Mateus 5
Zapoteco, Guevea de Humboldt NT (ZPG) vs NTLH
1 Hor-bwieꞌ Jesúz ziaad xtahl meññ, güyehpy me chehsh to dahñ no gürie me. Gübigy xmeññ me ru dxie me,
1 Quando Jesus viu aquelas multidões, subiu um monte e sentou-se. Os seus discípulos chegaram perto dele,
2 no guzlo galuu me leeyâme, ra me:
2 e ele começou a ensiná-los. Jesus disse:
3 ―Dxu ñahc beeiy meññ ni nann nehx rsahc xguîlmbahñ bâḻ nehx nu yâme no Dioz, porni xchieñ yâme gyre ni rtzoo Dioz mdad. Bluu Jesúz meññ xtiidz Dioz chehsh to dahñ|src="CN01700B.TIF" size="span" loc="Mt. 5:1-12" copy="1978 David C. Cook Publishing Co." ref="5:3"
3 — Felizes as pessoas que sabem que são
4 ’Dxu ñahc beeiy meññ ni ruun, porni Dioz zacno leeyâme no gyre ni nadz ni rdedy yâme.
4 — Felizes as pessoas que choram,
5 ’Dxu ñahc beeiy meññ ni ndoo xguîlriehñ, porni ziaad dzé ni gac guiedzylie xchieñ yâme.
5 — Felizes as pessoas humildes,
6 ’Dxu ñahc beeiy meññ ni rxilyno ctzoo nunzy ni mos ni ne Dioz, porni Dioz gahc gacno ctzoo yâmeu.
6 — Felizes as pessoas que têm fome e sede
7 ’Dxu ñahc beeiy meññ ni rioob zâ-bynech, porni Dioz zioob leeyâme zegahc.
7 — Felizes as pessoas que têm misericórdia
8 ’Dxu ñahc beeiy meññ ni nye xguîlmbahñ, porni leeyâme zwieꞌ yâme Dioz.
8 — Felizes as pessoas que têm o coração puro,
9 ’Dxu ñahc beeiy meññ ni nehx riuꞌladzy guîlrdeḻy, porni Dioz cu le yâme xiiñ gahcme.
9 — Felizes as pessoas que trabalham pela paz,
10 ’Dxu ñahc beeiy meññ ni rtzoo ni ne Dioz nîcze por leeu rgultihp meññ leeyâme, porni xchieñ yâme we ni rtzoo Dioz mdad.
10 — Felizes as pessoas que sofrem perseguições
11 ’Dxu ñahc beeiy laꞌd bâḻ por naa zdeḻy meññ laꞌd no ctzoo csahc meññ laꞌd o gynii yâme ni nehx uli contr laꞌd.
11 — Felizes são vocês quando os insultam, perseguem e dizem todo tipo de calúnia contra vocês por serem meus seguidores.
12 Lâ gyxihly, porni gybaa nu to xroꞌ ni mos ni gady laꞌd lee; porni zegahc‑e bgultihp yâme profet yahc ni güyuꞌ ba xtze, dze-dgueññ ziaꞌ nu laꞌd.
12 Fiquem alegres e felizes, pois uma grande recompensa está guardada no céu para vocês. Porque foi assim mesmo que perseguiram os
13 ’Zidguiahc laꞌd‑e beeiy ziahd lo guiedzylie; per ziahd, bâḻ nnihty ni ndzihgu la, ¿báz‑e naꞌ nquihñu? Nehx nquihñu mbahty gahc, ba nunzy nzahbyu, no nzeꞌ meññu.
13 — Vocês são o sal para a humanidade; mas, se o sal perde o gosto, deixa de ser sal e não serve para mais nada. É jogado fora e pisado pelas pessoas que passam.
14 ’Zidguiahc laꞌd‑e beeiy byniꞌ lo guiedzylie; to guiedzy-ro ni dxie ihqy to dahñ nehx beeiy ñungaꞌdzyu.
14 — Vocês são a luz para o mundo. Não se pode esconder uma cidade construída sobre um monte.
15 Ni nehx ñuꞌ gue to lampr no mbiahzu leññ to caj; mazyg ru guia we rbiahzu, were rguꞌu byniꞌ par gyre meññ-nu leññ yuꞌ.
15 Ninguém acende uma lamparina para colocá-la debaixo de um cesto. Pelo contrário, ela é colocada no lugar próprio para que ilumine todos os que estão na casa.
