Romanos 12

Zapoteco, Guevea de Humboldt NT (ZPG) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 No leewe, rman, sca-ze ba bioob Dioz laꞌd, rnabaꞌ gac laꞌd beeiy to gun ni mbahñ ni gdee laꞌd Dioz, no ni gac nunzy par lehzyme, no ni gyxilyno me lee. Niwé we to ulihbu guîlrzacbeeiy ni gdee laꞌd leeme.
1 Portanto, meus irmãos, por causa da grande misericórdia divina, peço que vocês se ofereçam completamente a Deus como um sacrifício vivo, dedicado ao seu serviço e agradável a ele. Esta é a verdadeira adoração que vocês devem oferecer a Deus.
2 Ba di ctzoo laꞌd mod-rwieꞌ laꞌd rahc lo guiedzylie-rieꞌ ni naꞌ, mazyg lâ gdee ñahz ctzee Dioz mod-nac xguîlmbahñ laꞌd por guîlrieñ-coby ni rdee me laꞌd, no were zann laꞌd bia racladzy Dioz ni nac ni mos, no ni rxilyno me lee, no ni ulihbu nac xñahzû.
2 Não vivam como vivem as pessoas deste mundo, mas deixem que Deus os transforme por meio de uma completa mudança da mente de vocês. Assim vocês conhecerão a vontade de Deus, isto é, aquilo que é bom, perfeito e agradável a ele.
3 Por xlaꞌy Dioz ni bdee me naa, gapyaꞌ laꞌd di gynii leññ ihqy laꞌd ma rsahc laꞌd que ni ulihbu nac laꞌd, mazyg lâ güieꞌ laꞌd laꞌd gahc no to bueññ guîlriehñ, mdid-ba bylíladzy laꞌd ni ba bdee Dioz laꞌd.
3 Por causa da bondade de Deus para comigo, me chamando para ser apóstolo , eu digo a todos vocês que não se achem melhores do que realmente são. Pelo contrário, pensem com humildade a respeito de vocês mesmos, e cada um julgue a si mesmo conforme a fé que Deus lhe deu.
4 Sca-ze dcuerp nó rahpu xtahl part, no to tohbyu gydze ru rquihñ,
4 Porque, assim como em um só corpo temos muitas partes, e todas elas têm funções diferentes,
5 no mod-wé gahc‑e nó, nîcze xtahl nó, per zidguiahc nó beeiy tohzy cuerp porni nu nó tohzy no Crist, no gumm zidguiahc nó beeiy xcuerp me la, gyre nó we nu tohzy.
5 assim também nós, embora sejamos muitos, somos um só corpo por estarmos unidos com Cristo. E todos estamos unidos uns com os outros como partes diferentes de um só corpo.
6 Dioz biuꞌladzy me bdee me to to nó mod-beeiy ctzoo nó xtziiñ me. Bâḻ dxuhch de nó bdee Dioz lee to mod-beeiy guisnii me lee la, ctzoo me leeu mdid-rlíladzy me;
6 Portanto, usemos os nossos diferentes dons de acordo com a graça que Deus nos deu. Se o dom que recebemos é o de anunciar a mensagem de Deus, façamos isso de acordo com a fé que temos.
7 bâḻ dxuhch de nó bdee Dioz lee to mod-beeiy gacno me zrieñ la, gacno me zaꞌgndzi; bâḻ dxuhch de nó bdee Dioz lee to mod-beeiy gluu me la, gluu me zaꞌgndzi;
7 Se é o dom de servir, então devemos servir; se é o de ensinar, então ensinemos;
8 bâḻ dxuhch de nó bdee Dioz lee to mod-beeiy cu me xguîlriehñ zrieñ lehdy di gyrugan la, ctzoo me leeu zaꞌgndzi; bâḻ dxuhch de nó bdee Dioz lee to mod-beeiy gdee me behch la, di gacnguiby me; bâḻ dxuhch de nó bdee Dioz lee to mod-beeiy gap me cargü leññ idoo la, di qytzaab me mod-rtzoo meu; bâḻ dxuhch de nó bdee Dioz lee to mod-beeiy gacno me meññ-nehx rahp ni tedydzé la, ctzoo me leeu no guîlrxihly.
8 se é o dom de animar os outros, então animemos. Quem reparte com os outros o que tem, que faça isso com generosidade. Quem tem autoridade, que use a sua autoridade com todo o cuidado. Quem ajuda os outros, que ajude com alegria.
