Romanos 10

Zapoteco, Guevea de Humboldt NT (ZPG) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Rman yahc, ni ma riuꞌdadzyaꞌ leññ dguîlmbahñaꞌ, no ni rnabaꞌ lo Dioz, lee we nirieꞌ: gylaa meññ-Isṟael de lo guîlnadz ni ziaad.
1 Meus irmãos, desejo de todo o coração que o meu próprio povo seja salvo. E peço a Deus em favor deles
2 Naa gadedyaꞌ diidz de leeyâme, modni riuꞌladzy yâme gzacbeeiy yâme Dioz, per nehx rtzoo yâmeu merp mod-nac ni uli.
2 porque eu sou testemunha de que eles são muito dedicados a Deus. Mas a dedicação deles não está baseada no verdadeiro conhecimento,
3 Porni nehx rieññ yâme xnahc rteedy Dioz meññ beeiy ni nehx nzahby guîlquie; mazyg ryo yâme gacu mod-ne yâme, sinn ctzoo yâme mod-ba ne Dioz ctzoo meññ.
3 pois eles não conhecem a maneira como Deus aceita as pessoas e assim têm procurado conseguir isso da sua própria maneira. Eles rejeitaram o modo de Deus aceitar as pessoas.
4 Porni xleiy Moiséz rdibylgaau no Crist, no gyre meññ ni rlíladzy leeme, rteedy Dioz leeyâme beeiy ni nehx nzahby guîlquie.
4 Porque, com Cristo, a lei chegou ao fim, e assim os que creem é que são aceitos por Deus.
5 Bzaa Moiséz lo guehtzy ru queꞌ leiy lguia de ni tedy meññ beeiy ni nehx nzahby guîlquie, ne me: “Bâḻ meññ ntzoo gyre ni ne leiy la, zacnou leeme gylaa me.”
5 Pois o que Moisés escreveu a respeito de as pessoas serem aceitas por Deus pela obediência à lei foi isto: “Viverá aquele que fizer o que a lei manda.”
6 Per lguia de ni rdedy meññ beeiy ni nehx nzahby guîlquie porni gylíladzy me Dioz la, neu: “Di gynii leññ xguîlmbahñiꞌ: ¿Dxu ña gybaa? (nirieꞌ neu, lehdy nnab mu ñaht Crist);
6 Porém, quanto a ser aceito por Deus por meio da fé, Moisés diz o seguinte: “Não fique pensando assim: quem vai subir até o céu?”, isto é, para trazer Cristo do céu.
7 no di gyniiy: ¿Dxu ña ru nu mînguty?” (nirieꞌ neu, lehdy nnab mu guiahs Crist de lahd mînguty).
7 “Nem pergunte: quem descerá ao mundo lá de baixo?”, isto é, para fazer com que Cristo suba do mundo dos mortos .
8 ¿Dâs‑e neu la?: “Diidz ni ne Dioz nuw gahsh de lii, leeu nu ruꞌy no leeu nu xguîlmbahñiꞌ.” No leeu we diidz ni ne gylíladzy meññ Dioz, no runo noꞌu meññ.
8 O que Moisés diz é isto: “A mensagem de Deus está perto de você, nos seus lábios e no seu coração” — isto é, a mensagem de fé que anunciamos.
9 Porni bâḻ gyniiy ñaz-lo meññ Jesúz‑e rtzoo mdad lii, no gylíladzyiꞌ leññ xguîlmbahñiꞌ de ni Dioz bispahñ leeme de lahd mînguty la, zlaay de lo guîlnadz ni ziaad.
9 Se você disser com a sua boca: “Jesus é Senhor” e no seu coração crer que Deus ressuscitou Jesus, você será salvo.
10 Porni rlídadzy nó leññ dguîlmbahñ nó par tedy nó beeiy ni nehx nzahby guîlquie, no rnii nó ni rlídadzy nó par gylaa nó de lo guîlnadz.
