Romanos 12

Zapoteco, Guevea de Humboldt NT (ZPG) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 No leewe, rman, sca-ze ba bioob Dioz laꞌd, rnabaꞌ gac laꞌd beeiy to gun ni mbahñ ni gdee laꞌd Dioz, no ni gac nunzy par lehzyme, no ni gyxilyno me lee. Niwé we to ulihbu guîlrzacbeeiy ni gdee laꞌd leeme.
1 Rogo-vos, pois, irmãos, pelas misericórdias de Deus, que apresenteis o vosso corpo por sacrifício vivo, santo e agradável a Deus, que é o vosso culto racional.
2 Ba di ctzoo laꞌd mod-rwieꞌ laꞌd rahc lo guiedzylie-rieꞌ ni naꞌ, mazyg lâ gdee ñahz ctzee Dioz mod-nac xguîlmbahñ laꞌd por guîlrieñ-coby ni rdee me laꞌd, no were zann laꞌd bia racladzy Dioz ni nac ni mos, no ni rxilyno me lee, no ni ulihbu nac xñahzû.
2 E não vos conformeis com este século, mas transformai-vos pela renovação da vossa mente, para que experimenteis qual seja a boa, agradável e perfeita vontade de Deus.
3 Por xlaꞌy Dioz ni bdee me naa, gapyaꞌ laꞌd di gynii leññ ihqy laꞌd ma rsahc laꞌd que ni ulihbu nac laꞌd, mazyg lâ güieꞌ laꞌd laꞌd gahc no to bueññ guîlriehñ, mdid-ba bylíladzy laꞌd ni ba bdee Dioz laꞌd.
3 Porque, pela graça que me foi dada, digo a cada um dentre vós que não pense de si mesmo além do que convém; antes, pense com moderação, segundo a medida da fé que Deus repartiu a cada um.
4 Sca-ze dcuerp nó rahpu xtahl part, no to tohbyu gydze ru rquihñ,
4 Porque assim como num só corpo temos muitos membros, mas nem todos os membros têm a mesma função,
5 no mod-wé gahc‑e nó, nîcze xtahl nó, per zidguiahc nó beeiy tohzy cuerp porni nu nó tohzy no Crist, no gumm zidguiahc nó beeiy xcuerp me la, gyre nó we nu tohzy.
5 assim também nós, conquanto muitos, somos um só corpo em Cristo e membros uns dos outros,
6 Dioz biuꞌladzy me bdee me to to nó mod-beeiy ctzoo nó xtziiñ me. Bâḻ dxuhch de nó bdee Dioz lee to mod-beeiy guisnii me lee la, ctzoo me leeu mdid-rlíladzy me;
6 tendo, porém, diferentes dons segundo a graça que nos foi dada: se profecia, seja segundo a proporção da fé;
7 bâḻ dxuhch de nó bdee Dioz lee to mod-beeiy gacno me zrieñ la, gacno me zaꞌgndzi; bâḻ dxuhch de nó bdee Dioz lee to mod-beeiy gluu me la, gluu me zaꞌgndzi;
7 se ministério, dediquemo-nos ao ministério; ou o que ensina esmere-se no fazê-lo;
8 bâḻ dxuhch de nó bdee Dioz lee to mod-beeiy cu me xguîlriehñ zrieñ lehdy di gyrugan la, ctzoo me leeu zaꞌgndzi; bâḻ dxuhch de nó bdee Dioz lee to mod-beeiy gdee me behch la, di gacnguiby me; bâḻ dxuhch de nó bdee Dioz lee to mod-beeiy gap me cargü leññ idoo la, di qytzaab me mod-rtzoo meu; bâḻ dxuhch de nó bdee Dioz lee to mod-beeiy gacno me meññ-nehx rahp ni tedydzé la, ctzoo me leeu no guîlrxihly.
8 ou o que exorta faça-o com dedicação; o que contribui, com liberalidade; o que preside, com diligência; quem exerce misericórdia, com alegria.
