Romanos 10
Zapoteco, Guevea de Humboldt NT (ZPG) vs NVI
1 Rman yahc, ni ma riuꞌdadzyaꞌ leññ dguîlmbahñaꞌ, no ni rnabaꞌ lo Dioz, lee we nirieꞌ: gylaa meññ-Isṟael de lo guîlnadz ni ziaad.
1 Irmãos, o desejo do meu coração e a minha oração a Deus pelos israelitas é que eles sejam salvos.
2 Naa gadedyaꞌ diidz de leeyâme, modni riuꞌladzy yâme gzacbeeiy yâme Dioz, per nehx rtzoo yâmeu merp mod-nac ni uli.
2 Pois posso testemunhar que eles têm zelo por Deus, mas o seu zelo não se baseia no conhecimento.
3 Porni nehx rieññ yâme xnahc rteedy Dioz meññ beeiy ni nehx nzahby guîlquie; mazyg ryo yâme gacu mod-ne yâme, sinn ctzoo yâme mod-ba ne Dioz ctzoo meññ.
3 Porquanto, ignorando a justiça que vem de Deus e procurando estabelecer a sua própria, não se submeteram à justiça de Deus.
4 Porni xleiy Moiséz rdibylgaau no Crist, no gyre meññ ni rlíladzy leeme, rteedy Dioz leeyâme beeiy ni nehx nzahby guîlquie.
4 Porque o fim da lei é Cristo, para a justificação de todo o que crê.
5 Bzaa Moiséz lo guehtzy ru queꞌ leiy lguia de ni tedy meññ beeiy ni nehx nzahby guîlquie, ne me: “Bâḻ meññ ntzoo gyre ni ne leiy la, zacnou leeme gylaa me.”
5 Moisés descreve desta forma a justiça que vem da lei: "O homem que fizer estas coisas viverá por meio delas".
6 Per lguia de ni rdedy meññ beeiy ni nehx nzahby guîlquie porni gylíladzy me Dioz la, neu: “Di gynii leññ xguîlmbahñiꞌ: ¿Dxu ña gybaa? (nirieꞌ neu, lehdy nnab mu ñaht Crist);
6 Mas a justiça que vem da fé diz: "Não diga em seu coração: ‘Quem subirá ao céu? ’ ( isto é, para fazer Cristo descer )
7 no di gyniiy: ¿Dxu ña ru nu mînguty?” (nirieꞌ neu, lehdy nnab mu guiahs Crist de lahd mînguty).
7 ou ‘Quem descerá ao abismo? ’ " ( isto é, para fazer subir Cristo dentre os mortos ).
8 ¿Dâs‑e neu la?: “Diidz ni ne Dioz nuw gahsh de lii, leeu nu ruꞌy no leeu nu xguîlmbahñiꞌ.” No leeu we diidz ni ne gylíladzy meññ Dioz, no runo noꞌu meññ.
8 Mas o que ela diz? "A palavra está perto de você; está em sua boca e em seu coração", isto é, a palavra da fé que estamos proclamando:
9 Porni bâḻ gyniiy ñaz-lo meññ Jesúz‑e rtzoo mdad lii, no gylíladzyiꞌ leññ xguîlmbahñiꞌ de ni Dioz bispahñ leeme de lahd mînguty la, zlaay de lo guîlnadz ni ziaad.
9 Se você confessar com a sua boca que Jesus é Senhor e crer em seu coração que Deus o ressuscitou dentre os mortos, será salvo.
10 Porni rlídadzy nó leññ dguîlmbahñ nó par tedy nó beeiy ni nehx nzahby guîlquie, no rnii nó ni rlídadzy nó par gylaa nó de lo guîlnadz.
10 Pois com o coração se crê para justiça, e com a boca se confessa para salvação.
11 Lo Guehtzy ru queꞌ xtiidz Dioz neu: “Dxu rlíladzy leeme, nehx ziuꞌ dzé nisquiee me lee.”
11 Como diz a Escritura: "Todo o que nele confia jamais será envergonhado".
12 No Dioz nehx ne me bâḻ meññ-Isṟael o bâḻ nehx meññ-Isṟael lee; porni lehzyme we ni rtzoo mdad gyre meññ, no rahp me gyre gyzasy mod-racno me meññ ni rnab lo me.
12 Não há diferença entre judeus e gentios, pois o mesmo Senhor é Senhor de todos e abençoa ricamente todos os que o invocam,
13 Porni lo Guehtzy ru queꞌ xtiidz Dioz neu: “Nitisy dxu gnab lo Dioz gylaa la, zlaa de lo guîlnadz ni ziaad.”
13 porque "todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo".
14 Per ¿bia mód nnab yâme lo me bâḻ nehx rlíladzy yâme leeme? ¿No bia mód nlíladzy yâme leeme bâḻ dgueññ guieññ yâme de leeme? ¿No bia mód ñieññ yâme xtiidz me bâḻ nehx ñuꞌ dxu ñunou leeyâme?
14 Como, pois, invocarão aquele em quem não creram? E como crerão naquele de quem não ouviram falar? E como ouvirão, se não houver quem pregue?
15 ¿No bia mód ña yâme nigyuno yâme meññ xtiidz Dioz bâḻ nehx nu dxu nshahl leeyâme? Mod-rnii lo Guehtzy ru queꞌ xtiidz Dioz neu: “¡Modni mos ru gadzihñ meññ ni runo zrieñ meññ didz-mos ni zidno dzie tziaawy!”
15 E como pregarão, se não forem enviados? Como está escrito: "Como são belos os pés dos que anunciam boas novas! "
16 Per nehx gyre yâme ni rieññ xtiidz me riuꞌladzy leeu; mod-bzaa Isaíaz lo guehtzy, ne me: “Señor, ¡ndruhty nehx rlíladzy ni bigyuno noꞌ leeyâme!”
16 No entanto, nem todos os israelitas aceitaram as boas novas. Pois Isaías diz: "Senhor, quem creu em nossa mensagem? "
17 Leewe, rlídadzy nó Dioz porni rieññ nó xtiidz me, no rieññ nó leeu por xtiidz Crist.
17 Conseqüentemente, a fé vem por ouvir a mensagem, e a mensagem é ouvida mediante a palavra de Cristo.
18 Per rnabdiidzaꞌ: ¿Dgueññ guieññ meññ-wé yahc xtiidz Crist la? ¡Ba, ba bieññ yâmeu! Porni lo Guehtzy ru queꞌ xtiidz Dioz neu:
18 Mas eu pergunto: Eles não a ouviram? Claro que sim: "A sua voz ressoou por toda a terra, e as suas palavras, até os confins do mundo".
19 Per gyzac ganabdiidzaꞌ: ¿Nehx bieññ meññ-Isṟael lehdy ñann yâme ni ne Dioz la? Nier gahc Moiséz rnii me ni ne Dioz:
19 Novamente pergunto: Será que Israel não entendeu? Moisés foi o primeiro que disse: "Farei que tenham ciúmes de quem não é meu povo; eu os provocarei à ira por meio de um povo sem entendimento".
20 No Isaíaz bzaa me lo guehtzy ru ne:
20 E Isaías diz ousadamente: "Fui achado por aqueles que não me procuravam; revelei-me àqueles que não perguntavam por mim".
21 Per de meññ-Isṟael ne me: “Gydo dzé gabiaazaꞌ meññ-nahdy ni di ne gzoob dtiidzaꞌ.”
21 Mas a respeito de Israel, ele diz: "O tempo todo estendi as mãos a um povo desobediente e rebelde".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.