Mateus 6

Zapoteco, Guevea de Humboldt NT (ZPG) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 ’¡Gax lâ gann, na di gac laꞌd beeiy meññ-tziaawy porni riuꞌladzyt güieꞌ meññ ni mos ni gatzohd! No bâḻ ctzoo laꞌd ze la, xTad laꞌd ni nu gybaa mbehty nehx zdee me laꞌd.
1 Guardai-vos de exercer a vossa justiça diante dos homens, com o fim de serdes vistos por eles; doutra sorte, não tereis galardão junto de vosso Pai celeste.
2 No leewe, ru gacnoy meññ-nehx rahp ni tedydzé, di ctzunyetziꞌ lehdy güieꞌ meññ ni gatzooy, mod-rtzoo meññ-ne meññ-tziaawy lee nîcze nehx uliu; rtzoo yâme ze leññ idoo no lo call lehdy cuguia meññ leeyâme no ni rtzoo yâme. Gapyaꞌ laꞌd ni uli, no niwéhzy‑e ba güyuꞌ cuentu.
2 Quando, pois, deres esmola, não toques trombeta diante de ti, como fazem os hipócritas, nas sinagogas e nas ruas, para serem glorificados pelos homens. Em verdade vos digo que eles já receberam a recompensa.
3 Per lii, hor-gacnoy meññ-nehx rahp ni tedydzé, ptzoo leeu ngaꞌdzy gá lehdy di gann ndruhty.
3 Tu, porém, ao dares a esmola, ignore a tua mão esquerda o que faz a tua mão direita;
4 Mod-wé ndruhty nehx zann bâḻ gacnoy; no xTadiꞌ ni rwieꞌ gyre ni rahc ngaꞌdzy, guiscady me lii to xroꞌ ni mos.
4 para que a tua esmola fique em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará.
5 ’Hor-gynino laꞌd Dioz, di ctzoo laꞌd beeiy rtzoo meññ-ne meññ-tziaawy lee nîcze nehx uliu; porni riuꞌladzy yâme suli yâme lóni ganino yâme Dioz leññ idoo no ru rdedy xtahl meññ leññ guiedzy, lehdy güieꞌ meññ ni rtzoo yâme. Gapyaꞌ laꞌd ni uli, no niwéhzy‑e ba güyuꞌ cuentu.
5 E, quando orardes, não sereis como os hipócritas; porque gostam de orar em pé nas sinagogas e nos cantos das praças, para serem vistos dos homens. Em verdade vos digo que eles já receberam a recompensa.
6 Per lii, hor-gyninoy Dioz, güyuꞌ leññ xiryuꞌy no psaagü puert, no günino xTadiꞌ ru nehx zieññ ndruhty; no xTadiꞌ ni rwieꞌ gyre ni rahc ngaꞌdzy, guiscady me lii to xroꞌ ni mos.
6 Tu, porém, quando orares, entra no teu quarto e, fechada a porta, orarás a teu Pai, que está em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará.
7 ’No hor-gynino laꞌd Dioz, di gynii laꞌd ni nehx gaquihñ ni ba gahc günii laꞌd, beeiy rtzoo meññ-nehx rzaclo Dioz no ni ne bâḻ ma xtahl rnii yâme, ma guieññ Dioz leeyâme.
7 E, orando, não useis de vãs repetições, como os gentios; porque presumem que pelo seu muito falar serão ouvidos.
8 Di ctzoo laꞌd mod-rtzoo gahc yâme; porni Dioz ni nac xTad laꞌd lee ba nann me bia gayaadz laꞌd antzy ni gnab laꞌdu.
8 Não vos assemelheis, pois, a eles; porque Deus, o vosso Pai, sabe o de que tendes necessidade, antes que lho peçais.
9 Hor-gynino laꞌd Dioz, mod-rieꞌ gynii laꞌd:
9 Portanto, vós orareis assim:
10 Gydzihñ de ni lii rtzooy mdad.
10 venha o teu reino;
11 Bdee ni tedydzé noꞌ dzêrieꞌ.
11 o pão nosso de cada dia dá-nos hoje;
