Mateus 24
Zapoteco, Guevea de Humboldt NT (ZPG) vs NVT
1 Hor-byruu Jesúz idoró no ba tza me, gübigy xmeññ me leeme, gatzunadz yâme gyre yuꞌ ni nac xchieñ idoró.
1 Quando Jesus saía da área do templo, seus discípulos lhe chamaram a atenção para as diversas construções do edifício.
2 Per ra Jesúz leeyâme:
2 Ele, porém, disse: “Estão vendo todas estas construções? Eu lhes digo a verdade: elas serão completamente demolidas. Não restará pedra sobre pedra!”.
3 Hor-dxie Jesúz chehsh dañ-Oliv, gübigy gahc xmeññ me, no ganabdiidz yâme leeme hor-ba lehzy yâme, ra yâme leeme:
3 Mais tarde, Jesus sentou-se no monte das Oliveiras. Seus discípulos vieram até ele em particular e perguntaram: “Diga-nos, quando isso tudo vai acontecer? Que sinal indicará sua volta e o fim dos tempos?”.
4 Ra Jesúz leeyâme:
4 Jesus respondeu: “Não deixem que ninguém os engane,
5 Porni siahd xtahl meññ-gaquihñ dlen, no gynii yâme leeyâme we nac Crist; no modé zisquiee yâme xtahl meññ.
5 pois muitos virão em meu nome, dizendo: ‘Eu sou o Cristo’, e enganarão muitos.
6 Zieññ laꞌd ba gadeḻy meññ byzaꞌzy; per di gydzie laꞌd, porni rahpu de ni gacu ze; per dac ziaꞌr‑e ba dzigynihty guiedzylie.
6 Vocês ouvirão falar de guerras e ameaças de guerras, mas não entrem em pânico. Sim, é necessário que essas coisas ocorram, mas ainda não será o fim.
7 Porni to guiedzy zdeḻy no sto guiedzy, no to gobiern zdeḻy no sto gobiern; no ziuꞌ guîlguihdz no ziuꞌ guîlrlahn, no zahc xu byzaꞌzy.
7 Uma nação guerreará contra a outra, e um reino contra o outro. Haverá fome e terremotos em várias partes do mundo.
8 Per gyre nirieꞌ gac dze-ba sulo gac gyrehzy ni nadz.
8 Tudo isso, porém, será apenas o começo das dores de parto.
9 ’No steedy yâme laꞌd lo ña meññ-ctzoo csahc laꞌd, no zgaꞌdy yâme laꞌd, no gydo-bynac lo guiedzylie zdziadzyno meññ laꞌd porni nac laꞌd dmeññaꞌ.
9 “Então vocês serão presos, perseguidos e mortos. Por minha causa, serão odiados em todo o mundo.
10 Dze-wé yahc xtahl meññ ni rlíladzy xtiidz Dioz ziatrxan, no zdee saꞌ yâme lo ña zrieñ meññ, no zdziadzyno saꞌ yâme.
10 Muitos se afastarão de mim, e trairão e odiarão uns aos outros.
11 No ziuꞌ xtahl meññ-mbuxter gynii lee nac profet, no zisquiee yâme xtahl meññ.
11 Falsos profetas surgirão em grande número e enganarão muitos.
12 Stzoo meññ-xtahl ni dirquihñ, no leewe xtahl meññ ba nehx zîntzi saꞌ.
12 O pecado aumentará e o amor de muitos esfriará,
13 Per dxu rtibladzy xtâ glo gydibylgaa gyreu, wé we zlaa de lo guîlnadz ni ziaad.
13 mas quem se mantiver firme até o fim será salvo.
14 No dzigyuno meññ dtiidzaꞌ gyre meññ gydo lo guiedzylie lehdy gann yâme mod-rtzoo Dioz mdad; no were ba gynihty guiedzylie-rieꞌ.
14 As boas-novas a respeito do reino serão anunciadas em todo o mundo, para que todas as nações as ouçam; então, virá o fim.
