Mateus 5
Zapoteco, Guevea de Humboldt NT (ZPG) vs ACF
1 Hor-bwieꞌ Jesúz ziaad xtahl meññ, güyehpy me chehsh to dahñ no gürie me. Gübigy xmeññ me ru dxie me,
1 E Jesus, vendo a multidão, subiu a um monte, e, assentando-se, aproximaram-se dele os seus discípulos;
2 no guzlo galuu me leeyâme, ra me:
2 E, abrindo a sua boca, os ensinava, dizendo:
3 ―Dxu ñahc beeiy meññ ni nann nehx rsahc xguîlmbahñ bâḻ nehx nu yâme no Dioz, porni xchieñ yâme gyre ni rtzoo Dioz mdad. Bluu Jesúz meññ xtiidz Dioz chehsh to dahñ|src="CN01700B.TIF" size="span" loc="Mt. 5:1-12" copy="1978 David C. Cook Publishing Co." ref="5:3"
3 Bem-aventurados os pobres de espírito, porque deles é o reino dos céus;
4 ’Dxu ñahc beeiy meññ ni ruun, porni Dioz zacno leeyâme no gyre ni nadz ni rdedy yâme.
4 Bem-aventurados os que choram, porque eles serão consolados;
5 ’Dxu ñahc beeiy meññ ni ndoo xguîlriehñ, porni ziaad dzé ni gac guiedzylie xchieñ yâme.
5 Bem-aventurados os mansos, porque eles herdarão a terra;
6 ’Dxu ñahc beeiy meññ ni rxilyno ctzoo nunzy ni mos ni ne Dioz, porni Dioz gahc gacno ctzoo yâmeu.
6 Bem-aventurados os que têm fome e sede de justiça, porque eles serão fartos;
7 ’Dxu ñahc beeiy meññ ni rioob zâ-bynech, porni Dioz zioob leeyâme zegahc.
7 Bem-aventurados os misericordiosos, porque eles alcançarão misericórdia;
8 ’Dxu ñahc beeiy meññ ni nye xguîlmbahñ, porni leeyâme zwieꞌ yâme Dioz.
8 Bem-aventurados os limpos de coração, porque eles verão a Deus;
9 ’Dxu ñahc beeiy meññ ni nehx riuꞌladzy guîlrdeḻy, porni Dioz cu le yâme xiiñ gahcme.
9 Bem-aventurados os pacificadores, porque eles serão chamados filhos de Deus;
10 ’Dxu ñahc beeiy meññ ni rtzoo ni ne Dioz nîcze por leeu rgultihp meññ leeyâme, porni xchieñ yâme we ni rtzoo Dioz mdad.
10 Bem-aventurados os que sofrem perseguição por causa da justiça, porque deles é o reino dos céus;
11 ’Dxu ñahc beeiy laꞌd bâḻ por naa zdeḻy meññ laꞌd no ctzoo csahc meññ laꞌd o gynii yâme ni nehx uli contr laꞌd.
11 Bem-aventurados sois vós, quando vos injuriarem e perseguirem e, mentindo, disserem todo o mal contra vós por minha causa.
12 Lâ gyxihly, porni gybaa nu to xroꞌ ni mos ni gady laꞌd lee; porni zegahc‑e bgultihp yâme profet yahc ni güyuꞌ ba xtze, dze-dgueññ ziaꞌ nu laꞌd.
12 Exultai e alegrai-vos, porque é grande o vosso galardão nos céus; porque assim perseguiram os profetas que foram antes de vós.
13 ’Zidguiahc laꞌd‑e beeiy ziahd lo guiedzylie; per ziahd, bâḻ nnihty ni ndzihgu la, ¿báz‑e naꞌ nquihñu? Nehx nquihñu mbahty gahc, ba nunzy nzahbyu, no nzeꞌ meññu.
13 Vós sois o sal da terra; e se o sal for insípido, com que se há de salgar? Para nada mais presta senão para se lançar fora, e ser pisado pelos homens.
14 ’Zidguiahc laꞌd‑e beeiy byniꞌ lo guiedzylie; to guiedzy-ro ni dxie ihqy to dahñ nehx beeiy ñungaꞌdzyu.
14 Vós sois a luz do mundo; não se pode esconder uma cidade edificada sobre um monte;
15 Ni nehx ñuꞌ gue to lampr no mbiahzu leññ to caj; mazyg ru guia we rbiahzu, were rguꞌu byniꞌ par gyre meññ-nu leññ yuꞌ.
