Romanos 14

Zapoteco, Guevea de Humboldt NT (ZPG) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Bâḻ nu meññ ni uxiee ziaꞌ rlíladzy la, lâ gdee ñahz tzu yâme lahd laꞌd, per dac par teḻydiidz laꞌd no leeyâme lguia mod-rlíladzy yâme.
1 Acolhei aquele que é fraco na fé, com bondade, sem discutir as suas opiniões.
2 Porni nu meññ ni rlíladzy beeiy gahgü yâme nitisy leeu, no nu zrieñ yâme ni uxiee ziaꞌ rlíladzy, nehx rahgü yâme biahl, mazyg nunzy ni rdziib meññ lee.
2 Um crê poder comer de tudo; outro, que é fraco, só come legumes.
3 Meññ ni rahgü nitisy leeu, di gynii me ma rsahc me que meññ ni nehx rahgü nitisy leeu; no meññ ni nehx rahgü nitisy leeu, di gynii me lguia meññ ni rahgü nitisy leeu, porni zegahc‑e xmeññ Dioz leeme.
3 Quem come de tudo não despreze aquele que não come. Quem não come não julgue aquele que come, porque Deus o acolhe do mesmo modo.
4 ¿Dxu naquiꞌ par glaꞌdzyiꞌ ni nac meññ ni zrieñ dxu rtzoo mdad lee? Ni rtzoo mdad leeme we güieꞌ bâḻ mos o nadz gatzoo me. No stzoo me mos, porni Jesucrist ni rtzoo mdad, beeiyu lee gacno leeme ctzoo me ni mos.
4 Quem és tu, para julgares o servo de outros? Que esteja firme, ou caia, isto é lá com o seu senhor. Mas ele estará firme, porque poderoso é Deus para o sustentar.
5 No zegahc nu meññ rahp to dzé ni ne yâme ma nda, no nu zrieñ ne tohzy‑e nac gyre dzé. To to meññ racladzyu gann zaꞌgndzi lguia ni ne me xñahzu.
5 Um faz distinção entre dia e dia; outro, porém, considera iguais todos os dias. Cada um proceda segundo sua convicção.
6 Dxu rahp to dzé ni ma nda, par Dioz‑e rtzoo meu; no dxu nehx rahp to dzé ni ma nda, par Dioz‑e nehx rtzoo meu. Dxu rahgü de gyreu, par Dioz‑e rahgü me, porni rdee me xquix Dioz; no dxu nehx rahgü de gyreu, par Dioz‑e nehx rahgü me, no rdee me xquix Dioz zegahc.
6 Quem distingue o dia, age assim pelo Senhor. Quem come de tudo, o faz pelo Senhor, porque dá graças a Deus. E quem não come, abstém-se pelo Senhor, e igualmente dá graças a Deus.
7 No ni to dlahd nó mbahñ par leegahc, no ni to dlahd nó nehx zehty par leegahc.
7 Nenhum de nós vive para si, e ninguém morre para si.
8 De ni mbahñ nó, par Dioz‑e mbahñ nó, o bâḻ gaty nó, par Dioz‑e gaty nó. Leewe, bâḻ mbahñ nó o gaty nó, par Dioz‑e nac nó.
8 Se vivemos, vivemos para o Senhor; se morremos, morremos para o Senhor. Quer vivamos quer morramos, pertencemos ao Senhor.
9 Por nirieꞌ guhty Crist no gübahñ me, lehdy ctzoo me mdad meññ-ba guhty no meññ-mbahñ.
9 Para isso é que morreu Cristo e retomou a vida, para ser o Senhor tanto dos mortos como dos vivos.
10 Per lii naꞌ, ¿bia nacu rlaꞌdzyiꞌ ni nac xirmaniꞌ? ¿No bia nacu rniiy ma rsahquiꞌ que xirmaniꞌ? Gyre nó we rahp de ni gydzihñ ru dxie Crist par ctzoo me guîlguxtisy dilguia nó.
10 Por que julgas, então, o teu irmão? Ou por que desprezas o teu irmão? Todos temos que comparecer perante o tribunal de Deus.
11 Porni lo Guehtzy ru queꞌ xtiidz Dioz neu:
11 Porque está escrito: Por minha vida, diz o Senhor, diante de mim se dobrará todo joelho, e toda língua dará glória a Deus {Is 45,23}.
