Mateus 5
Zapoteco, Guevea de Humboldt NT (ZPG) vs NAA
1 Hor-bwieꞌ Jesúz ziaad xtahl meññ, güyehpy me chehsh to dahñ no gürie me. Gübigy xmeññ me ru dxie me,
1 Ao ver as multidões, Jesus subiu ao monte. Ele se assentou e os seus discípulos se aproximaram dele.
2 no guzlo galuu me leeyâme, ra me:
2 Então ele passou a ensiná-los. Jesus disse:
3 ―Dxu ñahc beeiy meññ ni nann nehx rsahc xguîlmbahñ bâḻ nehx nu yâme no Dioz, porni xchieñ yâme gyre ni rtzoo Dioz mdad. Bluu Jesúz meññ xtiidz Dioz chehsh to dahñ|src="CN01700B.TIF" size="span" loc="Mt. 5:1-12" copy="1978 David C. Cook Publishing Co." ref="5:3"
3 — Bem-aventurados
4 ’Dxu ñahc beeiy meññ ni ruun, porni Dioz zacno leeyâme no gyre ni nadz ni rdedy yâme.
4 — Bem-aventurados
5 ’Dxu ñahc beeiy meññ ni ndoo xguîlriehñ, porni ziaad dzé ni gac guiedzylie xchieñ yâme.
5 — Bem-aventurados os mansos,
6 ’Dxu ñahc beeiy meññ ni rxilyno ctzoo nunzy ni mos ni ne Dioz, porni Dioz gahc gacno ctzoo yâmeu.
6 — Bem-aventurados
7 ’Dxu ñahc beeiy meññ ni rioob zâ-bynech, porni Dioz zioob leeyâme zegahc.
7 — Bem-aventurados
8 ’Dxu ñahc beeiy meññ ni nye xguîlmbahñ, porni leeyâme zwieꞌ yâme Dioz.
8 — Bem-aventurados
9 ’Dxu ñahc beeiy meññ ni nehx riuꞌladzy guîlrdeḻy, porni Dioz cu le yâme xiiñ gahcme.
9 — Bem-aventurados
10 ’Dxu ñahc beeiy meññ ni rtzoo ni ne Dioz nîcze por leeu rgultihp meññ leeyâme, porni xchieñ yâme we ni rtzoo Dioz mdad.
10 — Bem-aventurados
11 ’Dxu ñahc beeiy laꞌd bâḻ por naa zdeḻy meññ laꞌd no ctzoo csahc meññ laꞌd o gynii yâme ni nehx uli contr laꞌd.
11 — Bem-aventurados são vocês quando, por minha causa, os insultarem e os perseguirem, e, mentindo, disserem todo mal contra vocês.
12 Lâ gyxihly, porni gybaa nu to xroꞌ ni mos ni gady laꞌd lee; porni zegahc‑e bgultihp yâme profet yahc ni güyuꞌ ba xtze, dze-dgueññ ziaꞌ nu laꞌd.
12 Alegrem-se e exultem, porque é grande a sua recompensa nos céus; pois assim perseguiram os profetas que viveram antes de vocês.
13 ’Zidguiahc laꞌd‑e beeiy ziahd lo guiedzylie; per ziahd, bâḻ nnihty ni ndzihgu la, ¿báz‑e naꞌ nquihñu? Nehx nquihñu mbahty gahc, ba nunzy nzahbyu, no nzeꞌ meññu.
13 — Vocês são o sal da terra; ora, se o sal vier a ser insípido, como lhe restaurar o sabor? Para nada mais presta senão para, lançado fora, ser pisado pelos homens.
14 ’Zidguiahc laꞌd‑e beeiy byniꞌ lo guiedzylie; to guiedzy-ro ni dxie ihqy to dahñ nehx beeiy ñungaꞌdzyu.
14 — Vocês são a luz do mundo. Não se pode esconder uma cidade situada no alto de um monte.
15 Ni nehx ñuꞌ gue to lampr no mbiahzu leññ to caj; mazyg ru guia we rbiahzu, were rguꞌu byniꞌ par gyre meññ-nu leññ yuꞌ.
15 Nem se acende uma lamparina para colocá-la debaixo de um cesto, mas num lugar adequado onde ilumina bem todos os que estão na casa.
16 No zegahc‑e laꞌd, lâ gac beeiy byniꞌ lahd meññ, lehdy güieꞌ yâme ni mos ni rtzoo laꞌd, no cuguia yâme xTad laꞌd ni nu gybaa.