15 Nem se acende a candeia e se coloca debaixo do alqueire, mas no velador, e dá luz a todos que estão na casa.
16 No zegahc‑e laꞌd, lâ gac beeiy byniꞌ lahd meññ, lehdy güieꞌ yâme ni mos ni rtzoo laꞌd, no cuguia yâme xTad laꞌd ni nu gybaa.
16 Assim resplandeça a vossa luz diante dos homens, para que vejam as vossas boas obras e glorifiquem a vosso Pai, que está nos céus.
17 ’Di gynii leññ ihqy laꞌd biaḻaꞌ par gnityaꞌ leiy ni bzaa Moiséz o par gnityaꞌ ni bluu profet yahc; nehx biaḻaꞌ par gnityaꞌ leeu, mazyg lehdy gyzaꞌ gyre ni neu.
17 Não cuideis que vim destruir a lei ou os profetas: não vim abrogar, mas cumprir.
18 Gapyaꞌ laꞌd ni uli, mientr nu gybaa no nu guiedzylie, leiy mbehty nehx beeiy gyruu lou, ni to letr ni to punt, xtâ gacr gyre ni nu de ni gac.
18 Porque em verdade vos digo que, até que o céu e a terra passem, nem um jota ou um til jamais passará da lei, sem que tudo seja cumprido.
19 No leewe, dxu di ctzoo to lahd ni rtzoo Dioz mdad ctzoo meññ, nîcze ñahcu ni ma uxiee, o bâḻ ga yâme zrieñ meññ di ctzoo ni neu la, wé we ma uxiee qysahc ru rtzoo Dioz mdad. Per dxu ctzoo ni neu no zegahc gluu yâme meññ ctzoou la, wé we ma qysahc ru rtzoo Dioz mdad.
19 Qualquer, pois, que violar um destes mandamentos, por menor que seja, e assim ensinar aos homens, será chamado o menor no reino dos céus; aquele, porém, que os cumprir e ensinar será chamado grande no reino dos céus.
20 Gapyaꞌ laꞌd, bâḻ di gac laꞌd ma meññ-tziaawy que muextr ni ruuḻ yahc xleiy Moiséz no meññ-nac yahc fariseu, nehx ziuꞌ laꞌd ru rtzoo Dioz mdad.
20 Porque vos digo que, se a vossa justiça não exceder a dos escribas e fariseus, de modo nenhum entrareis no reino dos céus.
21 ’Ba bieññ laꞌd diidz ni cuaꞌ xmeññ laꞌd ni güyuꞌ ba xtze, neu: “Di igaꞌdyiꞌ, no dxu igaꞌdy la, gac guîlguxtisy chehsh me.”
21 Ouvistes que foi dito aos antigos: Não matarás; mas qualquer que matar será réu de juízo.
22 Per naa gapyaꞌ laꞌd, dxu gydziadzyno zâ-bynech la, gac guîlguxtisy chehsh me. Dxu gynii didz-nahcsy lo zâ-bynech, meññ-nac yahc guxtisy güieꞌ xnahc ctzoo leeme; no dxu gyniwaty lo zâ-bynech, wé tza lo gue ni nu infiern.
22 Eu, porém, vos digo que qualquer que, sem motivo, se encolerizar contra seu irmão, será réu de juízo; e qualquer que disser a seu irmão: Raca, será réu do sinédrio; e qualquer que lhe disser: Louco, será réu do fogo do inferno.
23 ’No leewe, hor-nuy ruꞌ ru rzacbeeiy nó Dioz par gdeedyiꞌ gun, no guitsêlou lii rdziadzyno dxuhch zâ-bynechiꞌ lii,
23 Portanto, se trouxeres a tua oferta ao altar, e aí te lembrares de que teu irmão tem alguma coisa contra ti,
24 psaꞌn gun ni ziynoy no güya, günino leeme lehdy csiaaḻladzy laꞌd ni rdziadzyno saꞌ laꞌd; no were beeiy guibyguiatiꞌ gdeedyiꞌ gun ni ziynoy.
24 Deixa ali diante do altar a tua oferta, e vai reconciliar-te primeiro com teu irmão e, depois, vem e apresenta a tua oferta.
25 ’Bâḻ dxuhch ctzoo contr lii lo guxtisy la, byo xnahc tzuy dzie tziaawy no leeme antzy ni gydzihñ laꞌd ru dxie juez, lehdy were di cteedy me lii lo ña juez; porni bâḻ gydzihñ laꞌd lo juez la, juez steedy lii lo ña meññ-cu lii lidzyguiib.
