Marcos 2
Zapoteco, Guevea de Humboldt NT (ZPG) vs ARA
1 Güdahpu stoozy dzé gubyguiat Jesúz guiedzy-Capernaum; no bieññ meññ ba nu me ruꞌ yuꞌ.
1 Dias depois, entrou Jesus de novo em Cafarnaum, e logo correu que ele estava em casa.
2 Bydohp xtahl meññ ru nu me, ba ni ruꞌ puert nehx nu ru beeiy ndedy meññ; no gayuno me xtiidz Dioz meññ.
2 Muitos afluíram para ali, tantos que nem mesmo junto à porta eles achavam lugar; e anunciava-lhes a palavra.
3 Tohzy bydzihñ tahp meññ, zidno yâme to mpyquie-gayac-ure ni di raḻ gyniꞌby mbehty, nash me to lo camill.
3 Alguns foram ter com ele, conduzindo um paralítico, levado por quatro homens.
4 No gumm di raḻ gydzihñ yâme lo Jesúz porni bydzeꞌ meññu la, were pshal yâme ihqy yuꞌ xderech ru zu Jesúz, lehdy güdahpu to ru gülety yâme mpyquie-rieꞌ ni gayac-ure ni nash lo camill.
4 E, não podendo aproximar-se dele, por causa da multidão, descobriram o eirado no ponto correspondente ao em que ele estava e, fazendo uma abertura, baixaram o leito em que jazia o doente.
5 Hor-bwieꞌ Jesúz ulihbu rlíladzy yâme, ra me mpyquie-gayac-ure:
5 Vendo-lhes a fé, Jesus disse ao paralítico: Filho, os teus pecados estão perdoados.
6 Dxie chohp tzonn muextr uga ni ruuḻ yahc xleiy Moiséz, ganii leññ ihqy yâme:
6 Mas alguns dos escribas estavam assentados ali e arrazoavam em seu coração:
7 “¿Biahx‑e nacu rnii me ze? Rnii me didz-nahcsy contr Dioz, porni nunzy Dioz‑e beeiy rsiaaḻladzy xguîlquie meññ.”
7 Por que fala ele deste modo? Isto é blasfêmia! Quem pode perdoar pecados, senão um, que é Deus?
8 Per Jesúz naꞌ, nann me bia ganii leññ ihqy meññ-rieꞌ yahc. Were ra me:
8 E Jesus, percebendo logo por seu espírito que eles assim arrazoavam, disse-lhes: Por que arrazoais sobre estas coisas em vosso coração?
9 ¿Bia leeu ma nehx ngann, ñapyaꞌ mpyquie-rieꞌ ni di raḻ gyniꞌby: “Gyre xguîlquiey ba psiaaḻdadzyaꞌ”, o ñapyaꞌ leeme: “Biahsiꞌ, gülesy xcamilliꞌ no güzeꞌ”?
9 Qual é mais fácil? Dizer ao paralítico: Estão perdoados os teus pecados, ou dizer: Levanta-te, toma o teu leito e anda?
10 Naa, Mpyquie-Pshahl Dioz Lee, glun laꞌd beeiy rsiaaḻdadzyaꞌ xguîlquie meññ.
10 Ora, para que saibais que o Filho do Homem tem sobre a terra autoridade para perdoar pecados — disse ao paralítico:
11 ―Gapyaꞌ lii: Biahsiꞌ, gülesy xcamilliꞌ, no gübiꞌ xiryuꞌy.
11 Eu te mando: Levanta-te, toma o teu leito e vai para tua casa.
12 No biahs gahc me, no gülesy me xcamill me, no byruu me zia me, gawieꞌ gyre meññ. No gatzunadz yâme no gaguguia yâme Dioz no gaya saꞌ yâme:
12 Então, ele se levantou e, no mesmo instante, tomando o leito, retirou-se à vista de todos, a ponto de se admirarem todos e darem glória a Deus, dizendo: Jamais vimos coisa assim!
13 Luxu gyzac güya Jesúz coo nisdoo; no gadohp xtahl meññ leeme no galuu me lee.
13 De novo, saiu Jesus para junto do mar, e toda a multidão vinha ao seu encontro, e ele os ensinava.
14 No lóni gadedy me naꞌ, bwieꞌ me Leví xiiñ Alfeu, dxie gacuquix mpuezd meññ. Were ra Jesúz leeme:
14 Quando ia passando, viu a Levi, filho de Alfeu, sentado na coletoria e disse-lhe: Segue-me! Ele se levantou e o seguiu.