16 No zegahc‑e laꞌd, lâ gac beeiy byniꞌ lahd meññ, lehdy güieꞌ yâme ni mos ni rtzoo laꞌd, no cuguia yâme xTad laꞌd ni nu gybaa.
16 Assim também a luz de vocês deve brilhar para que os outros vejam as coisas boas que vocês fazem e louvem o Pai de vocês, que está no céu.
17 ’Di gynii leññ ihqy laꞌd biaḻaꞌ par gnityaꞌ leiy ni bzaa Moiséz o par gnityaꞌ ni bluu profet yahc; nehx biaḻaꞌ par gnityaꞌ leeu, mazyg lehdy gyzaꞌ gyre ni neu.
17 — Não pensem que eu vim para acabar com a
18 Gapyaꞌ laꞌd ni uli, mientr nu gybaa no nu guiedzylie, leiy mbehty nehx beeiy gyruu lou, ni to letr ni to punt, xtâ gacr gyre ni nu de ni gac.
18 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: enquanto o céu e a terra durarem, nada será tirado da Lei — nem a menor letra, nem qualquer acento. E assim será até o fim de todas as coisas.
19 No leewe, dxu di ctzoo to lahd ni rtzoo Dioz mdad ctzoo meññ, nîcze ñahcu ni ma uxiee, o bâḻ ga yâme zrieñ meññ di ctzoo ni neu la, wé we ma uxiee qysahc ru rtzoo Dioz mdad. Per dxu ctzoo ni neu no zegahc gluu yâme meññ ctzoou la, wé we ma qysahc ru rtzoo Dioz mdad.
19 Portanto, qualquer um que desobedecer ao menor mandamento e ensinar os outros a fazerem o mesmo será considerado o menor no
20 Gapyaꞌ laꞌd, bâḻ di gac laꞌd ma meññ-tziaawy que muextr ni ruuḻ yahc xleiy Moiséz no meññ-nac yahc fariseu, nehx ziuꞌ laꞌd ru rtzoo Dioz mdad.
20 Pois eu afirmo a vocês que só entrarão no Reino do Céu se forem mais fiéis em fazer a vontade de Deus do que os
21 ’Ba bieññ laꞌd diidz ni cuaꞌ xmeññ laꞌd ni güyuꞌ ba xtze, neu: “Di igaꞌdyiꞌ, no dxu igaꞌdy la, gac guîlguxtisy chehsh me.”
21 — Vocês ouviram o que foi dito aos seus antepassados: “Não mate. Quem matar será julgado.”
22 Per naa gapyaꞌ laꞌd, dxu gydziadzyno zâ-bynech la, gac guîlguxtisy chehsh me. Dxu gynii didz-nahcsy lo zâ-bynech, meññ-nac yahc guxtisy güieꞌ xnahc ctzoo leeme; no dxu gyniwaty lo zâ-bynech, wé tza lo gue ni nu infiern.
22 Mas eu lhes digo que qualquer um que ficar com raiva do seu irmão será julgado. Quem disser ao seu irmão: “Você não vale nada” será julgado pelo tribunal. E quem chamar o seu irmão de idiota estará em perigo de ir para o fogo do inferno.
23 ’No leewe, hor-nuy ruꞌ ru rzacbeeiy nó Dioz par gdeedyiꞌ gun, no guitsêlou lii rdziadzyno dxuhch zâ-bynechiꞌ lii,
23 Portanto, se você estiver oferecendo no altar a sua oferta a Deus e lembrar que o seu irmão tem alguma queixa contra você,
24 psaꞌn gun ni ziynoy no güya, günino leeme lehdy csiaaḻladzy laꞌd ni rdziadzyno saꞌ laꞌd; no were beeiy guibyguiatiꞌ gdeedyiꞌ gun ni ziynoy.
24 deixe a sua oferta ali, na frente do altar, e vá logo fazer as pazes com o seu irmão. Depois volte e ofereça a sua oferta a Deus.
25 ’Bâḻ dxuhch ctzoo contr lii lo guxtisy la, byo xnahc tzuy dzie tziaawy no leeme antzy ni gydzihñ laꞌd ru dxie juez, lehdy were di cteedy me lii lo ña juez; porni bâḻ gydzihñ laꞌd lo juez la, juez steedy lii lo ña meññ-cu lii lidzyguiib.
25 — Se alguém fizer uma acusação contra você e levá-lo ao tribunal, entre em acordo com essa pessoa enquanto ainda é tempo, antes de chegarem lá. Porque, depois de chegarem ao tribunal, você será entregue ao juiz, o juiz o entregará ao carcereiro, e você será jogado na cadeia.