25 Concilia-te depressa com o teu adversário, enquanto estás no caminho com ele, para que não aconteça que o adversário te entregue ao juiz, e o juiz te entregue ao oficial, e te encerrem na prisão.
26 No ni ulihbu gapyaꞌ lii, nehx zruuy uga xtâ quixriꞌ gyre ni ne juez.
26 Em verdade te digo que de maneira nenhuma sairás dali enquanto não pagares o último ceitil.
27 ’Ba bieññ laꞌd ba xtze diaa guhc diidz: “Di senoy tziahl meññ.”
27 Ouvistes que foi dito aos antigos: Não cometerás adultério.
28 Per naa gapyaꞌ laꞌd ni uli, dxu güieꞌ to ngünaa no gyzîbyladzy me lee, ba gahc ptzoo me guîlquie leññ xguîlmbahñ me, beeiy ni ba güzeno me tziahl meññ.
28 Eu, porém, vos digo, que qualquer que atentar numa mulher para a cobiçar, já em seu coração cometeu adultério com ela.
29 ’No leewe, bâḻ to loꞌy rquihlyu lii ctzooy guîlquie la, güloo leeu, no psaabyu ziht de lii; beeiydí gynihty diby laꞌy ni nac xcuerpiꞌ, no ba dac tzaꞌy infiern nîcze nza gyre ni nac xcuerpiꞌ.
29 Portanto, se o teu olho direito te escandalizar, arranca-o e atira-o para longe de ti; pois te é melhor que se perca um dos teus membros do que seja todo o teu corpo lançado no inferno.
30 No bâḻ to ñay rquihlyu lii ctzooy guîlquie la, pchuꞌ leeu, no psaabyu ziht de lii; beeiydí gynihty diby laꞌy ni nac xcuerpiꞌ, no ba dac tzaꞌy infiern nîcze nza gyre ni nac xcuerpiꞌ.
30 E, se a tua mão direita te escandalizar, corta-a e atira-a para longe de ti, porque te é melhor que um dos teus membros se perca do que seja todo o teu corpo lançado no inferno.
31 ’Zegahc ba xtze diaa guhc diidz: “Bâḻ nitisy mpyquie riuꞌladzy csaꞌn tziahl, beeiy gzaa me to guehtzy ni gynii ba ptzily me guîltziahl, no gdee me guetzy-rieꞌ tziahl me.”
31 Também foi dito: Qualquer que deixar sua mulher, dê-lhe carta de divórcio.
32 Per naa gapyaꞌ laꞌd, to mpyquie ni ctzily guîltziahl no xingünaa, no nehx güzeno ngüna-rieꞌ sto ni nehx tziahl me lee, por xtoḻ me ngüna-rieꞌ zahcu guîlquie par lee bâḻ guidzña no sto mpyquie; no dxu guidzña no to ngünaa ni gübily xguîltziahl, guîlquie gahc‑e zahcu par lee.
32 Eu, porém, vos digo que qualquer que repudiar sua mulher, a não ser por causa de fornicação, faz que ela cometa adultério, e qualquer que casar com a repudiada comete adultério.
33 ’No ba bieññ laꞌd guhc diidz ni cuaꞌ meññ-güyuꞌ ba xtze, neu: “Na di cteedyiꞌ de ni ctzooy ni ba pcahbyladzyiꞌ no Dioz.”
33 Outrossim, ouvistes que foi dito aos antigos: Não perjurarás, mas cumprirás os teus juramentos ao Senhor.
34 Per naa gapyaꞌ laꞌd: Na di ycahbyladzy laꞌd de mbehty mód. Di ycahbyladzy laꞌd ni por gybaa, porni nacu ru dxie Dioz;
34 Eu, porém, vos digo que de maneira nenhuma jureis; nem pelo céu, porque é o trono de Deus;
35 ni por guiedzylie, porni wé we ru rzu nieꞌ me; ni por Jerusaléṉ, porni leeu xciuda Ṟeiy-ro, lee we Dioz.
