplo, a mulher casada está ligada pela lei a seu marido, enquanto ele vive; mas, se o marido morrer, ela ficará livre da lei conjugal.
3 No leewe, bâḻ ngüna-rieꞌ nidzña me no sto mpyquie no mbahñ gahc tziahl me la, leiy ne gatzoo me guîlquie no ni byrohp mpyquie ni dxieno me lee; per bâḻ tziahl me ñehty la, leiy ba nehx nlihby leeme, no bâḻ nidzña me no sto mpyquie la, nehx ñahcu guîlquie par leeme.
3 De modo que será considerada adúltera se, enquanto o marido estiver vivo, ela se unir com outro homem. Mas, se o marido morrer, ela estará livre da lei e não será adúltera se casar com outro homem.
4 No mod-wé gahc‑e laꞌd, dirman yahcaꞌ, zidguiahc laꞌd beeiy ni ba guhty lguia leiy, porni nu laꞌd tohzy no Crist beeiy tohzy cuerp, no ba nac laꞌd xchieñ me, leeme we ni gübahñ. No mod-wé beeiy ctzoo nó ni mos par Dioz.
4 Assim, meus irmãos, também vocês morreram para a lei, por meio do corpo de Cristo, para que pertençam a outro, a saber, àquele que ressuscitou dentre os mortos, a fim de que frutifiquemos para Deus.
5 Dze-güyuꞌ nó par ctzoo nó ni nehzy dihqy nó, pquihly leiy nó biuꞌdadzy nó ctzoo nó guîlquie, no güiynou nó lo guîlguhty.
5 Porque, quando vivíamos segundo a carne, as paixões pecaminosas despertadas pela lei operavam em nossos membros, a fim de frutificarem para a morte.
6 Per naꞌ, ba nehx rlihby leiy nó, porni zidguiahc nó beeiy ni ba guhty de leeu, no ba nehx rtzoou mdad nó, no ba beeiy ctzoo nó ni ne Dioz no guîlmbañ-coby ni rdee xiSpirt Dioz, no dac‑e mod-queꞌu lo leiy ni ba güdedy.
6 Agora, porém, estamos livres da lei, pois morremos para aquilo a que estávamos sujeitos, para que sirvamos da maneira nova, segundo o Espírito, e não da maneira antiga, segundo a letra.
7 ¿Bia beeiy nnii nó naꞌ? ¿Leiy ni bdee Dioz, guîlquie we leeu la? ¡Yac, dac‑e ze leeu! Mazyg leiy bluu naa nzaabyaꞌ guîlquie, porni nehx ñannaꞌ bâḻ nu guîlrzîbyladzy, bâḻ leiy di ñau naa: “Di gyzîbyladzyiꞌ.”
7 Que diremos, então? Que a lei é pecado? De modo nenhum! Mas eu não teria conhecido o pecado, a não ser por meio da lei. Porque eu não teria conhecido a cobiça, se a lei não tivesse dito: “Não cobice.”
8 Per guîlquie guhc ni neu, pyquihñu ni rtzoo Dioz mdad ctzoo meññ par pquihlyu naa no gyre gyzasy guîlrzîbyladzy; porni bâḻ nehx ñuꞌ leiy la, guîlquie nehx ñahc ni neu.
8 Mas o pecado, aproveitando a ocasião dada pelo mandamento, despertou em mim todo tipo de cobiça. Porque, sem lei, o pecado está morto.
9 Tzcaḻ bidseen sinn gannaꞌ leiy. Per tohzydzi bid-zacloꞌn ni rtzoo Dioz mdad ctzoo meññ, guzlo gayuꞌdadzyaꞌ ctzon guîlquie, no bidguiahcaꞌ beeiy ni guhty.
9 Houve um tempo em que, sem a lei, eu vivia. Mas, quando veio o mandamento, o pecado reviveu, e eu morri.
10 No mod-wé ni rtzoo Dioz mdad ctzoo meññ nidnou guîlmbahñ, aaḻ bidnou ni zidguiahc beeiy guîlguhty par naa.
10 E verifiquei que o mandamento que me havia sido dado para vida, esse se tornou mandamento para morte.
11 Porni guîlquie naꞌ, guhc ni neu, pyquihñu ni rtzoo Dioz mdad ctzoo meññ no bisquieeu naa, no bidguiahcu beeiy ni biꞌdyu naa.