26 No ni ulihbu gapyaꞌ lii, nehx zruuy uga xtâ quixriꞌ gyre ni ne juez.
26 Eu afirmo a você que isto é verdade: você não sairá dali enquanto não pagar a multa toda.
27 ’Ba bieññ laꞌd ba xtze diaa guhc diidz: “Di senoy tziahl meññ.”
27 — Vocês ouviram o que foi dito: “Não cometa adultério.”
28 Per naa gapyaꞌ laꞌd ni uli, dxu güieꞌ to ngünaa no gyzîbyladzy me lee, ba gahc ptzoo me guîlquie leññ xguîlmbahñ me, beeiy ni ba güzeno me tziahl meññ.
28 Mas eu lhes digo: quem olhar para uma mulher e desejar possuí-la já cometeu adultério no seu coração.
29 ’No leewe, bâḻ to loꞌy rquihlyu lii ctzooy guîlquie la, güloo leeu, no psaabyu ziht de lii; beeiydí gynihty diby laꞌy ni nac xcuerpiꞌ, no ba dac tzaꞌy infiern nîcze nza gyre ni nac xcuerpiꞌ.
29 Portanto, se o seu olho direito faz com que você peque, arranque-o e jogue-o fora. Pois é melhor perder uma parte do seu corpo do que o corpo inteiro ser atirado no inferno.
30 No bâḻ to ñay rquihlyu lii ctzooy guîlquie la, pchuꞌ leeu, no psaabyu ziht de lii; beeiydí gynihty diby laꞌy ni nac xcuerpiꞌ, no ba dac tzaꞌy infiern nîcze nza gyre ni nac xcuerpiꞌ.
30 Se a sua mão direita faz com que você peque, corte-a e jogue-a fora. Pois é melhor perder uma parte do seu corpo do que o corpo inteiro ir para o inferno.
31 ’Zegahc ba xtze diaa guhc diidz: “Bâḻ nitisy mpyquie riuꞌladzy csaꞌn tziahl, beeiy gzaa me to guehtzy ni gynii ba ptzily me guîltziahl, no gdee me guetzy-rieꞌ tziahl me.”
31 — Foi dito também: “Quem mandar a sua esposa embora deverá dar a ela um documento de divórcio.”
32 Per naa gapyaꞌ laꞌd, to mpyquie ni ctzily guîltziahl no xingünaa, no nehx güzeno ngüna-rieꞌ sto ni nehx tziahl me lee, por xtoḻ me ngüna-rieꞌ zahcu guîlquie par lee bâḻ guidzña no sto mpyquie; no dxu guidzña no to ngünaa ni gübily xguîltziahl, guîlquie gahc‑e zahcu par lee.
32 Mas eu lhes digo: todo homem que mandar a sua esposa embora, a não ser em caso de adultério, será culpado de fazer com que ela se torne adúltera, se ela casar de novo. E o homem que casar com ela também cometerá adultério.
33 ’No ba bieññ laꞌd guhc diidz ni cuaꞌ meññ-güyuꞌ ba xtze, neu: “Na di cteedyiꞌ de ni ctzooy ni ba pcahbyladzyiꞌ no Dioz.”
33 — Vocês ouviram o que foi dito aos seus antepassados: “Não quebre a sua promessa, mas cumpra o que você jurou ao Senhor que ia fazer.”
34 Per naa gapyaꞌ laꞌd: Na di ycahbyladzy laꞌd de mbehty mód. Di ycahbyladzy laꞌd ni por gybaa, porni nacu ru dxie Dioz;
34 Mas eu lhes digo: não jurem de jeito nenhum. Não jurem pelo céu, pois é o trono de Deus;
35 ni por guiedzylie, porni wé we ru rzu nieꞌ me; ni por Jerusaléṉ, porni leeu xciuda Ṟeiy-ro, lee we Dioz.
35 nem pela terra, pois é o estrado onde ele descansa os seus pés; nem por Jerusalém, pois é a cidade do grande Rei.
36 Ni di ycahbyladzy laꞌd ni nehzy ihqy laꞌd, porni nehx beeiy ntzoo laꞌd ni to xguitz-ihqy laꞌd nquitzy o nyaꞌz.
36 Não jurem nem mesmo pela sua cabeça, pois vocês não podem fazer com que um só fio dos seus cabelos fique branco ou preto.