35 Nem pela terra, porque é o escabelo de seus pés; nem por Jerusalém, porque é a cidade do grande Rei;
36 Ni di ycahbyladzy laꞌd ni nehzy ihqy laꞌd, porni nehx beeiy ntzoo laꞌd ni to xguitz-ihqy laꞌd nquitzy o nyaꞌz.
36 Nem jurarás pela tua cabeça, porque não podes tornar um cabelo branco ou preto.
37 Per bâḻ ctzoo laꞌd behch la, lâ gynii “yo”; no bâḻ nehx stzoo laꞌdu, lâ gynii “yac”, porni zrieñ ni nnii laꞌd we ni risnii bêndzab meññ.
37 Seja, porém, o vosso falar: Sim, sim; Não, não; porque o que passa disto é de procedência maligna.
38 ’Ba bieññ laꞌd ba xtze guhc diidz: “Bâḻ dxuhch ctzuné byzalo sto meññ, mod-wé gahc‑e ctzuné yâme byzalo me; no bâḻ dxuhch ctzuné laiy sto meññ, mod-wé gahc‑e ctzuné yâme to laiy me.”
38 Ouvistes que foi dito: Olho por olho, e dente por dente.
39 Per naa gapyaꞌ laꞌd: Di yquelo laꞌd meññ ni rtzoo ni nadz; bâḻ cap yâme lad-drech lo laꞌd, lâ gdee ñahz cap yâme sto ladu zegahc.
39 Eu, porém, vos digo que não resistais ao mau; mas, se qualquer te bater na face direita, oferece-lhe também a outra;
40 Bâḻ dxuhch ne teḻyno laꞌd lehdy ycaꞌ xigmix laꞌd, lâ gdee gydiby shab-xtziguia laꞌd, ycaꞌ yâme.
40 E, ao que quiser pleitear contigo, e tirar-te a túnica, larga-lhe também a capa;
41 Bâḻ dxuhch ctzunñaad laꞌd guu laꞌd xyuu no tziyno laꞌdu to kilómetr, lâ tziyno leeu chohp kilómetr.
41 E, se qualquer te obrigar a caminhar uma milha, vai com ele duas.
42 Dxu rnab behch lo laꞌd, lâ gdeedyu; no bâḻ dxuhch rnab guistiꞌñ laꞌd lee behch, di ga laꞌd leeyâme “yac”.
42 Dá a quem te pedir, e não te desvies daquele que quiser que lhe emprestes.
43 ’No zegahc bieññ laꞌd ba xtze guhc diidz: “Bintzi xmígüiꞌ, no gucnéladzy meññ-rdziadzyno lii.”
43 Ouvistes que foi dito: Amarás o teu próximo, e odiarás o teu inimigo.
44 Per naa gapyaꞌ laꞌd: Lâ guîntzi meññ-rdziadzyno laꞌd, no lâ gnab lo Dioz cu xlaꞌy me meññ-rniwaty lo laꞌd; lâ gac meññ-tziaawy no meññ-néladzy laꞌd, no lâ gnab lo Dioz güieꞌ me meññ-rtzilytó laꞌd no meññ-rgultihp laꞌd.
44 Eu, porém, vos digo: Amai a vossos inimigos, bendizei os que vos maldizem, fazei bem aos que vos odeiam, e orai pelos que vos maltratam e vos perseguem; para que sejais filhos do vosso Pai que está nos céus;
45 No mod-wé zieññ ni uli laꞌd‑e xiiñ xTad laꞌd ni nu gybaa; porni leeme naꞌ rquee me xincübidz me par meññ-dirquihñ no par meññ-tziaawy, no rtzoo me guio par meññ ni rtzoo ni nac xñahzû no par meññ ni rtzoo ni nehx xñahzû.
45 Porque faz que o seu sol se levante sobre maus e bons, e a chuva desça sobre justos e injustos.
46 Porni bâḻ laꞌd ndzi laꞌd nunzy meññ ni ndzi laꞌd la, ¿biaz‑e naꞌ ziaad lou par laꞌd? Xtâ meññ-rcuquix mpuezd nac ze.
46 Pois, se amardes os que vos amam, que galardão tereis? Não fazem os publicanos também o mesmo?
47 No bâḻ nunzy xirman laꞌd rnii laꞌd diux lee, ¿bia ni mos‑e naꞌ gatzoo laꞌd? Xtâ meññ-nehx rzaclo Dioz nac ze.
47 E, se saudardes unicamente os vossos irmãos, que fazeis de mais? Não fazem os publicanos também assim?
48 Lâ ctzoo gyre cos xñahzu, beeiy gahc xTad laꞌd ni nu gybaa rtzoo xñahz gyre cos.
48 Sede vós pois perfeitos, como é perfeito o vosso Pai que está nos céus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.