Marcos 2

Zapoteco, Guevea de Humboldt NT (ZPG) vs BKJ

Sair da comparação
1 Güdahpu stoozy dzé gubyguiat Jesúz guiedzy-Capernaum; no bieññ meññ ba nu me ruꞌ yuꞌ.
1 E, novamente, ele entrou em Cafarnaum depois de alguns dias, e divulgou-se que ele estava na casa.
2 Bydohp xtahl meññ ru nu me, ba ni ruꞌ puert nehx nu ru beeiy ndedy meññ; no gayuno me xtiidz Dioz meññ.
2 E imediatamente muitos se reuniram, de modo que não havia lugar para recebê-los, nem mesmo diante da porta; e ele lhes pregava a palavra.
3 Tohzy bydzihñ tahp meññ, zidno yâme to mpyquie-gayac-ure ni di raḻ gyniꞌby mbehty, nash me to lo camill.
3 E vieram até ele, trazendo um paralítico, que era carregado por quatro.
4 No gumm di raḻ gydzihñ yâme lo Jesúz porni bydzeꞌ meññu la, were pshal yâme ihqy yuꞌ xderech ru zu Jesúz, lehdy güdahpu to ru gülety yâme mpyquie-rieꞌ ni gayac-ure ni nash lo camill.
4 E, eles não podendo aproximar-se dele, por causa da multidão, destaparam o telhado onde estava; e, fazendo uma abertura, eles baixaram o leito onde estava deitado o paralítico.
5 Hor-bwieꞌ Jesúz ulihbu rlíladzy yâme, ra me mpyquie-gayac-ure:
5 E Jesus vendo a fé deles, disse ao paralítico: Filho, teus pecados estão perdoados.
6 Dxie chohp tzonn muextr uga ni ruuḻ yahc xleiy Moiséz, ganii leññ ihqy yâme:
6 Mas estavam ali assentados alguns escribas, que argumentavam em seus corações:
7 “¿Biahx‑e nacu rnii me ze? Rnii me didz-nahcsy contr Dioz, porni nunzy Dioz‑e beeiy rsiaaḻladzy xguîlquie meññ.”
7 Por que fala este homem blasfêmias? Quem pode perdoar pecados, senão Deus?
8 Per Jesúz naꞌ, nann me bia ganii leññ ihqy meññ-rieꞌ yahc. Were ra me:
8 E imediatamente quando Jesus percebeu em seu espírito que argumentavam entre si, disse-lhes: Por que argumentais sobre estas coisas em vossos corações?
9 ¿Bia leeu ma nehx ngann, ñapyaꞌ mpyquie-rieꞌ ni di raḻ gyniꞌby: “Gyre xguîlquiey ba psiaaḻdadzyaꞌ”, o ñapyaꞌ leeme: “Biahsiꞌ, gülesy xcamilliꞌ no güzeꞌ”?
9 O que é mais fácil dizer ao paralítico: Teus pecados estão perdoados; ou dizer: Levanta-te, e toma o teu leito, e anda?
10 Naa, Mpyquie-Pshahl Dioz Lee, glun laꞌd beeiy rsiaaḻdadzyaꞌ xguîlquie meññ.
10 Mas para que possas saber que o Filho do homem tem na terra poder para perdoar pecados (ele disse ao paralítico),
11 ―Gapyaꞌ lii: Biahsiꞌ, gülesy xcamilliꞌ, no gübiꞌ xiryuꞌy.
11 a ti te digo: Levanta-te, toma o teu leito, e vai pelo teu caminho para a tua casa.
12 No biahs gahc me, no gülesy me xcamill me, no byruu me zia me, gawieꞌ gyre meññ. No gatzunadz yâme no gaguguia yâme Dioz no gaya saꞌ yâme:
12 E, imediatamente, ele se levantou, tomou o leito e saiu à vista de todos; de modo que todos se maravilharam e glorificaram a Deus, dizendo: Nós nunca vimos algo assim!
13 Luxu gyzac güya Jesúz coo nisdoo; no gadohp xtahl meññ leeme no galuu me lee.
13 E ele saiu outra vez para a beira do mar; e toda a multidão ia ter com ele, e ele os ensinava.
14 No lóni gadedy me naꞌ, bwieꞌ me Leví xiiñ Alfeu, dxie gacuquix mpuezd meññ. Were ra Jesúz leeme:
14 E, enquanto ele passava, viu Levi, filho de Alfeu, sentado na coletoria, e disse-lhe: Segue-me. E ele, levantando-se, o seguiu.
