Romanos 3

Zapoteco, Guevea de Humboldt NT (ZPG) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Were naꞌ, ¿bia leeu ni rlesyguia meññ-Isṟael?, ¿o rsahcu tzu señ lady meññ la?
1 Então qual é a vantagem de ser judeu? Será que ser circuncidado tem algum valor?
2 Rsahcu de gyre gyzasy mód, porni nier gahc leeyâme psan-no Dioz xtiidz.
2 Tem, sim, e de muitas maneiras! E a primeira vantagem é que Deus entregou a sua mensagem aos cuidados dos judeus.
3 No nîcze lahd yâme nehx bzoob diidz mod-ne Dioz, ¿nehxni por leeu nisquiee Dioz no ni ba ne me, nîcze zrieñ di rzoob xtiidz me?
3 Mas, se alguns não foram fiéis, será que por isso Deus vai ser infiel?
4 ¡Yac, dac‑e ze leeu! Dioz nehx nisquiee me, nîcze gyre meññ risquiee, mod-rnii lo Guehtzy ru queꞌ xtiidz Dioz neu:
4 De modo nenhum! Que Deus continue a ser verdadeiro, mesmo que todas as pessoas sejam mentirosas. Como dizem as Escrituras Sagradas a respeito dele: “Que fique provado que tu tens razão quando falas e que sejas vencedor quando fores julgado.”
5 Hôrrieꞌ gynin beeiy ni ñahcu cuentz diidz. Hor-rtzoo nó ni nehx xñahzû, racnou guieññ mod-rtzoo Dioz xñahzu la, ¿bia nnii nó? ¿Beeiy nnii nó nehx xñahzu rtzoo Dioz rshahl me guîlné dchehsh nó la?
5 Mas, se as injustiças que cometemos servem para mostrar que Deus age com justiça, o que é que podemos dizer? Que Deus é injusto quando nos castiga? (Eu falo aqui como as pessoas costumam falar.)
6 ¡Yac, dac‑e ze leeu! Bâḻ Dioz nehx ntzoo ni nac xñahzû, ¿bia mód beeiy ntzoo me guîlguxtisy lguia meññ-nu lo guiedzylie?
6 É claro que não! Se Deus não fosse justo, como poderia julgar o mundo?
7 No bâḻ dguîlrisquieen nquihñu lehdy ni uli ni ne Dioz tzuguiau mazy la, ¿bia nacu ne me nzaabyaꞌ guîlquie?
7 Mas digamos que a minha mentira faz com que a verdade de Deus fique mais clara, aumentando assim a glória dele. Nesse caso, por que é que devo ainda ser condenado como pecador?
8 No bâḻ ñahcu ze, ¿bia nacu di ctzoo nó ni dirquihñ lehdy ndeedyu ni mos? No nirieꞌ we ni rnii lahd meññ ni rruu contr naa, ne yâme modé galun; per zâ meññ-wé yahc, xñahzu we gynihty yâme lo xguîlquie yâme.
8 Então por que não dizer: “Façamos o mal para que desse mal venha o bem”? Na verdade alguns têm me caluniado, dizendo que eu afirmo isso. Porém eles serão condenados como merecem.
9 Naꞌz naꞌ, ¿nó ni nac meññ-Isṟael, ma rsahc nó que zrieñ meññ la? ¡Yac, dac‑e ze leeu! Porni meññ-Isṟael no zegahc meññ-nehx meññ-Isṟael, guîlquie rtzoo mdad gyre yâme, mod-ba bluu noꞌu;
9 Então será que nós, os judeus, estamos em melhor situação do que os não judeus? De modo nenhum! Já mostrei que todos, judeus e não judeus, estão debaixo do poder do pecado.
10 mod-rnii lo Guehtzy ru queꞌ xtiidz Dioz neu:
10 Como dizem as Escrituras Sagradas: “Não há uma só pessoa que faça o que é certo;
11 Ndruhty di ne guieññ,
11 não há ninguém que tenha juízo; não há ninguém que adore a Deus.
12 Gyre meññ ba psaꞌn Dioz beeiy ni bynityxñahz, gyre yâme pur meññ-dirquihñ lee.
12 Todos se desviaram do caminho certo, todos se perderam. Não há mais ninguém que faça o bem, não há ninguém mesmo.
13 Ruꞌ yâme zidguiahcu beeiy baa ni nxal;
13 Todos mentem e enganam sem parar. Da língua deles saem mentiras perversas, e dos seus lábios saem palavras de morte, como se fossem veneno de cobra.
14 tirgahc rgu-dia yâme no rzîbyxyahn yâme.
14 A boca deles está cheia de terríveis maldições.
15 Nshuhc nieꞌ yâme par dziygaꞌdy yâme;
15 Eles se apressam para matar.
16 rutisy za yâme rnidylo yâme meññ no rtzuné yâme meññ,
16 Por onde passam, deixam a destruição e a desgraça.
17 no nehx nann yâme xnahc tzu meññ dzie tziaawy.
17 Não conhecem o caminho da paz
18 Nehx rguꞌ ihqy yâme gzacbeeiy yâme Dioz.
18 e não aprenderam a temer a Deus .”