11 Porque o pecado, aproveitando a ocasião dada pelo mandamento, me enganou e, por meio do mandamento, me matou.
12 No leewe, leiy ziaadu de Dioz; no zegahc ni rtzoo Dioz mdad ctzoo meññ, ziaadu de leeme, no xñahzu, no ni mos‑e leeu.
12 Assim, a lei é santa e o mandamento é santo, justo e bom.
13 Were naꞌ, ¿leiy nacu ni mos, no güiynou naa lo ni zidguiahc beeiy guîlguhty la? ¡Yac, dac‑e ze leeu! Mazyg lehdy guieññ bia leeu nac guîlquie, pquihñu to ni mos par biꞌdyu naa, no modé ni rtzoo Dioz mdad ctzoo meññ, pshalu lo ni ulihbu ni nahcsy ni nac guîlquie.
13 Então, aquilo que é bom se tornou morte para mim? De modo nenhum! Pelo contrário, o pecado, para mostrar-se como pecado, por meio de uma coisa boa causou-me a morte, a fim de que, pelo mandamento, o pecado mostrasse toda a sua força de pecado.
14 Nó nann nó, leiy ziaadu de Dioz, per rtzon ni nehzy diqyaꞌ, no guîlquie rtzoo mdad naa.
14 Porque bem sabemos que a lei é espiritual. Eu, porém, sou carnal, vendido à escravidão do pecado.
15 Ni rtzon nehx rieññaꞌ bia nacu rtzonu; porni nehx rtzon ni mos ni racdadzyaꞌ, aaḻ ni nédadzyaꞌ, wé we rtzon.
15 Porque nem mesmo compreendo o meu próprio modo de agir, pois não faço o que prefiro, e sim o que detesto.
16 No bâḻ rtzon ni nehx racdadzyaꞌ la, leeu rdee diidz nannaꞌ xleiy Dioz ni mos‑e leeu.
16 Ora, se faço o que não quero, concordo com a lei, que é boa.
17 Were ba dac‑e naa rtzon ni nehx mos, mazyg guîlquie ni nu naa, wé we gatzoo leeu.
17 Neste caso, quem faz isso já não sou eu, mas o pecado que habita em mim.
18 Porni nannaꞌ rtzon ni nehzy diqyaꞌ, no nehx nu ni mos naa; nîcze racdadzyaꞌ ntzon ni mos, per di raḻ ctzonu.
18 Porque eu sei que em mim, isto é, na minha carne, não habita bem nenhum, pois o querer o bem está em mim, mas não o realizá-lo.
19 Nehx rtzon ni mos ni racdadzyaꞌ ntzon, mazyg ni nehx mos ni nehx racdadzyaꞌ, wé we rtzon.
19 Porque não faço o bem que eu quero, mas o mal que não quero, esse faço.
20 No bâḻ rtzon ni nehx racdadzyaꞌ la, ba dac‑e naa gatzon leeu, mazyg guîlquie ni nu naa, wé we gatzoo leeu.
20 Mas, se eu faço o que não quero, já não sou eu quem o faz, e sim o pecado que habita em mim.
21 Sca-ze naꞌ, rahcaꞌ nirieꞌ: nîcze racdadzyaꞌ ctzon ni mos, aaḻ ni nahcsy rtzon, porni leeu nu naa.
21 Assim, encontro esta lei: quando quero fazer o bem, o mal reside em mim.
22 Naa, leññ dguîlmbahñaꞌ, rxilynon xleiy Dioz;
22 Porque, segundo o homem interior, tenho prazer na lei de Deus.
23 per lóni ren ctzon ni neu, nu sto ni rdedylahg, leeu we xleiy guîlquie ni nu naa, no ni rtzoo mdad naa.
23 Mas vejo nos meus membros outra lei que, guerreando contra a lei da minha mente, me faz prisioneiro da lei do pecado que está nos meus membros.
24 ¡Baazy dzii de naa! ¿Dxu we naꞌ guislaa naa de lo ni dirquihñ ni ziyno naa lo guîlguhty?
24 Miserável homem que sou! Quem me livrará do corpo desta morte?
25 ¡Rdedyaꞌ xquix Dioz ni zislaa naa por Jesucrist ni rtzoo mdad nó!
25 Graças a Deus por Jesus Cristo, nosso Senhor! De maneira que eu, de mim mesmo, com a mente, sou escravo da lei de Deus, mas, segundo a carne, sou escravo da lei do pecado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.