15 ’No leewe, ru güieꞌ laꞌd to xroꞌ ni nahcsy ni rniꞌdy, no zuw ru nda leññ idoró, lee we de ni günii profet-Daniel ba xtze (dxu ruuḻ guetzy-rieꞌ, guuḻu lehdy gann),
15 “Chegará o dia em que vocês verão aquilo de que o profeta Daniel falou, a ‘terrível profanação’ que será colocada no lugar santo. (Leitor, preste atenção!)
16 were gyre meññ ni nu lo ṟegioṉ-Judea gxuunn yâme, gybiꞌ yâme guehsh.
16 Quem estiver na Judeia, fuja para os montes.
17 No dxu dziib ihqy yuꞌ, di guiaht me ycaꞌ me behch leññ yuꞌ;
17 Quem estiver no terraço no alto da casa, não desça para pegar suas coisas.
18 no dxu gatzoo dziiñ lo lyu, di guibyguiat me ruꞌ yuꞌ lehdy ycaꞌ shab me.
18 Quem estiver no campo, não volte nem para pegar o manto.
19 ¡Baazy dzii meññ-ngünaa ni nu de xcuidad o caꞌ mdo-yaañ leññ dze-wé yahc!
19 Que terríveis serão aqueles dias para as grávidas e para as mães que estiverem amamentando!
20 Lâ gnab lo Dioz di gac nirieꞌ yahc lo tiemp-naḻ o gacu dze-risladzy meññ, lehdy beeiy gxuunn laꞌd ngueeḻy;
20 Orem para que a fuga de vocês não seja no inverno nem no sábado,
21 porni xroꞌ guîlrzacno we gac dze-wé yahc, ni nehx ba güyuꞌ dzé guhc glo dze-güyaa guiedzylie, no ba nehx ziuꞌ dzé gacru.
21 pois haverá mais angústia que em qualquer outra ocasião desde o começo do mundo, e nunca mais haverá angústia tão grande.
22 No bâḻ Dioz nehx ntzundop me dze-wé yahc ni gac xroꞌ guîlrzacno la, nehx nlaa ndruhty; per por xmeññ me ni güle me leeyahc, ctzundop meu.
22 De fato, se o tempo de calamidade não tivesse sido limitado, ninguém sobreviveria, mas esse tempo foi limitado por causa dos escolhidos.
23 ’No bâḻ dxuhch ga laꞌd: “Lâ güieꞌ, mpyquie-nac Crist, leexme nu neé”, o “Lâ güieꞌ, leexme nu nuú”, di gylíladzy laꞌd ni ne yâme.
23 “Portanto, se alguém lhes disser: ‘Vejam, aqui está o Cristo!’ ou ‘Ali está ele!’, não acreditem,
24 Porni siahd meññ ni ga lee nac Crist, o ga lee nac profet, per nehx uliu; no stzoo yâme xroꞌ ni ngann yahc no zrieñ guîlrtzunadz, lehdy guisquiee yâme, bâḻ beeiyu, xtâ meññ ni ba güle Dioz lee.
24 pois falsos cristos e falsos profetas surgirão e realizarão grandes sinais e maravilhas a fim de enganar, se possível, até os escolhidos.
25 Ba gahc gayapyaꞌ laꞌd‑e ni dziguiahc.
25 Vejam que eu os avisei disso de antemão.
26 No leewe, bâḻ ga meññ laꞌd: “Lâ güieꞌ, Crist nu lo yu-bihdzy”, na tza laꞌd; o ga yâme laꞌd: “Lâ güieꞌ, leeme nungaꞌdzy neꞌ leññ yuꞌ”, na di gylíladzy laꞌdu.
26 “Portanto, se alguém lhes disser: ‘Ele está no deserto!’, nem se deem ao trabalho de sair para procurá-lo. E se disserem: ‘Está escondido aqui!’, não acreditem.