12 Psiaaḻladzyiꞌ guîlquie ni nzahby noꞌ, mod-rsiaaḻdadzy noꞌ ni dirquihñ ni rtzoo meññ noꞌ.
12 e perdoa-nos as nossas dívidas,
13 No bwieꞌ noꞌ lehdy di ctzoo noꞌ ni ne bêndzab, mazyg byla noꞌ de lo ni nadz.
13 e não nos deixes cair em tentação;
14 ’Porni bâḻ rsiaaḻladzy laꞌd ni nadz ni rtzoo meññ laꞌd la, Dioz ni nac xTad laꞌd lee ni nu gybaa, zegahc rsiaaḻladzy me xguîlquie laꞌd;
14 Porque, se perdoardes aos homens as suas ofensas, também vosso Pai celeste vos perdoará;
15 per bâḻ di rsiaaḻladzy laꞌd ni nadz ni rtzoo meññ laꞌd la, zegahc‑e Dioz ni nac xTad laꞌd lee, nehx ssiaaḻladzy me guîlquie ni nzahby laꞌd.
15 se, porém, não perdoardes aos homens [as suas ofensas], tampouco vosso Pai vos perdoará as vossas ofensas.
16 ’Hor-ctzoo laꞌd ayun, na di ctzutrixd lo laꞌd beeiy meññ-ne meññ-tziaawy lee nîcze nehx uliu; rtzutrixd lo yâme lehdy güieꞌ meññ gatzoo yâme ayun. Gapyaꞌ laꞌd ni uli, no niwéhzy‑e ba güyuꞌ cuentu.
16 Quando jejuardes, não vos mostreis contristados como os hipócritas; porque desfiguram o rosto com o fim de parecer aos homens que jejuam. Em verdade vos digo que eles já receberam a recompensa.
17 Lii hor-ctzooy ayun, güluhñ ihqy zaꞌgndzi no güdihby loꞌy,
17 Tu, porém, quando jejuares, unge a cabeça e lava o rosto,
18 lehdy di gann meññ bâḻ gatzooy ayun, mazyg nunzy xTadiꞌ gannu, ni nu ru nehx rwieꞌ ndruhty; no xTadiꞌ ni rwieꞌ gyre ni rahc ngaꞌdzy, guiscady me lii to xroꞌ ni mos.
18 com o fim de não parecer aos homens que jejuas, e sim ao teu Pai, em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará.
19 ’Na di gyzîbyladzy laꞌd gac laꞌd ṟicü lo guiedzylie-rieꞌ, ru riuꞌ mblaa rahgü no rac-chieñ cos, no ru riuꞌ gübaan rban.
19 Não acumuleis para vós outros tesouros sobre a terra, onde a traça e a ferrugem corroem e onde ladrões escavam e roubam;
20 Ma mos lâ cutziaawy ni ma rsahc xtâ gybaa, ru di zaḻ tzu mblaa gahgü leeu, no nehx zac-chieñu, no ru di zaḻ tzu gübaan cuan.
20 mas ajuntai para vós outros tesouros no céu, onde traça nem ferrugem corrói, e onde ladrões não escavam, nem roubam;
21 Porni ru nu ni ma rsahc par laꞌd, wé gahc‑e tzu xguîlmbahñ laꞌd.
21 porque, onde está o teu tesouro, aí estará também o teu coração.
22 ’Byzalo meññ zidguiahcu beeiy to lampr par xcuerp yâme; no leewe, bâḻ beeiy rwieꞌy la, lo byniꞌ we nuy;
22 São os olhos a lâmpada do corpo. Se os teus olhos forem bons, todo o teu corpo será luminoso;
23 no bâḻ nehx rwieꞌy la, lo guibcawy we nuy. No bâḻ neꞌy nuy lo byniꞌ, luxu nehx uliu la, ¡to lo guibcawygüxihñ‑e nuy!
23 se, porém, os teus olhos forem maus, todo o teu corpo estará em trevas. Portanto, caso a luz que em ti há sejam trevas, que grandes trevas serão!
24 ’Ndruhty nehx beeiy stzoo dziiñ tohzy no chohp patróṉ; porni nehx beeiy nzobdiidz me no ñahp xpeeiy me gyrop yâme tohzy mdid. To me ñahc ni ne, no sto me ba yac. No mod-wé gahc‑e nehx beeiy gzobdiidz laꞌd Dioz no gyzîbyladzy laꞌd medy zegahc.
