Romanos 14

Zapoteco, Guevea de Humboldt NT (ZPG) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Bâḻ nu meññ ni uxiee ziaꞌ rlíladzy la, lâ gdee ñahz tzu yâme lahd laꞌd, per dac par teḻydiidz laꞌd no leeyâme lguia mod-rlíladzy yâme.
1 Ora, ao que é fraco na fé, acolhei-o, mas não para condenar-lhe os escrúpulos.
2 Porni nu meññ ni rlíladzy beeiy gahgü yâme nitisy leeu, no nu zrieñ yâme ni uxiee ziaꞌ rlíladzy, nehx rahgü yâme biahl, mazyg nunzy ni rdziib meññ lee.
2 Um crê que de tudo se pode comer, e outro, que é fraco, come só legumes.
3 Meññ ni rahgü nitisy leeu, di gynii me ma rsahc me que meññ ni nehx rahgü nitisy leeu; no meññ ni nehx rahgü nitisy leeu, di gynii me lguia meññ ni rahgü nitisy leeu, porni zegahc‑e xmeññ Dioz leeme.
3 Quem come não despreze a quem não come; e quem não come não julgue a quem come; pois Deus o acolheu.
4 ¿Dxu naquiꞌ par glaꞌdzyiꞌ ni nac meññ ni zrieñ dxu rtzoo mdad lee? Ni rtzoo mdad leeme we güieꞌ bâḻ mos o nadz gatzoo me. No stzoo me mos, porni Jesucrist ni rtzoo mdad, beeiyu lee gacno leeme ctzoo me ni mos.
4 Quem és tu, que julgas o servo alheio? Para seu próprio senhor ele está em pé ou cai; mas estará firme, porque poderoso é o Senhor para o firmar.
5 No zegahc nu meññ rahp to dzé ni ne yâme ma nda, no nu zrieñ ne tohzy‑e nac gyre dzé. To to meññ racladzyu gann zaꞌgndzi lguia ni ne me xñahzu.
5 Um faz diferença entre dia e dia, mas outro julga iguais todos os dias. Cada um esteja inteiramente convicto em sua própria mente.
6 Dxu rahp to dzé ni ma nda, par Dioz‑e rtzoo meu; no dxu nehx rahp to dzé ni ma nda, par Dioz‑e nehx rtzoo meu. Dxu rahgü de gyreu, par Dioz‑e rahgü me, porni rdee me xquix Dioz; no dxu nehx rahgü de gyreu, par Dioz‑e nehx rahgü me, no rdee me xquix Dioz zegahc.
6 Aquele que faz caso do dia, para o Senhor o faz. E quem come, para o Senhor come, porque dá graças a Deus; e quem não come, para o Senhor não come, e dá graças a Deus.
7 No ni to dlahd nó mbahñ par leegahc, no ni to dlahd nó nehx zehty par leegahc.
7 Porque nenhum de nós vive para si, e nenhum morre para si.
8 De ni mbahñ nó, par Dioz‑e mbahñ nó, o bâḻ gaty nó, par Dioz‑e gaty nó. Leewe, bâḻ mbahñ nó o gaty nó, par Dioz‑e nac nó.
8 Pois, se vivemos, para o Senhor vivemos; se morremos, para o Senhor morremos. De sorte que, quer vivamos quer morramos, somos do Senhor.
9 Por nirieꞌ guhty Crist no gübahñ me, lehdy ctzoo me mdad meññ-ba guhty no meññ-mbahñ.
9 Porque foi para isto mesmo que Cristo morreu e tornou a viver, para ser Senhor tanto de mortos como de vivos.
10 Per lii naꞌ, ¿bia nacu rlaꞌdzyiꞌ ni nac xirmaniꞌ? ¿No bia nacu rniiy ma rsahquiꞌ que xirmaniꞌ? Gyre nó we rahp de ni gydzihñ ru dxie Crist par ctzoo me guîlguxtisy dilguia nó.
10 Mas tu, por que julgas teu irmão? Ou tu, também, por que desprezas teu irmão? Pois todos havemos de comparecer ante o tribunal de Deus.