27 Porni beeiy to xgue ngüziee we ni gydahl ru rlahñ ncübidz no guieññu xtâ ru riaaz ncübidz, ze we gacu dze-naa, Mpyquie-Pshahl Dioz Lee, guibyguiataꞌ.
27 Porque, assim como o relâmpago lampeja no leste e brilha no oeste, assim será a vinda do Filho do Homem.
28 Rutisy nash cuerp-guty, wé we rdohp deedy.
28 Onde estiver o cadáver, ali se ajuntarão os abutres.
29 ’Scâsy tedy ni gzacno meññ dze-wé yahc, zacncawy ncübidz no nehx zguꞌ mboo byniꞌ, no ziahb mbial yahc de leññ gybaa, no zniꞌby gyre ni nu leññ gybaa.
29 “Imediatamente depois da angústia daqueles dias, ‘o sol escurecerá, a lua não dará luz, as estrelas cairão do céu e os poderes dos céus serão abalados’.
30 No zieññ señal leññ gybaa lehdy gann meññ naa, Mpyquie-Pshahl Dioz Lee, guiaḻaꞌ; no gyre lo clasy meññ-nu lo guiedzylie zuun no xroꞌ né, no lóni guiaḻaꞌ lo zá, zwieꞌ yâme beeiyu naa gyreu no zidnon guîlbyni-ro.
30 Então, por fim, aparecerá no céu o sinal da vinda do Filho do Homem, e haverá grande lamentação entre todos os povos da terra. Eles verão o Filho do Homem vindo nas nuvens do céu com poder e grande glória.
31 No cshaalaꞌ d‑ángel yahcaꞌ ni yquee trompet lehdy gydohp gyre meññ ni güleꞌn lee byzaꞌzy lo guiedzylie, xtâ ru rruu gydap mbeꞌ.
31 Ele enviará seus anjos com um forte sopro de trombeta, e eles reunirão os escolhidos de todas as partes do mundo, de uma extremidade à outra do céu.
32 ’Lâ gyzeedy nirieꞌ ni rahc no yag-duug: Dze-ba ziaad guix-yaañ lou la, ba nann laꞌd tiempleꞌñ‑e gadziñgahsh.
32 “Agora, aprendam a lição da figueira. Quando os ramos surgem e as folhas começam a brotar, vocês sabem que o verão está próximo.
33 No mod-wé gahc‑e, dze-ba rwieꞌ laꞌd gayahc gyre nirieꞌ, lâ gann gadziñgahsh dze-guiaḻaꞌ, beeiy ni ba zuun ruꞌ puert.
33 Da mesma forma, quando virem todas essas coisas, saberão que o tempo está muito próximo, à porta.
34 Gapyaꞌ laꞌd ni uli, gyre nirieꞌ gac antzy ni gaty meññ-nu yahc ni naꞌ.
34 Eu lhes digo a verdade: esta geração certamente não passará até que todas essas coisas tenham acontecido.
35 Zdedy gybaa no guiedzylie, per ni ganin nehx zdedyu.
35 O céu e a terra desaparecerão, mas as minhas palavras jamais desaparecerão.
36 ’Per dzé no hór ni gac nirieꞌ yahc, ndruhty nehx nann, ni ángel yahc ni nu gybaa; nunzy dTadaꞌ, wé nann buc gacu.
36 “Contudo, ninguém sabe o dia nem a hora em que essas coisas acontecerão, nem mesmo os anjos no céu, nem o Filho. Somente o Pai sabe.
37 ’Beeiy gahc guhc dze-güyuꞌ Noé, zegahc‑e gac dze-guibyguiataꞌ, naa Mpyquie-Pshahl Dioz Lee.
37 “Quando o Filho do Homem voltar, será como no tempo de Noé.
38 Tzcaḻ antzy ni gac guio-ro, no xtâ dze-güyuꞌ Noé leññ arc ni bzaa me, nu meññ yahc gayahgü, gayoo, gayidzña, no gatzoo xguîltziahl xiiñ;
38 Nos dias antes do dilúvio, o povo seguia sua rotina de banquetes, festas e casamentos, até o dia em que Noé entrou na arca.
