Mateus 6
Zapoteco, Guevea de Humboldt NT (ZPG) vs BKJ
1 ’¡Gax lâ gann, na di gac laꞌd beeiy meññ-tziaawy porni riuꞌladzyt güieꞌ meññ ni mos ni gatzohd! No bâḻ ctzoo laꞌd ze la, xTad laꞌd ni nu gybaa mbehty nehx zdee me laꞌd.
1 Tendo o cuidado de não praticar as vossas esmolas diante dos homens, para serdes vistos por eles; caso contrário, não tereis a recompensa de vosso Pai que está no céu.
2 No leewe, ru gacnoy meññ-nehx rahp ni tedydzé, di ctzunyetziꞌ lehdy güieꞌ meññ ni gatzooy, mod-rtzoo meññ-ne meññ-tziaawy lee nîcze nehx uliu; rtzoo yâme ze leññ idoo no lo call lehdy cuguia meññ leeyâme no ni rtzoo yâme. Gapyaꞌ laꞌd ni uli, no niwéhzy‑e ba güyuꞌ cuentu.
2 Quando, portanto, deres esmola, não toques a trombeta diante de ti, como fazem os hipócritas nas sinagogas e nas ruas, para serem glorificados pelos homens. Em verdade eu vos digo que eles já receberam a sua recompensa.
3 Per lii, hor-gacnoy meññ-nehx rahp ni tedydzé, ptzoo leeu ngaꞌdzy gá lehdy di gann ndruhty.
3 Mas, quando tu deres esmola, não deixa a tua mão esquerda saber o que faz a tua mão direita.
4 Mod-wé ndruhty nehx zann bâḻ gacnoy; no xTadiꞌ ni rwieꞌ gyre ni rahc ngaꞌdzy, guiscady me lii to xroꞌ ni mos.
4 Para que a tua esmola seja feita em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, ele mesmo te recompense publicamente.
5 ’Hor-gynino laꞌd Dioz, di ctzoo laꞌd beeiy rtzoo meññ-ne meññ-tziaawy lee nîcze nehx uliu; porni riuꞌladzy yâme suli yâme lóni ganino yâme Dioz leññ idoo no ru rdedy xtahl meññ leññ guiedzy, lehdy güieꞌ meññ ni rtzoo yâme. Gapyaꞌ laꞌd ni uli, no niwéhzy‑e ba güyuꞌ cuentu.
5 E, quando tu orares, não sejas como os hipócritas; pois eles adoram orar em pé nas sinagogas e nas esquinas das ruas, para serem vistos pelos homens. Em verdade eu vos digo que eles já receberam a sua recompensa.
6 Per lii, hor-gyninoy Dioz, güyuꞌ leññ xiryuꞌy no psaagü puert, no günino xTadiꞌ ru nehx zieññ ndruhty; no xTadiꞌ ni rwieꞌ gyre ni rahc ngaꞌdzy, guiscady me lii to xroꞌ ni mos.
6 Mas tu, quando orares, entra no teu quarto e, fechando a tua porta, ora a teu Pai que está em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará publicamente.
7 ’No hor-gynino laꞌd Dioz, di gynii laꞌd ni nehx gaquihñ ni ba gahc günii laꞌd, beeiy rtzoo meññ-nehx rzaclo Dioz no ni ne bâḻ ma xtahl rnii yâme, ma guieññ Dioz leeyâme.