10 Porque nós cremos com o coração e somos aceitos por Deus; falamos com a boca e assim somos salvos.
11 Lo Guehtzy ru queꞌ xtiidz Dioz neu: “Dxu rlíladzy leeme, nehx ziuꞌ dzé nisquiee me lee.”
11 Porque as Escrituras Sagradas dizem: “Quem crer nele não ficará desiludido.”
12 No Dioz nehx ne me bâḻ meññ-Isṟael o bâḻ nehx meññ-Isṟael lee; porni lehzyme we ni rtzoo mdad gyre meññ, no rahp me gyre gyzasy mod-racno me meññ ni rnab lo me.
12 Isso vale para todos, pois não existe nenhuma diferença entre judeus e não judeus. Deus é o mesmo Senhor de todos e abençoa generosamente todos os que pedem a sua ajuda.
13 Porni lo Guehtzy ru queꞌ xtiidz Dioz neu: “Nitisy dxu gnab lo Dioz gylaa la, zlaa de lo guîlnadz ni ziaad.”
13 Como dizem as Escrituras Sagradas: “Todos os que pedirem a ajuda do Senhor serão salvos.”
14 Per ¿bia mód nnab yâme lo me bâḻ nehx rlíladzy yâme leeme? ¿No bia mód nlíladzy yâme leeme bâḻ dgueññ guieññ yâme de leeme? ¿No bia mód ñieññ yâme xtiidz me bâḻ nehx ñuꞌ dxu ñunou leeyâme?
14 Mas como é que as pessoas irão pedir, se não crerem nele? E como poderão crer, se não ouvirem a mensagem? E como poderão ouvir, se a mensagem não for anunciada?
15 ¿No bia mód ña yâme nigyuno yâme meññ xtiidz Dioz bâḻ nehx nu dxu nshahl leeyâme? Mod-rnii lo Guehtzy ru queꞌ xtiidz Dioz neu: “¡Modni mos ru gadzihñ meññ ni runo zrieñ meññ didz-mos ni zidno dzie tziaawy!”
15 E como é que a mensagem será anunciada, se não forem enviados mensageiros? As Escrituras Sagradas dizem: “Como é bonito ver os mensageiros trazendo boas notícias!”
16 Per nehx gyre yâme ni rieññ xtiidz me riuꞌladzy leeu; mod-bzaa Isaíaz lo guehtzy, ne me: “Señor, ¡ndruhty nehx rlíladzy ni bigyuno noꞌ leeyâme!”
16 Mas nem todos aceitam a boa notícia do evangelho . Foi Isaías quem disse: “Senhor, quem creu na nossa mensagem?”
17 Leewe, rlídadzy nó Dioz porni rieññ nó xtiidz me, no rieññ nó leeu por xtiidz Crist.
17 Portanto, a fé vem por ouvir a mensagem, e a mensagem vem por meio da pregação a respeito de Cristo.
18 Per rnabdiidzaꞌ: ¿Dgueññ guieññ meññ-wé yahc xtiidz Crist la? ¡Ba, ba bieññ yâmeu! Porni lo Guehtzy ru queꞌ xtiidz Dioz neu:
18 Mas eu pergunto: será que eles não ouviram a mensagem? É claro que ouviram! Como dizem as Escrituras: “A voz deles se espalhou pelo mundo inteiro; as suas palavras alcançaram a terra toda.”
19 Per gyzac ganabdiidzaꞌ: ¿Nehx bieññ meññ-Isṟael lehdy ñann yâme ni ne Dioz la? Nier gahc Moiséz rnii me ni ne Dioz:
19 Eu pergunto ainda: será que o povo de Israel não soube disso? Moisés foi o primeiro a dar uma resposta. Ele disse: “Eu farei com que vocês fiquem com ciúmes de um povo que não é uma nação; farei com que fiquem com raiva de uma nação de gente sem juízo.”
20 No Isaíaz bzaa me lo guehtzy ru ne:
20 E Isaías foi mais corajoso ao anunciar o que Deus disse: “Eu fui achado por aqueles que não me procuravam e apareci aos que não perguntavam por mim.”
21 Per de meññ-Isṟael ne me: “Gydo dzé gabiaazaꞌ meññ-nahdy ni di ne gzoob dtiidzaꞌ.”
21 Mas, a respeito de Israel, Deus disse: “O dia inteiro eu abri os braços, pronto para receber um povo desobediente e rebelde.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.