11 Porni lo Guehtzy ru queꞌ xtiidz Dioz neu:
11 Porque está escrito: Por minha vida, diz o Senhor, diante de mim se dobrará todo joelho, e toda língua louvará a Deus.
12 No modé to to nó gynii lo Dioz gyre ni ptzoo.
12 Assim, pois, cada um de nós dará conta de si mesmo a Deus.
13 No leewe, ba di glaꞌdzy nó ni nac dsaꞌ nó, mazyg gap laꞌd to guîlriehñ de ni di gletyrxan laꞌd xirman laꞌd de ni rlíladzy me, o csiahb laꞌd lee ctzoo guîlquie.
13 Portanto não nos julguemos mais uns aos outros; antes o seja o vosso propósito não pôr tropeço ou escândalo ao vosso irmão.
14 Naa rlídadzyaꞌ Jesúz ni rtzoo mdad, no nannaꞌ nehx guîlquie lo Dioz bâḻ gahgü nó nitisy leeu; per bâḻ to rman ne nu ni nehx xñahzû gahgü me la, were par leeme we nehx xñahzu.
14 Eu sei, e estou certo no Senhor Jesus, que nada é de si mesmo imundo a não ser para aquele que assim o considera; para esse é imundo.
15 Per bâḻ por guîlrahgü ni rahgüiꞌ rtzunéy xirmaniꞌ la, ba dac‑e guîlndzi ni rtzooy. Na di por xguîlrooy gynihty meññ ni por lee guhty Crist.
15 Pois, se pela tua comida se entristece teu irmão, já não andas segundo o amor. Não faças perecer por causa da tua comida aquele por quem Cristo morreu.
16 Di gdee laꞌd ñahz gynii meññ chehsh ni nann laꞌd xñahzu rtzoo laꞌd,
16 Não seja pois censurado o vosso bem;
17 porni mod-rtzoo Dioz mdad, dac‑e de ni rahgü xmeññ me o de ni roo yâme, mazyg de ni ctzoo yâme ni nac xñahzû, no de ni tzu yâme dzie tziaawy no gap yâme guîlrxihly por Spirt-Sant ni nuno leeyâme.
17 porque o reino de Deus não consiste no comer e no beber, mas na justiça, na paz, e na alegria no Espírito Santo.
18 Dxu rtzoo nirieꞌ ni ne Crist, rxilyno Dioz lee, no zrieñ meññ tzúladzy mod-rtzoo me.
18 Pois quem nisso serve a Cristo agradável é a Deus e aceito aos homens.
19 No leewe, gyo nó xnahc tzu nó dzie tziaawy, no ze zacno dsaꞌ nó gyniꞌzy de ni rlídadzy nó.
19 Assim, pois, sigamos as coisas que servem para a paz e as que contribuem para a edificação mútua.
20 Na di naꞌ por xtoḻ guîlrahgü gynihty ni ba ptzoo Dioz. Gyre ni rahgü meññ ni uli we nyeu; ma nadz‑e por xtoḻ ni gahgü nó guiatrxan zrieñ de ni rlíladzy.
20 Não destruas por causa da comida a obra de Deus. Na verdade tudo é limpo, mas é um mal para o homem dar motivo de tropeço pelo comer.
21 Ma mos‑e di gahgüiꞌ biahl, ni di gooy vin, ni di ctzooy behch ni ctzuné, o gletyrxan, o csiahb xirmaniꞌ.
21 Bom é não comer carne, nem beber vinho, nem fazer outra coisa em que teu irmão tropece.
22 Mod-rlíladzyiꞌ lguia niwé yahc, ptzoou entr lihzy no Dioz. ¡Dxu ñahc beeiy meññ ni nann xñahzu rtzoo no nehx ne rahp doḻ!
22 A fé que tens, guarda-a contigo mesmo diante de Deus. Bem-aventurado aquele que não se condena a si mesmo naquilo que aprova.
23 Per dxu rqueꞌladzy de ni gahgü, were ba rsiahb doḻ chehsh me leegahcme, porni rahgü meu no nehx rlíladzy me; no gyre ni ctzoo meññ no nehx gylíladzy la, ba guîlquie we leeu.
23 Mas aquele que tem dúvidas, se come está condenado, porque o que faz não provém da fé; e tudo o que não provém da fé é pecado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.