Romanos 7

Zapoteco, Guevea de Humboldt NT (ZPG) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Rman, laꞌd ni rzaclo leiy, nann laꞌd leiy rtzoou mdad to meññ nunzy dze-mbahñ me.
1 Agora, irmãos, vocês que conhecem a lei, não sabem que ela se aplica apenas enquanto a pessoa vive?
2 Sca-ze to ngünaa ni ba bidzña, rlihby leiy leeme no mpyquie ni nac tziahl me lóni mbahñ; per bâḻ tziahl ngüna-rieꞌ rehty la, leiy gahc ba nehx rlihby leeme no mpyquie ni bidzña me lee.
2 Por exemplo, quando uma mulher se casa, a lei a une a seu marido enquanto ele estiver vivo. No entanto, se ele morrer, as leis do casamento já não se aplicarão à mulher.
3 No leewe, bâḻ ngüna-rieꞌ nidzña me no sto mpyquie no mbahñ gahc tziahl me la, leiy ne gatzoo me guîlquie no ni byrohp mpyquie ni dxieno me lee; per bâḻ tziahl me ñehty la, leiy ba nehx nlihby leeme, no bâḻ nidzña me no sto mpyquie la, nehx ñahcu guîlquie par leeme.
3 Portanto, enquanto o marido estiver vivo, se ela se casar com outro homem, cometerá adultério. Mas, se o marido morrer, ela ficará livre dessa lei e não cometerá adultério ao se casar novamente.
4 No mod-wé gahc‑e laꞌd, dirman yahcaꞌ, zidguiahc laꞌd beeiy ni ba guhty lguia leiy, porni nu laꞌd tohzy no Crist beeiy tohzy cuerp, no ba nac laꞌd xchieñ me, leeme we ni gübahñ. No mod-wé beeiy ctzoo nó ni mos par Dioz.
4 Assim, meus irmãos, vocês morreram para o poder da lei quando morreram com Cristo, e agora estão unidos com aquele que foi ressuscitado dos mortos. Como resultado, podemos produzir uma colheita de boas obras para Deus.
5 Dze-güyuꞌ nó par ctzoo nó ni nehzy dihqy nó, pquihly leiy nó biuꞌdadzy nó ctzoo nó guîlquie, no güiynou nó lo guîlguhty.
5 Quando éramos controlados pela natureza humana, desejos pecaminosos atuavam dentro de nós, e a lei despertava esses desejos maus, que produziam uma colheita de obras pecaminosas cujo resultado era a morte.
6 Per naꞌ, ba nehx rlihby leiy nó, porni zidguiahc nó beeiy ni ba guhty de leeu, no ba nehx rtzoou mdad nó, no ba beeiy ctzoo nó ni ne Dioz no guîlmbañ-coby ni rdee xiSpirt Dioz, no dac‑e mod-queꞌu lo leiy ni ba güdedy.
6 Agora, porém, fomos libertos da lei, pois morremos para ela e já não estamos presos a seu poder. Podemos servir a Deus não da maneira antiga, obedecendo à letra da lei, mas da maneira nova, vivendo no Espírito.
7 ¿Bia beeiy nnii nó naꞌ? ¿Leiy ni bdee Dioz, guîlquie we leeu la? ¡Yac, dac‑e ze leeu! Mazyg leiy bluu naa nzaabyaꞌ guîlquie, porni nehx ñannaꞌ bâḻ nu guîlrzîbyladzy, bâḻ leiy di ñau naa: “Di gyzîbyladzyiꞌ.”
7 Por acaso estou dizendo que a lei de Deus é pecaminosa? Claro que não! Na verdade, foi a lei que me mostrou meu pecado. Eu jamais saberia que cobiçar é errado se a lei não dissesse: “Não cobice”.
8 Per guîlquie guhc ni neu, pyquihñu ni rtzoo Dioz mdad ctzoo meññ par pquihlyu naa no gyre gyzasy guîlrzîbyladzy; porni bâḻ nehx ñuꞌ leiy la, guîlquie nehx ñahc ni neu.
8 Mas o pecado usou esse mandamento para despertar dentro de mim todo tipo de desejo cobiçoso. Se não houvesse lei, o pecado não teria esse poder.
9 Tzcaḻ bidseen sinn gannaꞌ leiy. Per tohzydzi bid-zacloꞌn ni rtzoo Dioz mdad ctzoo meññ, guzlo gayuꞌdadzyaꞌ ctzon guîlquie, no bidguiahcaꞌ beeiy ni guhty.
9 Houve um tempo em que eu vivia sem a lei. No entanto, quando tomei conhecimento do mandamento, o pecado ganhou vida,
10 No mod-wé ni rtzoo Dioz mdad ctzoo meññ nidnou guîlmbahñ, aaḻ bidnou ni zidguiahc beeiy guîlguhty par naa.
10 e eu morri. Assim, descobri que os mandamentos da lei, que deveriam trazer vida, trouxeram, em vez disso, morte.