16 Assim brilhe também a luz de vocês diante dos outros, para que vejam as boas obras que vocês fazem e glorifiquem o Pai de vocês, que está nos céus.
17 ’Di gynii leññ ihqy laꞌd biaḻaꞌ par gnityaꞌ leiy ni bzaa Moiséz o par gnityaꞌ ni bluu profet yahc; nehx biaḻaꞌ par gnityaꞌ leeu, mazyg lehdy gyzaꞌ gyre ni neu.
17 — Não pensem que vim revogar a Lei ou os Profetas; não vim para revogar, mas para cumprir.
18 Gapyaꞌ laꞌd ni uli, mientr nu gybaa no nu guiedzylie, leiy mbehty nehx beeiy gyruu lou, ni to letr ni to punt, xtâ gacr gyre ni nu de ni gac.
18 Porque em verdade lhes digo: até que o céu e a terra passem, nem um i ou um til jamais passará da Lei, até que tudo se cumpra.
19 No leewe, dxu di ctzoo to lahd ni rtzoo Dioz mdad ctzoo meññ, nîcze ñahcu ni ma uxiee, o bâḻ ga yâme zrieñ meññ di ctzoo ni neu la, wé we ma uxiee qysahc ru rtzoo Dioz mdad. Per dxu ctzoo ni neu no zegahc gluu yâme meññ ctzoou la, wé we ma qysahc ru rtzoo Dioz mdad.
19 Aquele, pois, que desrespeitar um destes mandamentos, ainda que dos menores, e ensinar os outros a fazer o mesmo, será considerado mínimo no Reino dos Céus; aquele, porém, que os observar e ensinar, esse será considerado grande no Reino dos Céus.
20 Gapyaꞌ laꞌd, bâḻ di gac laꞌd ma meññ-tziaawy que muextr ni ruuḻ yahc xleiy Moiséz no meññ-nac yahc fariseu, nehx ziuꞌ laꞌd ru rtzoo Dioz mdad.
20 Porque eu afirmo que, se a justiça de vocês não exceder em muito a dos escribas e fariseus, jamais entrarão no Reino dos Céus.
21 ’Ba bieññ laꞌd diidz ni cuaꞌ xmeññ laꞌd ni güyuꞌ ba xtze, neu: “Di igaꞌdyiꞌ, no dxu igaꞌdy la, gac guîlguxtisy chehsh me.”
21 — Vocês ouviram o que foi dito aos antigos: “Não mate.” E ainda: “Quem matar estará sujeito a julgamento.”
22 Per naa gapyaꞌ laꞌd, dxu gydziadzyno zâ-bynech la, gac guîlguxtisy chehsh me. Dxu gynii didz-nahcsy lo zâ-bynech, meññ-nac yahc guxtisy güieꞌ xnahc ctzoo leeme; no dxu gyniwaty lo zâ-bynech, wé tza lo gue ni nu infiern.
22 Eu, porém, lhes digo que todo aquele que se irar contra o seu irmão estará sujeito a julgamento; e quem insultar o seu irmão estará sujeito a julgamento do tribunal; e quem o chamar de tolo estará sujeito ao inferno de fogo.
23 ’No leewe, hor-nuy ruꞌ ru rzacbeeiy nó Dioz par gdeedyiꞌ gun, no guitsêlou lii rdziadzyno dxuhch zâ-bynechiꞌ lii,
23 Portanto, se você estiver trazendo a sua oferta ao altar e lá se lembrar que o seu irmão tem alguma coisa contra você,
24 psaꞌn gun ni ziynoy no güya, günino leeme lehdy csiaaḻladzy laꞌd ni rdziadzyno saꞌ laꞌd; no were beeiy guibyguiatiꞌ gdeedyiꞌ gun ni ziynoy.
24 deixe diante do altar a sua oferta e vá primeiro reconciliar-se com o seu irmão; e então volte e faça a sua oferta.
25 ’Bâḻ dxuhch ctzoo contr lii lo guxtisy la, byo xnahc tzuy dzie tziaawy no leeme antzy ni gydzihñ laꞌd ru dxie juez, lehdy were di cteedy me lii lo ña juez; porni bâḻ gydzihñ laꞌd lo juez la, juez steedy lii lo ña meññ-cu lii lidzyguiib.
