Mateus 6

Zapoteco, Guevea de Humboldt NT (ZPG) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 ’¡Gax lâ gann, na di gac laꞌd beeiy meññ-tziaawy porni riuꞌladzyt güieꞌ meññ ni mos ni gatzohd! No bâḻ ctzoo laꞌd ze la, xTad laꞌd ni nu gybaa mbehty nehx zdee me laꞌd.
1 “Tenham cuidado! Não pratiquem suas boas ações em público, para serem admirados por outros, pois não receberão a recompensa de seu Pai, que está no céu.
2 No leewe, ru gacnoy meññ-nehx rahp ni tedydzé, di ctzunyetziꞌ lehdy güieꞌ meññ ni gatzooy, mod-rtzoo meññ-ne meññ-tziaawy lee nîcze nehx uliu; rtzoo yâme ze leññ idoo no lo call lehdy cuguia meññ leeyâme no ni rtzoo yâme. Gapyaꞌ laꞌd ni uli, no niwéhzy‑e ba güyuꞌ cuentu.
2 Quando ajudarem alguém necessitado, não façam como os hipócritas que tocam trombetas nas sinagogas e nas ruas para serem elogiados pelos outros. Eu lhes digo a verdade: eles não receberão outra recompensa além dessa.
3 Per lii, hor-gacnoy meññ-nehx rahp ni tedydzé, ptzoo leeu ngaꞌdzy gá lehdy di gann ndruhty.
3 Mas, quando ajudarem alguém necessitado, não deixem que a mão esquerda saiba o que a direita está fazendo.
4 Mod-wé ndruhty nehx zann bâḻ gacnoy; no xTadiꞌ ni rwieꞌ gyre ni rahc ngaꞌdzy, guiscady me lii to xroꞌ ni mos.
4 Deem sua ajuda em segredo, e seu Pai, que observa em segredo, os recompensará.”
5 ’Hor-gynino laꞌd Dioz, di ctzoo laꞌd beeiy rtzoo meññ-ne meññ-tziaawy lee nîcze nehx uliu; porni riuꞌladzy yâme suli yâme lóni ganino yâme Dioz leññ idoo no ru rdedy xtahl meññ leññ guiedzy, lehdy güieꞌ meññ ni rtzoo yâme. Gapyaꞌ laꞌd ni uli, no niwéhzy‑e ba güyuꞌ cuentu.
5 “Quando vocês orarem, não sejam como os hipócritas, que gostam de orar em público nas sinagogas e nas esquinas, onde todos possam vê-los. Eu lhes digo a verdade: eles não receberão outra recompensa além dessa.
6 Per lii, hor-gyninoy Dioz, güyuꞌ leññ xiryuꞌy no psaagü puert, no günino xTadiꞌ ru nehx zieññ ndruhty; no xTadiꞌ ni rwieꞌ gyre ni rahc ngaꞌdzy, guiscady me lii to xroꞌ ni mos.
6 Mas, quando orarem, cada um vá para seu quarto, feche a porta e ore a seu Pai, em segredo. Então seu Pai, que observa em segredo, os recompensará.
7 ’No hor-gynino laꞌd Dioz, di gynii laꞌd ni nehx gaquihñ ni ba gahc günii laꞌd, beeiy rtzoo meññ-nehx rzaclo Dioz no ni ne bâḻ ma xtahl rnii yâme, ma guieññ Dioz leeyâme.
7 “Ao orar, não repitam frases vazias sem parar, como fazem os gentios. Eles acham que, se repetirem as palavras várias vezes, suas orações serão respondidas.
8 Di ctzoo laꞌd mod-rtzoo gahc yâme; porni Dioz ni nac xTad laꞌd lee ba nann me bia gayaadz laꞌd antzy ni gnab laꞌdu.
8 Não sejam como eles, pois seu Pai sabe exatamente do que vocês precisam antes mesmo de pedirem.
9 Hor-gynino laꞌd Dioz, mod-rieꞌ gynii laꞌd:
9 “Portanto, orem da seguinte forma: Pai nosso que estás no céu, santificado seja o teu nome.
10 Gydzihñ de ni lii rtzooy mdad.
10 Venha o teu reino. Seja feita a tua vontade, assim na terra como no céu.
11 Bdee ni tedydzé noꞌ dzêrieꞌ.
11 Dá-nos hoje o pão para este dia,
12 Psiaaḻladzyiꞌ guîlquie ni nzahby noꞌ, mod-rsiaaḻdadzy noꞌ ni dirquihñ ni rtzoo meññ noꞌ.
12 e perdoa nossas dívidas, assim como perdoamos os nossos devedores.