15 No ru gayahgü Jesúz li Leví, dxie xtahl meññ-rcuquix mpuezd, no zegahc dxie zrieñ meññ-rtzoo gyrehzy guîlquie tohzy ruꞌ miax no Jesúz no xmeññ me; porni nu xtahl meññ ni za no leeme.
15 E aconteceu que, quando Jesus reclinou-se para comer em sua casa, muitos publicanos e pecadores reclinaram-se também junto com Jesus e seus discípulos; porquanto eram muitos, e eles o seguiam.
16 No muextr ni ruuḻ yahc xleiy Moiséz no meññ-nac yahc fariseu, ru bwieꞌ yâme gayahgü Jesúz no meññ-caḻ yahc, ra yâme xmeññ me:
16 E quando os escribas e fariseus viram-no comendo com publicanos e pecadores, disseram aos seus discípulos: Por que ele come e bebe com publicanos e pecadores?
17 Hor-bieññ Jesúz nirieꞌ, ra me leeyâme:
17 E Jesus ouvindo isto, disse-lhes: Os sãos não necessitam de médico, mas os que estão enfermos; eu não vim para chamar os justos, mas os pecadores ao arrependimento.
18 To dzé, xmeññ Juaṉ ni rchôbnihs gatzoo yâme ayun no zegahcu xmeññ meññ-nac yahc fariseu; no biahd lahd meññ, günabdiidz yâme Jesúz, ra yâme leeme:
18 E os discípulos de João e os fariseus jejuavam; e vieram e disseram-lhe: Por que jejuam os discípulos de João e os dos fariseus, mas os teus discípulos não jejuam?
19 Ra Jesúz leeyâme:
19 E respondeu-lhes Jesus: Podem os convidados do noivo jejuar enquanto o noivo está com eles? Enquanto eles têm consigo o noivo, não podem jejuar.
20 Per ziaad dzé ru naa ni zidguiahc beeiy to ñoby-guidzña, ba dgueññaꞌ lahd yâme, were ctzoo yâme ayun no nehx zoo zahgü yâme.
20 Mas dias virão em que lhes será tirado o noivo, e então hão de jejuar naqueles dias.
21 ’Ndruhty nehx nquieedy diby laꞌy lar-coby to lo lar-gush; porni bâḻ leeu ñahcu ze la, lar-coby nguiixu lar-gush, no ba ma ñacxroꞌ ru nyuhx.
21 Nenhum homem põe um pedaço de pano novo em roupa velha, do contrário o remendo novo rompe o velho, e faz-se maior o rasgo.
22 No ndruhty nehx rguꞌ vin ni leer güyaa leññ to bush-guiedy ni ba nigush; porni bâḻ leeu ñahcu ze la, nchiahzu bush-guiedy ni ba nigush, no nnitylou vin no zegahcu bush. Leewe vin ni leer güyaa rahpu de ni tzuw leññ bush-guiedy ni ncoby.
22 E nenhum homem põe vinho novo em odres velhos; do contrário o vinho novo rompe os odres, e o vinho se derrama, e os odres se perdem; mas vinho novo deve ser colocado dentro de odres novos.
23 To dze-risladzy meññ, güdedy Jesúz leññ to lyu ru dziib trigü, no xmeññ me naꞌ, lóni gadedy yâme guzlo gachuꞌ yâme xdo trigü.
23 E aconteceu que ele passou entre os campos de trigo no dia do shabat; e os seus discípulos começaram, enquanto eles iam, a arrancar espigas de trigo.
24 Were ra meññ-nac yahc fariseu Jesúz:
24 E os fariseus lhe disseram: Vê, por que eles estão fazendo no dia do shabat o que não é lícito?
25 Were ra Jesúz leeyâme:
25 Mas ele disse-lhes: Nunca lestes o que fez Davi, quando teve necessidade e estava faminto, ele e os que com ele estavam?
26 Güyuꞌ me leññ xiydoo Dioz dze-nac Abiatar xjefy gyre xbahl meññ-Isṟael, no güdahgü me paṉ ni guhc gun par Dioz, ni ne xleiy Moiséz nehx beeiy rahgü nyugz meññ lee, mazyg nunzy bahl; no bdee meu güdahgü meññ-zidno me zegahc.
26 Como entrou na casa de Deus, nos dias de Abiatar, sumo sacerdote, e comeu os pães da proposição, dos quais não era lícito comer senão aos sacerdotes, e deu também aos que com ele estavam?
27 No zegahc ra Jesúz leeyâme:
27 E disse-lhes: O shabat foi feito para o homem, e não o homem para o shabat.
28 Leewe naa, Mpyquie-Pshahl Dioz Lee, rtzon mdad zegahc bia beeiy gac dze-risladzy meññ.
28 Portanto o Filho do homem é Senhor também do shabat.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.