7 Mas, orando, não useis de vãs repetições, como fazem os pagãos, pois pensam que por muito falarem serão ouvidos.
8 Di ctzoo laꞌd mod-rtzoo gahc yâme; porni Dioz ni nac xTad laꞌd lee ba nann me bia gayaadz laꞌd antzy ni gnab laꞌdu.
8 Não vos assemelheis a eles; pois vosso Pai sabe do que tendes necessidade antes de lhe pedirem.
9 Hor-gynino laꞌd Dioz, mod-rieꞌ gynii laꞌd:
9 Orai, pois, da seguinte maneira: Pai nosso que estás no céu, santificado seja o teu nome.
10 Gydzihñ de ni lii rtzooy mdad.
10 Venha o teu reino, seja feita a tua vontade na terra, como é no céu.
11 Bdee ni tedydzé noꞌ dzêrieꞌ.
11 O pão nosso de cada dia dá-nos hoje.
12 Psiaaḻladzyiꞌ guîlquie ni nzahby noꞌ, mod-rsiaaḻdadzy noꞌ ni dirquihñ ni rtzoo meññ noꞌ.
12 E perdoa-nos as nossas dívidas, como nós perdoamos aos nossos devedores.
13 No bwieꞌ noꞌ lehdy di ctzoo noꞌ ni ne bêndzab, mazyg byla noꞌ de lo ni nadz.
13 E não nos conduzas à tentação, mas livra-nos do mal; porque teu é o reino, e o poder, e a glória, para sempre. Amém.
14 ’Porni bâḻ rsiaaḻladzy laꞌd ni nadz ni rtzoo meññ laꞌd la, Dioz ni nac xTad laꞌd lee ni nu gybaa, zegahc rsiaaḻladzy me xguîlquie laꞌd;
14 Porque, se perdoardes aos homens as suas transgressões, também vosso Pai celeste vos perdoará.
15 per bâḻ di rsiaaḻladzy laꞌd ni nadz ni rtzoo meññ laꞌd la, zegahc‑e Dioz ni nac xTad laꞌd lee, nehx ssiaaḻladzy me guîlquie ni nzahby laꞌd.
15 Mas, se não perdoardes aos homens as suas transgressões, também vosso Pai não perdoará as vossas transgressões.
16 ’Hor-ctzoo laꞌd ayun, na di ctzutrixd lo laꞌd beeiy meññ-ne meññ-tziaawy lee nîcze nehx uliu; rtzutrixd lo yâme lehdy güieꞌ meññ gatzoo yâme ayun. Gapyaꞌ laꞌd ni uli, no niwéhzy‑e ba güyuꞌ cuentu.
16 Além disso, quando jejuardes, não sejais como os hipócritas, de semblante triste, porque desfiguram a face, para que aos homens pareça que jejuam. Em verdade eu vos digo que eles já receberam a sua recompensa.
17 Lii hor-ctzooy ayun, güluhñ ihqy zaꞌgndzi no güdihby loꞌy,
17 Tu, porém, quando jejuares, unge a tua cabeça e lava a tua face,
18 lehdy di gann meññ bâḻ gatzooy ayun, mazyg nunzy xTadiꞌ gannu, ni nu ru nehx rwieꞌ ndruhty; no xTadiꞌ ni rwieꞌ gyre ni rahc ngaꞌdzy, guiscady me lii to xroꞌ ni mos.
18 para não pareceres aos homens que jejuas, mas a teu Pai, que está em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará publicamente.
19 ’Na di gyzîbyladzy laꞌd gac laꞌd ṟicü lo guiedzylie-rieꞌ, ru riuꞌ mblaa rahgü no rac-chieñ cos, no ru riuꞌ gübaan rban.
19 Não ajunteis para vós tesouros na terra, onde a traça e a ferrugem os corroem, e onde os ladrões arrombam e roubam.
20 Ma mos lâ cutziaawy ni ma rsahc xtâ gybaa, ru di zaḻ tzu mblaa gahgü leeu, no nehx zac-chieñu, no ru di zaḻ tzu gübaan cuan.
20 Mas ajuntai para vós tesouros no céu, onde nem a traça nem a ferrugem corroem, e onde os ladrões não arrombam nem roubam.
21 Porni ru nu ni ma rsahc par laꞌd, wé gahc‑e tzu xguîlmbahñ laꞌd.
21 Pois onde estiver o vosso tesouro, aí estará também o vosso coração.
22 ’Byzalo meññ zidguiahcu beeiy to lampr par xcuerp yâme; no leewe, bâḻ beeiy rwieꞌy la, lo byniꞌ we nuy;
22 A luz do corpo é o olho; portanto, se o teu olho for puro, todo o teu corpo será cheio de luz.
23 no bâḻ nehx rwieꞌy la, lo guibcawy we nuy. No bâḻ neꞌy nuy lo byniꞌ, luxu nehx uliu la, ¡to lo guibcawygüxihñ‑e nuy!
23 Se, porém, o teu olho for mau, todo o teu corpo será cheio de trevas. Se, portanto, a luz que estiver em ti for trevas, como será grande as trevas!
24 ’Ndruhty nehx beeiy stzoo dziiñ tohzy no chohp patróṉ; porni nehx beeiy nzobdiidz me no ñahp xpeeiy me gyrop yâme tohzy mdid. To me ñahc ni ne, no sto me ba yac. No mod-wé gahc‑e nehx beeiy gzobdiidz laꞌd Dioz no gyzîbyladzy laꞌd medy zegahc.