12 No modé to to nó gynii lo Dioz gyre ni ptzoo.
12 Assim, pois, cada um de nós dará conta de si mesmo a Deus.
13 No leewe, ba di glaꞌdzy nó ni nac dsaꞌ nó, mazyg gap laꞌd to guîlriehñ de ni di gletyrxan laꞌd xirman laꞌd de ni rlíladzy me, o csiahb laꞌd lee ctzoo guîlquie.
13 Deixemos, pois, de nos julgar uns aos outros; antes, cuidai em não pôr um tropeço diante do vosso irmão ou dar-lhe ocasião de queda.
14 Naa rlídadzyaꞌ Jesúz ni rtzoo mdad, no nannaꞌ nehx guîlquie lo Dioz bâḻ gahgü nó nitisy leeu; per bâḻ to rman ne nu ni nehx xñahzû gahgü me la, were par leeme we nehx xñahzu.
14 Sei, estou convencido no Senhor Jesus de que nenhuma coisa é impura em si mesma; somente o é para quem a considera impura.
15 Per bâḻ por guîlrahgü ni rahgüiꞌ rtzunéy xirmaniꞌ la, ba dac‑e guîlndzi ni rtzooy. Na di por xguîlrooy gynihty meññ ni por lee guhty Crist.
15 Ora, se por uma questão de comida entristeces o teu irmão, já não vives segundo a caridade. Pela comida não causes a perdição daquele por quem Cristo morreu!
16 Di gdee laꞌd ñahz gynii meññ chehsh ni nann laꞌd xñahzu rtzoo laꞌd,
16 Não venha a tornar-se objeto de calúnia a tua vantagem.
17 porni mod-rtzoo Dioz mdad, dac‑e de ni rahgü xmeññ me o de ni roo yâme, mazyg de ni ctzoo yâme ni nac xñahzû, no de ni tzu yâme dzie tziaawy no gap yâme guîlrxihly por Spirt-Sant ni nuno leeyâme.
17 O Reino de Deus não é comida nem bebida, mas justiça, paz e gozo no Espírito Santo.
18 Dxu rtzoo nirieꞌ ni ne Crist, rxilyno Dioz lee, no zrieñ meññ tzúladzy mod-rtzoo me.
18 Quem deste modo serve a Cristo, agrada a Deus e goza de estima dos homens.
19 No leewe, gyo nó xnahc tzu nó dzie tziaawy, no ze zacno dsaꞌ nó gyniꞌzy de ni rlídadzy nó.
19 Portanto, apliquemo-nos ao que contribui para a paz e para a mútua edificação.
20 Na di naꞌ por xtoḻ guîlrahgü gynihty ni ba ptzoo Dioz. Gyre ni rahgü meññ ni uli we nyeu; ma nadz‑e por xtoḻ ni gahgü nó guiatrxan zrieñ de ni rlíladzy.
20 Não destruas a obra de Deus por questão de comida. Todas as coisas, em verdade, são puras, mas o que é mau para um homem é o fato de comer provocando um escândalo.
21 Ma mos‑e di gahgüiꞌ biahl, ni di gooy vin, ni di ctzooy behch ni ctzuné, o gletyrxan, o csiahb xirmaniꞌ.
21 Bom é não comer carne, nem beber vinho, nem outra coisa que para teu irmão possa ser uma ocasião de queda.
22 Mod-rlíladzyiꞌ lguia niwé yahc, ptzoou entr lihzy no Dioz. ¡Dxu ñahc beeiy meññ ni nann xñahzu rtzoo no nehx ne rahp doḻ!
22 Tens uma convicção; guarda-a para ti mesmo, diante de Deus. Feliz é aquele que não se condena a si mesmo no ato a que se decide.
23 Per dxu rqueꞌladzy de ni gahgü, were ba rsiahb doḻ chehsh me leegahcme, porni rahgü meu no nehx rlíladzy me; no gyre ni ctzoo meññ no nehx gylíladzy la, ba guîlquie we leeu.
23 Mas, aquele que come apesar de suas dúvidas, condena-se, por não se guiar pela convicção. Tudo o que não procede da convicção é pecado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.