Romanos 10
Zapoteco, Guevea de Humboldt NT (ZPG) vs VC
1 Rman yahc, ni ma riuꞌdadzyaꞌ leññ dguîlmbahñaꞌ, no ni rnabaꞌ lo Dioz, lee we nirieꞌ: gylaa meññ-Isṟael de lo guîlnadz ni ziaad.
1 Irmãos, o desejo do meu coração e a súplica que dirijo a Deus por eles são para que se salvem.
2 Naa gadedyaꞌ diidz de leeyâme, modni riuꞌladzy yâme gzacbeeiy yâme Dioz, per nehx rtzoo yâmeu merp mod-nac ni uli.
2 Pois lhes dou testemunho de que têm zelo por Deus, mas um zelo sem discernimento.
3 Porni nehx rieññ yâme xnahc rteedy Dioz meññ beeiy ni nehx nzahby guîlquie; mazyg ryo yâme gacu mod-ne yâme, sinn ctzoo yâme mod-ba ne Dioz ctzoo meññ.
3 Desconhecendo a justiça de Deus e procurando estabelecer a sua própria justiça, não se sujeitaram à justiça de Deus.
4 Porni xleiy Moiséz rdibylgaau no Crist, no gyre meññ ni rlíladzy leeme, rteedy Dioz leeyâme beeiy ni nehx nzahby guîlquie.
4 Porque Cristo é o fim da lei, para justificar todo aquele que crê.
5 Bzaa Moiséz lo guehtzy ru queꞌ leiy lguia de ni tedy meññ beeiy ni nehx nzahby guîlquie, ne me: “Bâḻ meññ ntzoo gyre ni ne leiy la, zacnou leeme gylaa me.”
5 Ora, Moisés escreve da justiça que vem da lei: O homem que a praticar viverá por ela {Lv 18,5}.
6 Per lguia de ni rdedy meññ beeiy ni nehx nzahby guîlquie porni gylíladzy me Dioz la, neu: “Di gynii leññ xguîlmbahñiꞌ: ¿Dxu ña gybaa? (nirieꞌ neu, lehdy nnab mu ñaht Crist);
6 Mas a justiça que vem da fé diz assim: Não digas em teu coração: Quem subirá ao céu? Isto é, para trazer do alto o Cristo;
7 no di gyniiy: ¿Dxu ña ru nu mînguty?” (nirieꞌ neu, lehdy nnab mu guiahs Crist de lahd mînguty).
7 ou: Quem descerá ao abismo? Isto é, para fazer voltar Cristo dentre os mortos.
8 ¿Dâs‑e neu la?: “Diidz ni ne Dioz nuw gahsh de lii, leeu nu ruꞌy no leeu nu xguîlmbahñiꞌ.” No leeu we diidz ni ne gylíladzy meññ Dioz, no runo noꞌu meññ.
8 Que diz ela, afinal? A palavra está perto de ti, na tua boca e no teu coração {Dt 30,14}. Essa é a palavra da fé, que pregamos.
9 Porni bâḻ gyniiy ñaz-lo meññ Jesúz‑e rtzoo mdad lii, no gylíladzyiꞌ leññ xguîlmbahñiꞌ de ni Dioz bispahñ leeme de lahd mînguty la, zlaay de lo guîlnadz ni ziaad.
9 Portanto, se com tua boca confessares que Jesus é o Senhor, e se em teu coração creres que Deus o ressuscitou dentre os mortos, serás salvo.
10 Porni rlídadzy nó leññ dguîlmbahñ nó par tedy nó beeiy ni nehx nzahby guîlquie, no rnii nó ni rlídadzy nó par gylaa nó de lo guîlnadz.
10 É crendo de coração que se obtém a justiça, e é professando com palavras que se chega à salvação.
11 Lo Guehtzy ru queꞌ xtiidz Dioz neu: “Dxu rlíladzy leeme, nehx ziuꞌ dzé nisquiee me lee.”
11 A Escritura diz: Todo o que nele crer não será confundido {Is 28,16}.
12 No Dioz nehx ne me bâḻ meññ-Isṟael o bâḻ nehx meññ-Isṟael lee; porni lehzyme we ni rtzoo mdad gyre meññ, no rahp me gyre gyzasy mod-racno me meññ ni rnab lo me.
12 Pois não há distinção entre judeu e grego, porque todos têm um mesmo Senhor, rico para com todos os que o invocam,
13 Porni lo Guehtzy ru queꞌ xtiidz Dioz neu: “Nitisy dxu gnab lo Dioz gylaa la, zlaa de lo guîlnadz ni ziaad.”
13 porque todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo {Jl 3,5}.
14 Per ¿bia mód nnab yâme lo me bâḻ nehx rlíladzy yâme leeme? ¿No bia mód nlíladzy yâme leeme bâḻ dgueññ guieññ yâme de leeme? ¿No bia mód ñieññ yâme xtiidz me bâḻ nehx ñuꞌ dxu ñunou leeyâme?
14 Porém, como invocarão aquele em quem não têm fé? E como crerão naquele de quem não ouviram falar? E como ouvirão falar, se não houver quem pregue?
15 ¿No bia mód ña yâme nigyuno yâme meññ xtiidz Dioz bâḻ nehx nu dxu nshahl leeyâme? Mod-rnii lo Guehtzy ru queꞌ xtiidz Dioz neu: “¡Modni mos ru gadzihñ meññ ni runo zrieñ meññ didz-mos ni zidno dzie tziaawy!”
15 E como pregarão, se não forem enviados, como está escrito: Quão formosos são os pés daqueles que anunciam as boas novas {Is 52,7}?
16 Per nehx gyre yâme ni rieññ xtiidz me riuꞌladzy leeu; mod-bzaa Isaíaz lo guehtzy, ne me: “Señor, ¡ndruhty nehx rlíladzy ni bigyuno noꞌ leeyâme!”
16 Mas não são todos que prestaram ouvido à boa nova. É o que exclama Isaías: Senhor, quem acreditou na nossa pregação {Is 53,1}?
17 Leewe, rlídadzy nó Dioz porni rieññ nó xtiidz me, no rieññ nó leeu por xtiidz Crist.
17 Logo, a fé provém da pregação e a pregação se exerce em razão da palavra de Cristo.
18 Per rnabdiidzaꞌ: ¿Dgueññ guieññ meññ-wé yahc xtiidz Crist la? ¡Ba, ba bieññ yâmeu! Porni lo Guehtzy ru queꞌ xtiidz Dioz neu:
18 Pergunto, agora: Acaso não ouviram? Claro que sim! Por toda a terra correu a sua voz, e até os confins do mundo foram as suas palavras {Sl 18,5}.
19 Per gyzac ganabdiidzaꞌ: ¿Nehx bieññ meññ-Isṟael lehdy ñann yâme ni ne Dioz la? Nier gahc Moiséz rnii me ni ne Dioz:
19 E pergunto ainda: Acaso Israel não o compreendeu? Já Moisés lhes havia dito: Eu vos despertarei ciúmes com um povo que não merece este nome; provocar-vos-ei a ira contra uma nação insensata {Dt 32,21}.
20 No Isaíaz bzaa me lo guehtzy ru ne:
20 E Isaías se abalança a dizer: Fui achado pelos que não me buscavam; manifestei-me aos que não perguntavam por mim {Is 65,1}.
21 Per de meññ-Isṟael ne me: “Gydo dzé gabiaazaꞌ meññ-nahdy ni di ne gzoob dtiidzaꞌ.”
21 Ao passo que a respeito de Israel ele diz: Todo o dia estendi as minhas mãos a um povo desobediente e teimoso {Is 65,2}.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.