39 no lóhbni nehx nu ihqy yâme mbehty, guzlo guio-ro no bniꞌdyu gyre yâme. No mod-wé gahc gacu dze-naa, Mpyquie-Pshahl Dioz Lee, guibyguiataꞌ lo guiedzylie.
39 Não perceberam o que estava para acontecer até que veio o dilúvio e levou todos. Assim será na vinda do Filho do Homem.
40 Lo hor-wé chohp mpyquie zu lo camp; to me tza, sto me guiaꞌn.
40 “Dois homens estarão trabalhando juntos no campo; um será levado, e o outro, deixado.
41 Chohp ngünaa gayuꞌd tohzy; to me tza, sto me guiaꞌn.
41 Duas mulheres estarão moendo cereal no moinho; uma será levada, e a outra, deixada.
42 ’No leewe ren laꞌd, gax lâ güieꞌ, porni nehx nann laꞌd pór guibyguiataꞌ, naa ni rtzoo mdad laꞌd.
42 “Portanto, vigiem, pois não sabem em que ocasião o seu Senhor virá.
43 Per lâ guieññ ni dziguiapyaꞌ laꞌd: Bâḻ xbixwaan to yuꞌ ñann me pór ñahd gübaan guiaal la, mbianáꞌ me we, no nehx ndee me ñahz ñuꞌ gübaan, mban ni rahp me.
43 Entendam isto: se o dono da casa soubesse exatamente a que horas viria o ladrão, ficaria atento e não permitiria que a casa fosse arrombada.
44 No leewe, laꞌd zegahc lâ tzu puexd; porni naa, Mpyquie-Pshahl Dioz Lee, guibyguiataꞌ hor-nehx nann laꞌd.
44 Estejam também sempre preparados, pois o Filho do Homem virá quando menos esperam.
45 ’¿Dxu we mos-tziaawy ni rtzoo xtziiñ xpatróṉ mod-racladzyu, no rsaꞌn xpatróṉ lee xiryuꞌ par gdee ni goo xmeññ me xhóru?
45 “O servo fiel e sensato é aquele a quem seu senhor encarrega de gerir os outros servos da casa e alimentá-los.
46 Dxu ñahc beeiy mós ni rsaꞌn xpatróṉ lee yuꞌ par ctzoo dziiñ, no hor-guiaad patróṉ gatzoo xmós me dziiñ zaꞌgndzi.
46 Se o senhor voltar e constatar que o servo fez um bom trabalho, haverá recompensa.
47 Gapyaꞌ laꞌd ni uli, ssaꞌn patróṉ xtziiñ me xlad xmos-tziaawy me par gap gyreu.
47 Eu lhes digo a verdade: ele colocará todos os seus bens sob os cuidados desse servo.
48 Per bâḻ mos-wé meññ-dirquihñ leeme no nlâdzy me galeer xpatróṉ me we,
48 O que acontecerá, porém, se o servo for mau e pensar: ‘Meu senhor não voltará tão cedo’,
49 no nizlo ntzoo nsahc me zrieñ zâ-mós me, no luxu ñuꞌ me lahd meññ-ngüee, ñahgü me no nzudzyno me lee,
49 e começar a espancar os outros servos, a comer e a beber e se embriagar?
50 no tohzy ndzihñ xpatróṉ me dze-nehx gabiahz me lee, no lohb hor-nehx nann me;
50 O senhor desse servo voltará em dia que não se espera e em hora que não se conhece,
51 were nnahzy patróṉ leeme, nguihñ leeme no nshahl leeme ru za gahc meññ-ne meññ-tziaawy lee nîcze nehx uliu; uga guun me lé gahgü laiy me.
51 cortará o servo ao meio e lhe dará o mesmo destino dos hipócritas. Ali haverá choro e ranger de dentes.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.