11 Porni guîlquie naꞌ, guhc ni neu, pyquihñu ni rtzoo Dioz mdad ctzoo meññ no bisquieeu naa, no bidguiahcu beeiy ni biꞌdyu naa.
11 O pecado se aproveitou desses mandamentos e me enganou, e fez uso deles para me matar.
12 No leewe, leiy ziaadu de Dioz; no zegahc ni rtzoo Dioz mdad ctzoo meññ, ziaadu de leeme, no xñahzu, no ni mos‑e leeu.
12 Isso, porém, só demonstra que a lei em si é santa, e santos, justos e bons são seus mandamentos.
13 Were naꞌ, ¿leiy nacu ni mos, no güiynou naa lo ni zidguiahc beeiy guîlguhty la? ¡Yac, dac‑e ze leeu! Mazyg lehdy guieññ bia leeu nac guîlquie, pquihñu to ni mos par biꞌdyu naa, no modé ni rtzoo Dioz mdad ctzoo meññ, pshalu lo ni ulihbu ni nahcsy ni nac guîlquie.
13 Mas, então, a lei, que é boa, foi responsável por minha morte? Claro que não! O pecado usou o que era bom para me condenar à morte. Vemos, com isso, como o pecado é terrível, usando os bons mandamentos de Deus para seus próprios fins perversos.
14 Nó nann nó, leiy ziaadu de Dioz, per rtzon ni nehzy diqyaꞌ, no guîlquie rtzoo mdad naa.
14 O problema não está na lei, pois ela é espiritual e boa. O problema está em mim, pois sou humano, escravo do pecado.
15 Ni rtzon nehx rieññaꞌ bia nacu rtzonu; porni nehx rtzon ni mos ni racdadzyaꞌ, aaḻ ni nédadzyaꞌ, wé we rtzon.
15 Não entendo a mim mesmo, pois quero fazer o que é certo, mas não o faço. Em vez disso, faço aquilo que odeio.
16 No bâḻ rtzon ni nehx racdadzyaꞌ la, leeu rdee diidz nannaꞌ xleiy Dioz ni mos‑e leeu.
16 Mas, se eu sei que o que faço é errado, isso mostra que concordo que a lei é boa.
17 Were ba dac‑e naa rtzon ni nehx mos, mazyg guîlquie ni nu naa, wé we gatzoo leeu.
17 Portanto, não sou eu quem faz o que é errado, mas o pecado que habita em mim.
18 Porni nannaꞌ rtzon ni nehzy diqyaꞌ, no nehx nu ni mos naa; nîcze racdadzyaꞌ ntzon ni mos, per di raḻ ctzonu.
18 E eu sei que em mim, isto é, em minha natureza humana, não há nada de bom, pois quero fazer o que é certo, mas não consigo.
19 Nehx rtzon ni mos ni racdadzyaꞌ ntzon, mazyg ni nehx mos ni nehx racdadzyaꞌ, wé we rtzon.
19 Quero fazer o bem, mas não o faço. Não quero fazer o que é errado, mas, ainda assim, o faço.
20 No bâḻ rtzon ni nehx racdadzyaꞌ la, ba dac‑e naa gatzon leeu, mazyg guîlquie ni nu naa, wé we gatzoo leeu.
20 Então, se faço o que não quero, na verdade não sou eu quem o faz, mas o pecado que habita em mim.
21 Sca-ze naꞌ, rahcaꞌ nirieꞌ: nîcze racdadzyaꞌ ctzon ni mos, aaḻ ni nahcsy rtzon, porni leeu nu naa.
21 Assim, descobri esta lei em minha vida: quando quero fazer o que é certo, percebo que o mal está presente em mim.
22 Naa, leññ dguîlmbahñaꞌ, rxilynon xleiy Dioz;
22 Amo a lei de Deus de todo o coração.
23 per lóni ren ctzon ni neu, nu sto ni rdedylahg, leeu we xleiy guîlquie ni nu naa, no ni rtzoo mdad naa.
23 Contudo, há outra lei dentro de mim que está em guerra com minha mente e me torna escravo do pecado que permanece dentro de mim.
24 ¡Baazy dzii de naa! ¿Dxu we naꞌ guislaa naa de lo ni dirquihñ ni ziyno naa lo guîlguhty?
24 Como sou miserável! Quem me libertará deste corpo mortal dominado pelo pecado?
25 ¡Rdedyaꞌ xquix Dioz ni zislaa naa por Jesucrist ni rtzoo mdad nó!
25 Graças a Deus, a resposta está em Jesus Cristo, nosso Senhor. Na mente, quero, de fato, obedecer à lei de Deus, mas, por causa de minha natureza humana, sou escravo do pecado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.