9 Lâ guîntzi saꞌ laꞌd no gydo guîlmbahñ. Lâ gboo ni dirquihñ diby lad, lâ ctzoo ni mos.
9 Que o amor de vocês não seja fingido. Odeiem o mal e sigam o que é bom.
10 Lâ guîntzi saꞌ laꞌd mod-racladzyu guîntzi saꞌ meññ-rman; lâ gap xpeeiy laꞌd no gyxilyno saꞌ laꞌd.
10 Amem uns aos outros com o amor de irmãos em Cristo e se esforcem para tratar uns aos outros com respeito.
11 Di gacntzaab laꞌd, lâ ctzoo xtziiñ Crist no gydo xguîlmbahñ laꞌd.
11 Trabalhem com entusiasmo e não sejam preguiçosos. Sirvam o Senhor com o coração cheio de fervor.
12 Lâ gyxihly porni gabiahz laꞌd ni ba ne Dioz; lâ ctibladzy hor-tedy laꞌd ni nadz; no lâ gnab lo Dioz tirgahc.
12 Que a esperança que vocês têm os mantenha alegres; aguentem com paciência os sofrimentos e orem sempre.
13 Lâ gacno xmeññ Dioz ni gayaadz ni tedydzé; lâ gdee xiryuꞌ laꞌd gydzihñ meññ-mbiuhz.
13 Repartam com os irmãos necessitados o que vocês têm e recebam os estrangeiros nas suas casas.
14 Lâ gnab lo Dioz cu xlaꞌy me meññ ni rtzoo rsahc laꞌd. Lâ gnab tzu yâme mos, no di cu-dia laꞌd leeyâme.
14 Peçam que Deus abençoe os que perseguem vocês. Sim, peçam que ele abençoe e não que amaldiçoe.
15 Bâḻ dxuhch gaxihly, lâ gyxihly no leeyâme. Bâḻ dxuhch gayuun, lâ guioob leeyâme.
15 Alegrem-se com os que se alegram e chorem com os que choram.
16 Di gydieꞌ saꞌ laꞌd; di gyniguia laꞌd, mazyg lâ gac tohzy no meññ-nehx rahp mbehty. Di gynii leññ ihqy laꞌd ma nann laꞌd que zrieñ.
16 Tenham por todos o mesmo cuidado. Não sejam orgulhosos, mas aceitem serviços humildes. Que nenhum de vocês fique pensando que é sábio!
17 Ru ctzoo meññ laꞌd behch ni nahcsy, di ycuquix laꞌdu leeyâme. Mazyg lâ gnâbladzy laꞌd ctzoo laꞌd ni mos, güieꞌ meññ.
17 Não paguem a ninguém o mal com o mal. Procurem agir de tal maneira que vocês recebam a aprovação dos outros.
18 Xtâ ru beeiyu laꞌd, lâ gyo xnahc tzu laꞌd dzie tziaawy no gyre meññ.
18 No que depender de vocês, façam todo o possível para viver em paz com todas as pessoas.
19 Dirmanaꞌ ni ndzin leeyahc, di ycuquix laꞌd meññ no nitisy rtzoo yâme laꞌd, lâ csaꞌnu ladzyña Dioz, porni lo Guehtzy ru queꞌ xtiidz Dioz neu: “Naa we ycuquixaꞌ meññ; naa gdedyaꞌ guîlné leeyâme, ne Dioz.”
19 Meus queridos irmãos, nunca se vinguem de ninguém; pelo contrário, deixem que seja Deus quem dê o castigo. Pois as Escrituras Sagradas dizem: “Eu me vingarei, eu acertarei contas com eles, diz o Senhor.”
20 No zegahc neu: “Bâḻ meññ-rdziadzyno lii galahn me, bdee ni gahgü me, o bâḻ gazaagyladzy me, bdee ni goo me; porni bâḻ ctzoo laꞌd modé la, zahcu beeiy to bial de guîlrtuꞌ par leeme.”
20 Mas façam como dizem as Escrituras: “Se o seu inimigo estiver com fome, dê comida a ele; se estiver com sede, dê água. Porque assim você o fará queimar de remorso e vergonha.”
21 Di gdeedyiꞌ ñahz ni dirquihñ ctzoou gan lii, mazyg ptzoo ni mos, lehdy ctzooy gan gyruu ni dirquihñ.
21 Não deixem que o mal vença vocês, mas vençam o mal com o bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.