19 Nó nann nó gyre ni rnii xleiy Dioz, rniiu ze par meññ ni rtzoo leiy mdad lee, lehdy ndruhty di gynii nehx nu mbehty chehsh, no Dioz ctzoo guîlguxtisy lguia gyre meññ-nu lo guiedzylie;
19 Nós sabemos que tudo o que a lei diz é dito para os que vivem debaixo da lei. Isso a fim de que todos parem de se justificar e a fim de que todas as pessoas do mundo fiquem debaixo do julgamento de Deus.
20 porni ndruhty nehx zdedy beeiy ni nehx nzahby guîlquie lo Dioz porni rtzoo ni ne leiy, porni nunzy par gann nó nzahby nó guîlquie, leewe nu leiy.
20 Pois ninguém é aceito por Deus por fazer o que a lei manda, porque a lei faz com que as pessoas saibam que são pecadoras.
21 Per naꞌ, Dioz ba bluu me mod-rteedy me meññ beeiy ni nehx nzahby guîlquie sinn ctzoo meññ ni ne leiy, no leiy gahc neu mod-wé, no zegahcu lo ni bzaa profet yahc.
21 Mas agora Deus já mostrou que o meio pelo qual ele aceita as pessoas não tem nada a ver com lei . A Lei de Moisés e os Profetas dão testemunho do seguinte:
22 Dioz rteedy me meññ beeiy ni nehx nzahby guîlquie, bâḻ gylíladzy yâme Jesucrist; rtzoo me modé no gyre meññ ni rlíladzy leeme, nitisy dxu nac yâme.
22 Deus aceita as pessoas por meio da fé que elas têm em Jesus Cristo. É assim que ele trata todos os que creem, pois não existe nenhuma diferença entre as pessoas.
23 Gyre meññ ptzoo guîlquie, no ziht nu yâme de lo xguîlbyniꞌ Dioz.
23 Todos pecaram e estão afastados da presença gloriosa de Deus.
24 Per Dioz, por xlaꞌy me, zehzy rteedy me meññ beeiy ni nehx nzahby guîlquie, porni Crist Jesúz bislaa leeyâme.
24 Mas, pela sua graça e sem exigir nada, Deus aceita todos por meio de Cristo Jesus, que os salva. Deus ofereceu Cristo como sacrifício para que, pela sua morte na cruz, Cristo se tornasse o meio de as pessoas receberem o perdão dos seus pecados, pela fé nele. Deus quis mostrar com isso que ele é justo. No passado ele foi paciente e não castigou as pessoas por causa dos seus pecados; mas agora, pelo sacrifício de Cristo, Deus mostra que é justo. Assim ele é justo e aceita os que creem em Jesus.
25 Dioz bdee me Crist guhc beeiy to gun, no byxieꞌ xrieñ me, no mod-wé güdix me xguîlquie meññ ni gylíladzy leeme. Guhcu ze lehdy guieññ rtzoo Dioz ni nac xñahzû, no nehx pshacladzy me pteedy me xguîlquie meññ zehzy ba xtze diaa.
25 — ausente —
26 Nirieꞌ guhcu ze zegahc, lehdy guieññ de ni Dioz rtzoo me ni nac xñahzû ni naꞌ, no nehx rahp me guîlquie, no rteedy me meññ beeiy ni nehx nzahby guîlquie porni rlíladzy yâme Jesúz.
26 — ausente —
27 ¿Bá glo naꞌ riaꞌn ni rniguia meññ? ¡Riaꞌnu diby lad! ¿Bia nacu? ¿Porni rtzoo meññ ni ne leiy la? Yac, mazyg porni rlíladzy meññ Crist.
27 Será que temos motivo para ficarmos orgulhosos? De modo nenhum! E por que não? Será que é porque obedecemos à lei? Não; não é. É porque cremos em Cristo.
28 No leewe ba nann nó hor-gylíladzy meññ Crist, rteedy Dioz leeyâme beeiy ni nehx nzahby guîlquie, no dac porni rtzoo yâme ni ne xleiy Moiséz.
28 Assim percebemos que a pessoa é aceita por Deus pela fé e não por fazer o que a lei manda.
29 ¿Nehxni Dioz nunzy xDioz meññ-Isṟael leeme? ¿Dâs‑e zegahc xDioz meññ-nehx meññ-Isṟael leeme la? Uliu xDioz yâme we leeme zegahc,
29 Ou será que Deus é somente Deus dos judeus? Será que não é também Deus dos não judeus? Claro que é!
30 porni tohzy Dioz‑e nu. No meññ ni nu señ lady no rlíladzy yâme Crist la, Dioz cteedy leeyâme beeiy ni nehx nzahby guîlquie. No zegahc meññ-nehx nu señ lady no rlíladzy yâme Crist la, Dioz cteedy leeyâme beeiy ni nehx nzahby guîlquie.
30 Deus é um só e aceitará os judeus na base da sua fé e também aceitará os não judeus por meio da fé que eles têm.
31 Were naꞌ, ¿porni rlídadzy nó Crist, mboo nó diby lad ni ne xleiy Dioz la? ¡Yac, dac‑e ze leeu! Mazyg ma gatzoo nó ni ne xleiy Dioz porni rlídadzy nó Crist.
31 Será que isso quer dizer que, por causa da fé, nós tratamos a lei como se ela não valesse nada? Não; de modo nenhum! Pelo contrário, afirmamos que a lei tem valor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.