Romanos 14

Zapoteco, Guevea de Humboldt NT (ZPG) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Bâḻ nu meññ ni uxiee ziaꞌ rlíladzy la, lâ gdee ñahz tzu yâme lahd laꞌd, per dac par teḻydiidz laꞌd no leeyâme lguia mod-rlíladzy yâme.
1 Acolhei ao que é débil na fé, não, porém, para discutir opiniões.
2 Porni nu meññ ni rlíladzy beeiy gahgü yâme nitisy leeu, no nu zrieñ yâme ni uxiee ziaꞌ rlíladzy, nehx rahgü yâme biahl, mazyg nunzy ni rdziib meññ lee.
2 Um crê que de tudo pode comer, mas o débil come legumes;
3 Meññ ni rahgü nitisy leeu, di gynii me ma rsahc me que meññ ni nehx rahgü nitisy leeu; no meññ ni nehx rahgü nitisy leeu, di gynii me lguia meññ ni rahgü nitisy leeu, porni zegahc‑e xmeññ Dioz leeme.
3 quem come não despreze o que não come; e o que não come não julgue o que come, porque Deus o acolheu.
4 ¿Dxu naquiꞌ par glaꞌdzyiꞌ ni nac meññ ni zrieñ dxu rtzoo mdad lee? Ni rtzoo mdad leeme we güieꞌ bâḻ mos o nadz gatzoo me. No stzoo me mos, porni Jesucrist ni rtzoo mdad, beeiyu lee gacno leeme ctzoo me ni mos.
4 Quem és tu que julgas o servo alheio? Para o seu próprio senhor está em pé ou cai; mas estará em pé, porque o Senhor é poderoso para o suster.
5 No zegahc nu meññ rahp to dzé ni ne yâme ma nda, no nu zrieñ ne tohzy‑e nac gyre dzé. To to meññ racladzyu gann zaꞌgndzi lguia ni ne me xñahzu.
5 Um faz diferença entre dia e dia; outro julga iguais todos os dias. Cada um tenha opinião bem-definida em sua própria mente.
6 Dxu rahp to dzé ni ma nda, par Dioz‑e rtzoo meu; no dxu nehx rahp to dzé ni ma nda, par Dioz‑e nehx rtzoo meu. Dxu rahgü de gyreu, par Dioz‑e rahgü me, porni rdee me xquix Dioz; no dxu nehx rahgü de gyreu, par Dioz‑e nehx rahgü me, no rdee me xquix Dioz zegahc.
6 Quem distingue entre dia e dia para o Senhor o faz; e quem come para o Senhor come, porque dá graças a Deus; e quem não come para o Senhor não come e dá graças a Deus.
7 No ni to dlahd nó mbahñ par leegahc, no ni to dlahd nó nehx zehty par leegahc.
7 Porque nenhum de nós vive para si mesmo, nem morre para si.
8 De ni mbahñ nó, par Dioz‑e mbahñ nó, o bâḻ gaty nó, par Dioz‑e gaty nó. Leewe, bâḻ mbahñ nó o gaty nó, par Dioz‑e nac nó.
8 Porque, se vivemos, para o Senhor vivemos; se morremos, para o Senhor morremos. Quer, pois, vivamos ou morramos, somos do Senhor.
9 Por nirieꞌ guhty Crist no gübahñ me, lehdy ctzoo me mdad meññ-ba guhty no meññ-mbahñ.
9 Foi precisamente para esse fim que Cristo morreu e ressurgiu: para ser Senhor tanto de mortos como de vivos.
10 Per lii naꞌ, ¿bia nacu rlaꞌdzyiꞌ ni nac xirmaniꞌ? ¿No bia nacu rniiy ma rsahquiꞌ que xirmaniꞌ? Gyre nó we rahp de ni gydzihñ ru dxie Crist par ctzoo me guîlguxtisy dilguia nó.
10 Tu, porém, por que julgas teu irmão? E tu, por que desprezas o teu? Pois todos compareceremos perante o tribunal de Deus.
11 Porni lo Guehtzy ru queꞌ xtiidz Dioz neu:
11 Como está escrito: Por minha vida, diz o Senhor, diante de mim se dobrará todo joelho, e toda língua dará louvores a Deus.