13 No bwieꞌ noꞌ lehdy di ctzoo noꞌ ni ne bêndzab, mazyg byla noꞌ de lo ni nadz.
13 E não nos deixes cair em tentação, mas livra-nos do mal. Pois teu é o reino, o poder e a glória para sempre. Amém.
14 ’Porni bâḻ rsiaaḻladzy laꞌd ni nadz ni rtzoo meññ laꞌd la, Dioz ni nac xTad laꞌd lee ni nu gybaa, zegahc rsiaaḻladzy me xguîlquie laꞌd;
14 “Seu Pai celestial os perdoará se perdoarem aqueles que pecam contra vocês.
15 per bâḻ di rsiaaḻladzy laꞌd ni nadz ni rtzoo meññ laꞌd la, zegahc‑e Dioz ni nac xTad laꞌd lee, nehx ssiaaḻladzy me guîlquie ni nzahby laꞌd.
15 Mas, se vocês se recusarem a perdoar os outros, seu Pai não perdoará seus pecados.”
16 ’Hor-ctzoo laꞌd ayun, na di ctzutrixd lo laꞌd beeiy meññ-ne meññ-tziaawy lee nîcze nehx uliu; rtzutrixd lo yâme lehdy güieꞌ meññ gatzoo yâme ayun. Gapyaꞌ laꞌd ni uli, no niwéhzy‑e ba güyuꞌ cuentu.
16 “Quando jejuarem, não façam como os hipócritas, que se esforçam para parecer tristes e desarrumados a fim de que as pessoas percebam que estão jejuando. Eu lhes digo a verdade: eles não receberão outra recompensa além dessa.
17 Lii hor-ctzooy ayun, güluhñ ihqy zaꞌgndzi no güdihby loꞌy,
17 Mas, quando jejuarem, penteiem o cabelo e lavem o rosto.
18 lehdy di gann meññ bâḻ gatzooy ayun, mazyg nunzy xTadiꞌ gannu, ni nu ru nehx rwieꞌ ndruhty; no xTadiꞌ ni rwieꞌ gyre ni rahc ngaꞌdzy, guiscady me lii to xroꞌ ni mos.
18 Desse modo, ninguém notará que estão jejuando, exceto seu Pai, que sabe o que vocês fazem em segredo. E seu Pai, que observa em segredo, os recompensará.”
19 ’Na di gyzîbyladzy laꞌd gac laꞌd ṟicü lo guiedzylie-rieꞌ, ru riuꞌ mblaa rahgü no rac-chieñ cos, no ru riuꞌ gübaan rban.
19 “Não ajuntem tesouros aqui na terra, onde as traças e a ferrugem os destroem, e onde ladrões arrombam casas e os furtam.
20 Ma mos lâ cutziaawy ni ma rsahc xtâ gybaa, ru di zaḻ tzu mblaa gahgü leeu, no nehx zac-chieñu, no ru di zaḻ tzu gübaan cuan.
20 Ajuntem seus tesouros no céu, onde traças e ferrugem não destroem, e onde ladrões não arrombam nem furtam.
21 Porni ru nu ni ma rsahc par laꞌd, wé gahc‑e tzu xguîlmbahñ laꞌd.
21 Onde seu tesouro estiver, ali também estará seu coração.
22 ’Byzalo meññ zidguiahcu beeiy to lampr par xcuerp yâme; no leewe, bâḻ beeiy rwieꞌy la, lo byniꞌ we nuy;
22 “Seus olhos são como uma lâmpada que ilumina todo o corpo. Quando os olhos são bons, todo o corpo se enche de luz.
23 no bâḻ nehx rwieꞌy la, lo guibcawy we nuy. No bâḻ neꞌy nuy lo byniꞌ, luxu nehx uliu la, ¡to lo guibcawygüxihñ‑e nuy!
23 Mas, quando os olhos são maus, o corpo se enche de escuridão. E, se a luz que há em vocês é, na verdade, escuridão, como é profunda essa escuridão!
24 ’Ndruhty nehx beeiy stzoo dziiñ tohzy no chohp patróṉ; porni nehx beeiy nzobdiidz me no ñahp xpeeiy me gyrop yâme tohzy mdid. To me ñahc ni ne, no sto me ba yac. No mod-wé gahc‑e nehx beeiy gzobdiidz laꞌd Dioz no gyzîbyladzy laꞌd medy zegahc.