9 Lâ guîntzi saꞌ laꞌd no gydo guîlmbahñ. Lâ gboo ni dirquihñ diby lad, lâ ctzoo ni mos.
9 O amor seja sem hipocrisia. Detestai o mal, apegando-vos ao bem.
10 Lâ guîntzi saꞌ laꞌd mod-racladzyu guîntzi saꞌ meññ-rman; lâ gap xpeeiy laꞌd no gyxilyno saꞌ laꞌd.
10 Amai-vos cordialmente uns aos outros com amor fraternal, preferindo-vos em honra uns aos outros.
11 Di gacntzaab laꞌd, lâ ctzoo xtziiñ Crist no gydo xguîlmbahñ laꞌd.
11 No zelo, não sejais remissos; sede fervorosos de espírito, servindo ao Senhor;
12 Lâ gyxihly porni gabiahz laꞌd ni ba ne Dioz; lâ ctibladzy hor-tedy laꞌd ni nadz; no lâ gnab lo Dioz tirgahc.
12 regozijai-vos na esperança, sede pacientes na tribulação, na oração, perseverantes;
13 Lâ gacno xmeññ Dioz ni gayaadz ni tedydzé; lâ gdee xiryuꞌ laꞌd gydzihñ meññ-mbiuhz.
13 compartilhai as necessidades dos santos; praticai a hospitalidade;
14 Lâ gnab lo Dioz cu xlaꞌy me meññ ni rtzoo rsahc laꞌd. Lâ gnab tzu yâme mos, no di cu-dia laꞌd leeyâme.
14 abençoai os que vos perseguem, abençoai e não amaldiçoeis.
15 Bâḻ dxuhch gaxihly, lâ gyxihly no leeyâme. Bâḻ dxuhch gayuun, lâ guioob leeyâme.
15 Alegrai-vos com os que se alegram e chorai com os que choram.
16 Di gydieꞌ saꞌ laꞌd; di gyniguia laꞌd, mazyg lâ gac tohzy no meññ-nehx rahp mbehty. Di gynii leññ ihqy laꞌd ma nann laꞌd que zrieñ.
16 Tende o mesmo sentimento uns para com os outros; em lugar de serdes orgulhosos, condescendei com o que é humilde; não sejais sábios aos vossos próprios olhos.
17 Ru ctzoo meññ laꞌd behch ni nahcsy, di ycuquix laꞌdu leeyâme. Mazyg lâ gnâbladzy laꞌd ctzoo laꞌd ni mos, güieꞌ meññ.
17 Não torneis a ninguém mal por mal; esforçai-vos por fazer o bem perante todos os homens;
18 Xtâ ru beeiyu laꞌd, lâ gyo xnahc tzu laꞌd dzie tziaawy no gyre meññ.
18 se possível, quanto depender de vós, tende paz com todos os homens;
19 Dirmanaꞌ ni ndzin leeyahc, di ycuquix laꞌd meññ no nitisy rtzoo yâme laꞌd, lâ csaꞌnu ladzyña Dioz, porni lo Guehtzy ru queꞌ xtiidz Dioz neu: “Naa we ycuquixaꞌ meññ; naa gdedyaꞌ guîlné leeyâme, ne Dioz.”
19 não vos vingueis a vós mesmos, amados, mas dai lugar à ira; porque está escrito: A mim me pertence a vingança; eu é que retribuirei, diz o Senhor.
20 No zegahc neu: “Bâḻ meññ-rdziadzyno lii galahn me, bdee ni gahgü me, o bâḻ gazaagyladzy me, bdee ni goo me; porni bâḻ ctzoo laꞌd modé la, zahcu beeiy to bial de guîlrtuꞌ par leeme.”
20 Pelo contrário, se o teu inimigo tiver fome, dá-lhe de comer; se tiver sede, dá-lhe de beber; porque, fazendo isto, amontoarás brasas vivas sobre a sua cabeça.
21 Di gdeedyiꞌ ñahz ni dirquihñ ctzoou gan lii, mazyg ptzoo ni mos, lehdy ctzooy gan gyruu ni dirquihñ.
21 Não te deixes vencer do mal, mas vence o mal com o bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.