25 — Entre em acordo sem demora com o seu adversário, enquanto você está com ele a caminho, para que o adversário não entregue você ao juiz, o juiz entregue você ao oficial de justiça, e você seja jogado na prisão.
26 No ni ulihbu gapyaꞌ lii, nehx zruuy uga xtâ quixriꞌ gyre ni ne juez.
26 Em verdade lhe digo que você não sairá dali enquanto não pagar o último centavo.
27 ’Ba bieññ laꞌd ba xtze diaa guhc diidz: “Di senoy tziahl meññ.”
27 — Vocês ouviram o que foi dito: “Não cometa adultério.”
28 Per naa gapyaꞌ laꞌd ni uli, dxu güieꞌ to ngünaa no gyzîbyladzy me lee, ba gahc ptzoo me guîlquie leññ xguîlmbahñ me, beeiy ni ba güzeno me tziahl meññ.
28 Eu, porém, lhes digo: todo o que olhar para uma mulher com intenção impura, já cometeu adultério com ela no seu coração.
29 ’No leewe, bâḻ to loꞌy rquihlyu lii ctzooy guîlquie la, güloo leeu, no psaabyu ziht de lii; beeiydí gynihty diby laꞌy ni nac xcuerpiꞌ, no ba dac tzaꞌy infiern nîcze nza gyre ni nac xcuerpiꞌ.
29 — Se o seu olho direito leva você a tropeçar, arranque-o e jogue-o fora. Pois é preferível você perder uma parte do seu corpo do que ter o corpo inteiro lançado no inferno.
30 No bâḻ to ñay rquihlyu lii ctzooy guîlquie la, pchuꞌ leeu, no psaabyu ziht de lii; beeiydí gynihty diby laꞌy ni nac xcuerpiꞌ, no ba dac tzaꞌy infiern nîcze nza gyre ni nac xcuerpiꞌ.
30 E, se a sua mão direita leva você a tropeçar, corte-a e jogue-a fora. Pois é preferível você perder uma parte do seu corpo do que o corpo inteiro ir para o inferno.
31 ’Zegahc ba xtze diaa guhc diidz: “Bâḻ nitisy mpyquie riuꞌladzy csaꞌn tziahl, beeiy gzaa me to guehtzy ni gynii ba ptzily me guîltziahl, no gdee me guetzy-rieꞌ tziahl me.”
31 — Também foi dito: “Aquele que repudiar a sua mulher deve dar-lhe uma carta de divórcio.”
32 Per naa gapyaꞌ laꞌd, to mpyquie ni ctzily guîltziahl no xingünaa, no nehx güzeno ngüna-rieꞌ sto ni nehx tziahl me lee, por xtoḻ me ngüna-rieꞌ zahcu guîlquie par lee bâḻ guidzña no sto mpyquie; no dxu guidzña no to ngünaa ni gübily xguîltziahl, guîlquie gahc‑e zahcu par lee.
32 Eu, porém, lhes digo: quem repudiar a sua mulher, exceto em caso de relações sexuais ilícitas, a expõe a se tornar adúltera; e aquele que casar com a repudiada comete adultério.
33 ’No ba bieññ laꞌd guhc diidz ni cuaꞌ meññ-güyuꞌ ba xtze, neu: “Na di cteedyiꞌ de ni ctzooy ni ba pcahbyladzyiꞌ no Dioz.”
33 — Vocês também ouviram o que foi dito aos antigos: “Não faça juramento falso, mas cumpra rigorosamente para com o Senhor o que você jurou.”
34 Per naa gapyaꞌ laꞌd: Na di ycahbyladzy laꞌd de mbehty mód. Di ycahbyladzy laꞌd ni por gybaa, porni nacu ru dxie Dioz;
34 Eu, porém, lhes digo: não jurem de modo nenhum; nem pelo céu, por ser o trono de Deus;
35 ni por guiedzylie, porni wé we ru rzu nieꞌ me; ni por Jerusaléṉ, porni leeu xciuda Ṟeiy-ro, lee we Dioz.
35 nem pela terra, por ser estrado de seus pés; nem por Jerusalém, por ser a cidade do grande Rei.