24 Ninguém pode servir a dois senhores; porque ou há de aborrecer-se de um e amar ao outro, ou se devotará a um e desprezará ao outro. Não podeis servir a Deus e às riquezas.
25 ’No leewe gapyaꞌ laꞌd: Na di cu ihqy laꞌd ni gahgü laꞌd o ni goo laꞌd par tedydzé laꞌd; ni di cu ihqy laꞌd lahr ni gutz laꞌd. ¿Dâs‑e ma rsahc xguîlmbahñ laꞌd que guîlroo la, no dâs‑e xcuerp laꞌd ma rsahcu que shab laꞌd la?
25 Por isso, vos digo: não andeis ansiosos pela vossa vida, quanto ao que haveis de comer ou beber; nem pelo vosso corpo, quanto ao que haveis de vestir. Não é a vida mais do que o alimento, e o corpo, mais do que as vestes?
26 Lâ güieꞌ mayaañ ni rzîbydun lo mbeꞌ; nehx rtzoo maꞌ dziiñ ndziib maꞌ behch, ni nehx rtzoo maꞌ cüsech, ni nehx rgutziaawy maꞌ mbehty leññ daꞌwy; per xTad laꞌd ni nu gybaa rdee ni rahgü yâmaꞌ. ¡Dxiclé laꞌd, ma rsahc laꞌd‑e que mayaañ!
26 Observai as aves do céu: não semeiam, não colhem, nem ajuntam em celeiros; contudo, vosso Pai celeste as sustenta. Porventura, não valeis vós muito mais do que as aves?
27 No ndruhty laꞌd nehx beeiy nniꞌzy stoozy, nîcze ma ñacladzy laꞌd.
27 Qual de vós, por ansioso que esteja, pode acrescentar um côvado ao curso da sua vida?
28 ’¿No bia nacu rguꞌ ihqy laꞌd shab laꞌd? Lâ güieꞌ xnahc rgaꞌy guiee lo camp; nehx rtzoo yahcu dziiñ ni nehx rzaa yahcu duu;
28 E por que andais ansiosos quanto ao vestuário? Considerai como crescem os lírios do campo: eles não trabalham, nem fiam.
29 per gapyaꞌ laꞌd, ni ṟeiy-Salomóṉ no gyre ni mos ni güdahp me, nehx biygahl me ñacmos shab me beeiy to lahd yahcu.
29 Eu, contudo, vos afirmo que nem Salomão, em toda a sua glória, se vestiu como qualquer deles.
30 Bâḻ Dioz ristziaawy me guix, ni dzêrieꞌ nu lo camp no cshe yqueꞌ gue lee leññ horn, ¡dxiclé laꞌd, ma gdee Dioz ni yquihñ laꞌd‑e, nîcze uxiee rlíladzy laꞌd leeme!
30 Ora, se Deus veste assim a erva do campo, que hoje existe e amanhã é lançada no forno, quanto mais a vós outros, homens de pequena fé?
31 No leewe, di cu ihqy laꞌd gnabdiidz laꞌd: “¿Bia gahgü nó?” o “¿bia goo nó?” o “¿biahx‑e gutz nó?”
31 Portanto, não vos inquieteis, dizendo: Que comeremos? Que beberemos? Ou: Com que nos vestiremos?
32 Porni meññ ni nehx rzaclo Dioz rguꞌ ihqy yâme gyre nirieꞌ; per xTad laꞌd ni nu gybaa nann me bia gyre rquihñ laꞌd gyre dzé.
32 Porque os gentios é que procuram todas estas coisas; pois vosso Pai celeste sabe que necessitais de todas elas;
33 Per nier lâ yquee ihqy laꞌd tzu laꞌd ru rtzoo Dioz mdad no lâ ctzoo gyre cos ni ne me nac xñahzû, no were zdee me gyre ni gayaadz laꞌd.
33 buscai, pois, em primeiro lugar, o seu reino e a sua justiça, e todas estas coisas vos serão acrescentadas.
34 No leewe, di cu ihqy laꞌd xnahc tedydzé laꞌd cshe, porni dze-cshe gyzac zidnou zrieñ ni cu ihqy laꞌd lee. To to dzé nirieꞌ niru zidnou.
34 Portanto, não vos inquieteis com o dia de amanhã, pois o amanhã trará os seus cuidados; basta ao dia o seu próprio mal.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.