15 No ru gayahgü Jesúz li Leví, dxie xtahl meññ-rcuquix mpuezd, no zegahc dxie zrieñ meññ-rtzoo gyrehzy guîlquie tohzy ruꞌ miax no Jesúz no xmeññ me; porni nu xtahl meññ ni za no leeme.
15 Achando-se Jesus à mesa na casa de Levi, estavam juntamente com ele e com seus discípulos muitos publicanos e pecadores; porque estes eram em grande número e também o seguiam.
16 No muextr ni ruuḻ yahc xleiy Moiséz no meññ-nac yahc fariseu, ru bwieꞌ yâme gayahgü Jesúz no meññ-caḻ yahc, ra yâme xmeññ me:
16 Os escribas dos fariseus, vendo-o comer em companhia dos pecadores e publicanos, perguntavam aos discípulos dele: Por que come [e bebe] ele com os publicanos e pecadores?
17 Hor-bieññ Jesúz nirieꞌ, ra me leeyâme:
17 Tendo Jesus ouvido isto, respondeu-lhes: Os sãos não precisam de médico, e sim os doentes; não vim chamar justos, e sim pecadores.
18 To dzé, xmeññ Juaṉ ni rchôbnihs gatzoo yâme ayun no zegahcu xmeññ meññ-nac yahc fariseu; no biahd lahd meññ, günabdiidz yâme Jesúz, ra yâme leeme:
18 Ora, os discípulos de João e os fariseus estavam jejuando. Vieram alguns e lhe perguntaram: Por que motivo jejuam os discípulos de João e os dos fariseus, mas os teus discípulos não jejuam?
19 Ra Jesúz leeyâme:
19 Respondeu-lhes Jesus: Podem, porventura, jejuar os convidados para o casamento, enquanto o noivo está com eles? Durante o tempo em que estiver presente o noivo, não podem jejuar.
20 Per ziaad dzé ru naa ni zidguiahc beeiy to ñoby-guidzña, ba dgueññaꞌ lahd yâme, were ctzoo yâme ayun no nehx zoo zahgü yâme.
20 Dias virão, contudo, em que lhes será tirado o noivo; e, nesse tempo, jejuarão.
21 ’Ndruhty nehx nquieedy diby laꞌy lar-coby to lo lar-gush; porni bâḻ leeu ñahcu ze la, lar-coby nguiixu lar-gush, no ba ma ñacxroꞌ ru nyuhx.
21 Ninguém costura remendo de pano novo em veste velha; porque o remendo novo tira parte da veste velha, e fica maior a rotura.
22 No ndruhty nehx rguꞌ vin ni leer güyaa leññ to bush-guiedy ni ba nigush; porni bâḻ leeu ñahcu ze la, nchiahzu bush-guiedy ni ba nigush, no nnitylou vin no zegahcu bush. Leewe vin ni leer güyaa rahpu de ni tzuw leññ bush-guiedy ni ncoby.
22 Ninguém põe vinho novo em odres velhos; do contrário, o vinho romperá os odres; e tanto se perde o vinho como os odres. Mas põe-se vinho novo em odres novos.
23 To dze-risladzy meññ, güdedy Jesúz leññ to lyu ru dziib trigü, no xmeññ me naꞌ, lóni gadedy yâme guzlo gachuꞌ yâme xdo trigü.
23 Ora, aconteceu atravessar Jesus, em dia de sábado, as searas, e os discípulos, ao passarem, colhiam espigas.
24 Were ra meññ-nac yahc fariseu Jesúz:
24 Advertiram-no os fariseus: Vê! Por que fazem o que não é lícito aos sábados?
25 Were ra Jesúz leeyâme:
25 Mas ele lhes respondeu: Nunca lestes o que fez Davi, quando se viu em necessidade e teve fome, ele e os seus companheiros?
26 Güyuꞌ me leññ xiydoo Dioz dze-nac Abiatar xjefy gyre xbahl meññ-Isṟael, no güdahgü me paṉ ni guhc gun par Dioz, ni ne xleiy Moiséz nehx beeiy rahgü nyugz meññ lee, mazyg nunzy bahl; no bdee meu güdahgü meññ-zidno me zegahc.
26 Como entrou na Casa de Deus, no tempo do sumo sacerdote Abiatar, e comeu os pães da proposição, os quais não é lícito comer, senão aos sacerdotes, e deu também aos que estavam com ele?
27 No zegahc ra Jesúz leeyâme:
27 E acrescentou: O sábado foi estabelecido por causa do homem, e não o homem por causa do sábado;
28 Leewe naa, Mpyquie-Pshahl Dioz Lee, rtzon mdad zegahc bia beeiy gac dze-risladzy meññ.
28 de sorte que o Filho do Homem é senhor também do sábado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.