36 Ni di ycahbyladzy laꞌd ni nehzy ihqy laꞌd, porni nehx beeiy ntzoo laꞌd ni to xguitz-ihqy laꞌd nquitzy o nyaꞌz.
36 Não jure pela sua cabeça, porque você não pode fazer com que um só cabelo fique branco ou preto.
37 Per bâḻ ctzoo laꞌd behch la, lâ gynii “yo”; no bâḻ nehx stzoo laꞌdu, lâ gynii “yac”, porni zrieñ ni nnii laꞌd we ni risnii bêndzab meññ.
37 Que a palavra de vocês seja: Sim, sim; não, não. O que passar disto vem do Maligno.
38 ’Ba bieññ laꞌd ba xtze guhc diidz: “Bâḻ dxuhch ctzuné byzalo sto meññ, mod-wé gahc‑e ctzuné yâme byzalo me; no bâḻ dxuhch ctzuné laiy sto meññ, mod-wé gahc‑e ctzuné yâme to laiy me.”
38 — Vocês ouviram o que foi dito: “Olho por olho, dente por dente.”
39 Per naa gapyaꞌ laꞌd: Di yquelo laꞌd meññ ni rtzoo ni nadz; bâḻ cap yâme lad-drech lo laꞌd, lâ gdee ñahz cap yâme sto ladu zegahc.
39 Eu, porém, lhes digo: Não resistam ao perverso. Se alguém lhe der um tapa na face direita, ofereça-lhe também a face esquerda.
40 Bâḻ dxuhch ne teḻyno laꞌd lehdy ycaꞌ xigmix laꞌd, lâ gdee gydiby shab-xtziguia laꞌd, ycaꞌ yâme.
40 Se alguém quer processar você e tirar-lhe a túnica, deixe que leve também a capa.
41 Bâḻ dxuhch ctzunñaad laꞌd guu laꞌd xyuu no tziyno laꞌdu to kilómetr, lâ tziyno leeu chohp kilómetr.
41 Se alguém obrigar você a andar uma milha, vá com ele duas.
42 Dxu rnab behch lo laꞌd, lâ gdeedyu; no bâḻ dxuhch rnab guistiꞌñ laꞌd lee behch, di ga laꞌd leeyâme “yac”.
42 Dê a quem lhe pede e não volte as costas ao que quer lhe pedir emprestado.
43 ’No zegahc bieññ laꞌd ba xtze guhc diidz: “Bintzi xmígüiꞌ, no gucnéladzy meññ-rdziadzyno lii.”
43 — Vocês ouviram o que foi dito: “Ame o seu próximo e odeie o seu inimigo.”
44 Per naa gapyaꞌ laꞌd: Lâ guîntzi meññ-rdziadzyno laꞌd, no lâ gnab lo Dioz cu xlaꞌy me meññ-rniwaty lo laꞌd; lâ gac meññ-tziaawy no meññ-néladzy laꞌd, no lâ gnab lo Dioz güieꞌ me meññ-rtzilytó laꞌd no meññ-rgultihp laꞌd.
44 Eu, porém, lhes digo: amem os seus inimigos e orem pelos que perseguem vocês,
45 No mod-wé zieññ ni uli laꞌd‑e xiiñ xTad laꞌd ni nu gybaa; porni leeme naꞌ rquee me xincübidz me par meññ-dirquihñ no par meññ-tziaawy, no rtzoo me guio par meññ ni rtzoo ni nac xñahzû no par meññ ni rtzoo ni nehx xñahzû.
45 para demonstrarem que são filhos do Pai de vocês, que está nos céus. Porque ele faz o seu sol nascer sobre maus e bons e vir chuvas sobre justos e injustos.
46 Porni bâḻ laꞌd ndzi laꞌd nunzy meññ ni ndzi laꞌd la, ¿biaz‑e naꞌ ziaad lou par laꞌd? Xtâ meññ-rcuquix mpuezd nac ze.
46 Porque, se vocês amam aqueles que os amam, que recompensa terão? Os publicanos também não fazem o mesmo?
47 No bâḻ nunzy xirman laꞌd rnii laꞌd diux lee, ¿bia ni mos‑e naꞌ gatzoo laꞌd? Xtâ meññ-nehx rzaclo Dioz nac ze.
47 E, se saudarem somente os seus irmãos, o que é que estão fazendo de mais? Os gentios também não fazem o mesmo?
48 Lâ ctzoo gyre cos xñahzu, beeiy gahc xTad laꞌd ni nu gybaa rtzoo xñahz gyre cos.
48 Portanto, sejam perfeitos como é perfeito o Pai de vocês, que está no céu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.