24 “Ninguém pode servir a dois senhores, pois odiará um e amará o outro; será dedicado a um e desprezará o outro. Vocês não podem servir a Deus e ao dinheiro.”
25 ’No leewe gapyaꞌ laꞌd: Na di cu ihqy laꞌd ni gahgü laꞌd o ni goo laꞌd par tedydzé laꞌd; ni di cu ihqy laꞌd lahr ni gutz laꞌd. ¿Dâs‑e ma rsahc xguîlmbahñ laꞌd que guîlroo la, no dâs‑e xcuerp laꞌd ma rsahcu que shab laꞌd la?
25 “Por isso eu lhes digo que não se preocupem com a vida diária, se terão o suficiente para comer, beber ou vestir. A vida não é mais que comida, e o corpo não é mais que roupa?
26 Lâ güieꞌ mayaañ ni rzîbydun lo mbeꞌ; nehx rtzoo maꞌ dziiñ ndziib maꞌ behch, ni nehx rtzoo maꞌ cüsech, ni nehx rgutziaawy maꞌ mbehty leññ daꞌwy; per xTad laꞌd ni nu gybaa rdee ni rahgü yâmaꞌ. ¡Dxiclé laꞌd, ma rsahc laꞌd‑e que mayaañ!
26 Observem os pássaros. Eles não plantam nem colhem, nem guardam alimento em celeiros, pois seu Pai celestial os alimenta. Acaso vocês não são muito mais valiosos que os pássaros?
27 No ndruhty laꞌd nehx beeiy nniꞌzy stoozy, nîcze ma ñacladzy laꞌd.
27 Qual de vocês, por mais preocupado que esteja, pode acrescentar ao menos uma hora à sua vida?
28 ’¿No bia nacu rguꞌ ihqy laꞌd shab laꞌd? Lâ güieꞌ xnahc rgaꞌy guiee lo camp; nehx rtzoo yahcu dziiñ ni nehx rzaa yahcu duu;
28 “E por que se preocupar com a roupa? Observem como crescem os lírios do campo. Não trabalham nem fazem roupas
29 per gapyaꞌ laꞌd, ni ṟeiy-Salomóṉ no gyre ni mos ni güdahp me, nehx biygahl me ñacmos shab me beeiy to lahd yahcu.
29 e, no entanto, nem Salomão em toda a sua glória se vestiu como eles.
30 Bâḻ Dioz ristziaawy me guix, ni dzêrieꞌ nu lo camp no cshe yqueꞌ gue lee leññ horn, ¡dxiclé laꞌd, ma gdee Dioz ni yquihñ laꞌd‑e, nîcze uxiee rlíladzy laꞌd leeme!
30 E, se Deus veste com tamanha beleza as flores silvestres que hoje estão aqui e amanhã são lançadas ao fogo, não será muito mais generoso com vocês, gente de pequena fé?
31 No leewe, di cu ihqy laꞌd gnabdiidz laꞌd: “¿Bia gahgü nó?” o “¿bia goo nó?” o “¿biahx‑e gutz nó?”
31 “Portanto, não se preocupem, dizendo: ‘O que vamos comer? O que vamos beber? O que vamos vestir?’.
32 Porni meññ ni nehx rzaclo Dioz rguꞌ ihqy yâme gyre nirieꞌ; per xTad laꞌd ni nu gybaa nann me bia gyre rquihñ laꞌd gyre dzé.
32 Essas coisas ocupam o pensamento dos pagãos, mas seu Pai celestial já sabe do que vocês precisam.
33 Per nier lâ yquee ihqy laꞌd tzu laꞌd ru rtzoo Dioz mdad no lâ ctzoo gyre cos ni ne me nac xñahzû, no were zdee me gyre ni gayaadz laꞌd.
33 Busquem, em primeiro lugar, o reino de Deus e a sua justiça, e todas essas coisas lhes serão dadas.
34 No leewe, di cu ihqy laꞌd xnahc tedydzé laꞌd cshe, porni dze-cshe gyzac zidnou zrieñ ni cu ihqy laꞌd lee. To to dzé nirieꞌ niru zidnou.
34 “Portanto, não se preocupem com o amanhã, pois o amanhã trará suas próprias inquietações. Bastam para hoje os problemas deste dia.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.