24 Nenhum homem pode servir a dois senhores; porque ou há de odiar um e amar o outro, ou se apegará a um e desprezará o outro. Não podeis servir a Deus e a Mamom.
25 ’No leewe gapyaꞌ laꞌd: Na di cu ihqy laꞌd ni gahgü laꞌd o ni goo laꞌd par tedydzé laꞌd; ni di cu ihqy laꞌd lahr ni gutz laꞌd. ¿Dâs‑e ma rsahc xguîlmbahñ laꞌd que guîlroo la, no dâs‑e xcuerp laꞌd ma rsahcu que shab laꞌd la?
25 Por isso eu vos digo: Não vos preocupeis pela vossa vida, pelo que haveis de comer ou pelo que haveis de beber; nem quanto ao vosso corpo, pelo que haveis de vestir. Não é a vida mais do que a comida, e o corpo mais do que o vestuário?
26 Lâ güieꞌ mayaañ ni rzîbydun lo mbeꞌ; nehx rtzoo maꞌ dziiñ ndziib maꞌ behch, ni nehx rtzoo maꞌ cüsech, ni nehx rgutziaawy maꞌ mbehty leññ daꞌwy; per xTad laꞌd ni nu gybaa rdee ni rahgü yâmaꞌ. ¡Dxiclé laꞌd, ma rsahc laꞌd‑e que mayaañ!
26 Olhai para as aves do céu; pois elas não semeiam, nem colhem, nem ajuntam em celeiros; e vosso Pai celeste as alimenta. Não sois vós muito melhores do que elas?
27 No ndruhty laꞌd nehx beeiy nniꞌzy stoozy, nîcze ma ñacladzy laꞌd.
27 Mas quem de vós, com suas preocupações, poderá acrescentar um côvado à sua estatura?
28 ’¿No bia nacu rguꞌ ihqy laꞌd shab laꞌd? Lâ güieꞌ xnahc rgaꞌy guiee lo camp; nehx rtzoo yahcu dziiñ ni nehx rzaa yahcu duu;
28 E quanto as vestes, por que vos preocupeis? Olhai para os lírios do campo, como eles crescem; não trabalham nem fiam.
29 per gapyaꞌ laꞌd, ni ṟeiy-Salomóṉ no gyre ni mos ni güdahp me, nehx biygahl me ñacmos shab me beeiy to lahd yahcu.
29 E eu vos digo que nem mesmo Salomão, em toda a sua glória, vestiu-se como um deles.
30 Bâḻ Dioz ristziaawy me guix, ni dzêrieꞌ nu lo camp no cshe yqueꞌ gue lee leññ horn, ¡dxiclé laꞌd, ma gdee Dioz ni yquihñ laꞌd‑e, nîcze uxiee rlíladzy laꞌd leeme!
30 Portanto, se Deus assim veste a grama do campo, que hoje existe, e amanhã é lançada no forno, não vos vestirá muito mais, Oh vós de pequena fé?
31 No leewe, di cu ihqy laꞌd gnabdiidz laꞌd: “¿Bia gahgü nó?” o “¿bia goo nó?” o “¿biahx‑e gutz nó?”
31 Portanto, não fiqueis ansiosos, dizendo: O que comeremos ou o que beberemos, ou com que nos vestiremos?
32 Porni meññ ni nehx rzaclo Dioz rguꞌ ihqy yâme gyre nirieꞌ; per xTad laꞌd ni nu gybaa nann me bia gyre rquihñ laꞌd gyre dzé.
32 (Porque todas estas coisas os gentios buscam). Porquanto vosso Pai celeste sabe que necessitais de todas estas coisas.
33 Per nier lâ yquee ihqy laꞌd tzu laꞌd ru rtzoo Dioz mdad no lâ ctzoo gyre cos ni ne me nac xñahzû, no were zdee me gyre ni gayaadz laꞌd.
33 Mas buscai primeiro o reino de Deus, e a sua justiça, e todas estas coisas vos serão acrescentadas.
34 No leewe, di cu ihqy laꞌd xnahc tedydzé laꞌd cshe, porni dze-cshe gyzac zidnou zrieñ ni cu ihqy laꞌd lee. To to dzé nirieꞌ niru zidnou.
34 Não fiqueis ansiosos, pois, com o amanhã, porque o amanhã cuidará de si mesmo. Suficiente é ao dia o seu próprio mal.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.