12 No modé to to nó gynii lo Dioz gyre ni ptzoo.
12 Assim, pois, cada um de nós dará contas de si mesmo a Deus.
13 No leewe, ba di glaꞌdzy nó ni nac dsaꞌ nó, mazyg gap laꞌd to guîlriehñ de ni di gletyrxan laꞌd xirman laꞌd de ni rlíladzy me, o csiahb laꞌd lee ctzoo guîlquie.
13 Não nos julguemos mais uns aos outros; pelo contrário, tomai o propósito de não pordes tropeço ou escândalo ao vosso irmão.
14 Naa rlídadzyaꞌ Jesúz ni rtzoo mdad, no nannaꞌ nehx guîlquie lo Dioz bâḻ gahgü nó nitisy leeu; per bâḻ to rman ne nu ni nehx xñahzû gahgü me la, were par leeme we nehx xñahzu.
14 Eu sei e estou persuadido, no Senhor Jesus, de que nenhuma coisa é de si mesma impura, salvo para aquele que assim a considera; para esse é impura.
15 Per bâḻ por guîlrahgü ni rahgüiꞌ rtzunéy xirmaniꞌ la, ba dac‑e guîlndzi ni rtzooy. Na di por xguîlrooy gynihty meññ ni por lee guhty Crist.
15 Se, por causa de comida, o teu irmão se entristece, já não andas segundo o amor fraternal. Por causa da tua comida, não faças perecer aquele a favor de quem Cristo morreu.
16 Di gdee laꞌd ñahz gynii meññ chehsh ni nann laꞌd xñahzu rtzoo laꞌd,
16 Não seja, pois, vituperado o vosso bem.
17 porni mod-rtzoo Dioz mdad, dac‑e de ni rahgü xmeññ me o de ni roo yâme, mazyg de ni ctzoo yâme ni nac xñahzû, no de ni tzu yâme dzie tziaawy no gap yâme guîlrxihly por Spirt-Sant ni nuno leeyâme.
17 Porque o reino de Deus não é comida nem bebida, mas justiça, e paz, e alegria no Espírito Santo.
18 Dxu rtzoo nirieꞌ ni ne Crist, rxilyno Dioz lee, no zrieñ meññ tzúladzy mod-rtzoo me.
18 Aquele que deste modo serve a Cristo é agradável a Deus e aprovado pelos homens.
19 No leewe, gyo nó xnahc tzu nó dzie tziaawy, no ze zacno dsaꞌ nó gyniꞌzy de ni rlídadzy nó.
19 Assim, pois, seguimos as coisas da paz e também as da edificação de uns para com os outros.
20 Na di naꞌ por xtoḻ guîlrahgü gynihty ni ba ptzoo Dioz. Gyre ni rahgü meññ ni uli we nyeu; ma nadz‑e por xtoḻ ni gahgü nó guiatrxan zrieñ de ni rlíladzy.
20 Não destruas a obra de Deus por causa da comida. Todas as coisas, na verdade, são limpas, mas é mau para o homem o comer com escândalo.
21 Ma mos‑e di gahgüiꞌ biahl, ni di gooy vin, ni di ctzooy behch ni ctzuné, o gletyrxan, o csiahb xirmaniꞌ.
21 É bom não comer carne, nem beber vinho, nem fazer qualquer outra coisa com que teu irmão venha a tropeçar [ou se ofender ou se enfraquecer].
22 Mod-rlíladzyiꞌ lguia niwé yahc, ptzoou entr lihzy no Dioz. ¡Dxu ñahc beeiy meññ ni nann xñahzu rtzoo no nehx ne rahp doḻ!
22 A fé que tens, tem-na para ti mesmo perante Deus. Bem-aventurado é aquele que não se condena naquilo que aprova.
23 Per dxu rqueꞌladzy de ni gahgü, were ba rsiahb doḻ chehsh me leegahcme, porni rahgü meu no nehx rlíladzy me; no gyre ni ctzoo meññ no nehx gylíladzy la, ba guîlquie we leeu.
23 Mas aquele que tem dúvidas é condenado se comer, porque o que faz não provém de fé; e tudo o que não provém de fé é pecado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.