37 Per bâḻ ctzoo laꞌd behch la, lâ gynii “yo”; no bâḻ nehx stzoo laꞌdu, lâ gynii “yac”, porni zrieñ ni nnii laꞌd we ni risnii bêndzab meññ.
37 Que o “sim” de vocês seja sim, e o “não”, não, pois qualquer coisa a mais que disserem vem do Maligno .
38 ’Ba bieññ laꞌd ba xtze guhc diidz: “Bâḻ dxuhch ctzuné byzalo sto meññ, mod-wé gahc‑e ctzuné yâme byzalo me; no bâḻ dxuhch ctzuné laiy sto meññ, mod-wé gahc‑e ctzuné yâme to laiy me.”
38 — Vocês ouviram o que foi dito: “Olho por olho, dente por dente.”
39 Per naa gapyaꞌ laꞌd: Di yquelo laꞌd meññ ni rtzoo ni nadz; bâḻ cap yâme lad-drech lo laꞌd, lâ gdee ñahz cap yâme sto ladu zegahc.
39 Mas eu lhes digo: não se vinguem dos que fazem mal a vocês. Se alguém lhe der um tapa na cara, vire o outro lado para ele bater também.
40 Bâḻ dxuhch ne teḻyno laꞌd lehdy ycaꞌ xigmix laꞌd, lâ gdee gydiby shab-xtziguia laꞌd, ycaꞌ yâme.
40 Se alguém processar você para tomar a sua
41 Bâḻ dxuhch ctzunñaad laꞌd guu laꞌd xyuu no tziyno laꞌdu to kilómetr, lâ tziyno leeu chohp kilómetr.
41 Se um dos soldados estrangeiros forçá-lo a carregar uma carga um quilômetro, carregue-a dois quilômetros.
42 Dxu rnab behch lo laꞌd, lâ gdeedyu; no bâḻ dxuhch rnab guistiꞌñ laꞌd lee behch, di ga laꞌd leeyâme “yac”.
42 Se alguém lhe pedir alguma coisa, dê; e, se alguém lhe pedir emprestado, empreste.
43 ’No zegahc bieññ laꞌd ba xtze guhc diidz: “Bintzi xmígüiꞌ, no gucnéladzy meññ-rdziadzyno lii.”
43 — Vocês ouviram o que foi dito: “Ame os seus amigos e odeie os seus inimigos.”
44 Per naa gapyaꞌ laꞌd: Lâ guîntzi meññ-rdziadzyno laꞌd, no lâ gnab lo Dioz cu xlaꞌy me meññ-rniwaty lo laꞌd; lâ gac meññ-tziaawy no meññ-néladzy laꞌd, no lâ gnab lo Dioz güieꞌ me meññ-rtzilytó laꞌd no meññ-rgultihp laꞌd.
44 Mas eu lhes digo: amem os seus inimigos e orem pelos que perseguem vocês,
45 No mod-wé zieññ ni uli laꞌd‑e xiiñ xTad laꞌd ni nu gybaa; porni leeme naꞌ rquee me xincübidz me par meññ-dirquihñ no par meññ-tziaawy, no rtzoo me guio par meññ ni rtzoo ni nac xñahzû no par meññ ni rtzoo ni nehx xñahzû.
45 para que vocês se tornem filhos do Pai de vocês, que está no céu. Porque ele faz com que o sol brilhe sobre os bons e sobre os maus e dá chuvas tanto para os que fazem o bem como para os que fazem o mal.
46 Porni bâḻ laꞌd ndzi laꞌd nunzy meññ ni ndzi laꞌd la, ¿biaz‑e naꞌ ziaad lou par laꞌd? Xtâ meññ-rcuquix mpuezd nac ze.
46 Se vocês amam somente aqueles que os amam, por que esperam que Deus lhes dê alguma recompensa? Até os cobradores de impostos amam as pessoas que os amam!
47 No bâḻ nunzy xirman laꞌd rnii laꞌd diux lee, ¿bia ni mos‑e naꞌ gatzoo laꞌd? Xtâ meññ-nehx rzaclo Dioz nac ze.
47 Se vocês falam somente com os seus amigos, o que é que estão fazendo de mais? Até os pagãos fazem isso!
48 Lâ ctzoo gyre cos xñahzu, beeiy gahc xTad laꞌd ni nu gybaa rtzoo xñahz gyre cos.
48 Portanto, sejam perfeitos, assim como é perfeito o Pai de vocês, que está no céu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.