Lucas 15
Zapoteco, Guevea de Humboldt NT (ZPG) vs VC
1 Xtahl meññ-rguquix mpuezd no zrieñ meññ-guîlquie ziaad yâme ru zu Jesúz lehdy guieññ yâme ni ganii me.
1 Aproximavam-se de Jesus os publicanos e os pecadores para ouvi-lo.
2 Per meññ-nac yahc fariseu naꞌ, no muextr ni ruuḻ yahc xleiy Moiséz, galesyno yâme chehsh Jesúz, ne yâme:
2 Os fariseus e os escribas murmuravam: Este homem recebe e come com pessoas de má vida!
3 Were günino Jesúz leeyâme ndaagü lo diidz, ne me:
3 Então lhes propôs a seguinte parábola:
4 ―Bâḻ ñahp to de lahd laꞌd diby gayuu xiily, no nnihty to maꞌ, ¿nehx nsaꞌn me gydiby noventaynuevy maꞌ lo camp no nigyo me ma-ganihty xtâ glo ndzial maꞌ la?
4 Quem de vós que, tendo cem ovelhas e perdendo uma delas, não deixa as noventa e nove no deserto e vai em busca da que se perdeu, até encontrá-la?
5 Hor-ba bydzial maꞌ, nshob me leemaꞌ ruꞌ xihcü me, rxihly me, ba zidno me leemaꞌ.
5 E depois de encontrá-la, a põe nos ombros, cheio de júbilo,
6 No ru ba bydzihñ me xiryuꞌ me, ptohp me xmígü me no meññ-nuno me gahsh, ra me lee: “Lâ te, güieꞌ laꞌd dshiilyaꞌ ni bynihty. Rxihlyaꞌ, ba bydzial maꞌ.”
6 e, voltando para casa, reúne os amigos e vizinhos, dizendo-lhes: Regozijai-vos comigo, achei a minha ovelha que se havia perdido.
7 No zegahc‑e gapyaꞌ laꞌd, ma xroꞌ guîlrxihly nu gybaa por to meññ-guîlquie ni rsaan ni nahcsy ni nac, que por noventaynuevy meññ-tziaawy ni ba byo Dioz.
7 Digo-vos que assim haverá maior júbilo no céu por um só pecador que fizer penitência do que por noventa e nove justos que não necessitam de arrependimento.
8 ’Dzigyunon laꞌd sto ejempl. Bâḻ to ngünaa caꞌ me tzii medy-guiib sahc xchieñ beeiy tzii xdzé dziiñ, no nniꞌdy me tohbyu, ¿nehx ntahl me gue par nyo meu zaꞌgndzi xtâ glo ndzial meu la?
8 Ou qual é a mulher que, tendo dez dracmas e perdendo uma delas, não acende a lâmpada, varre a casa e a busca diligentemente, até encontrá-la?
9 No ru ba bydzial meu, ntohp me xmígü me no meññ-nuno me gahsh, ña me lee: “Lâ te, güieꞌ laꞌd ba bydzialaꞌ dmedyaꞌ ni bnityaꞌ. Rxihlyaꞌ, porni ba bydzialaꞌu.”
9 E tendo-a encontrado, reúne as amigas e vizinhas, dizendo: Regozijai-vos comigo, achei a dracma que tinha perdido.
10 No gapyaꞌ laꞌd, zegahc‑e rxihly x‑ángel Dioz ru to meññ-guîlquie rsaan ni nahcsy ni nac.
10 Digo-vos que haverá júbilo entre os anjos de Deus por um só pecador que se arrependa.
11 Gyzac ra Jesúz leeyâme, ne me:
11 Disse também: Um homem tinha dois filhos.
12 To dzé ra ñoby-ma lwiñ xtad: “Dad, racdadzyaꞌ gdeedyiꞌ naa dziiñ ni nac dixchieñaꞌ.” “Yo” ne xtad me, ptzulaꞌy dziiñ par cuaꞌ gyrop yâme.
12 O mais moço disse a seu pai: Meu pai, dá-me a parte da herança que me toca. O pai então repartiu entre eles os haveres.
13 Güdahpu stoozy dzé ptoꞌ ñobywiñ gyre ni cuaꞌ. Luxu za me, zigyzeꞌ me xguiedzy meññ ru modni ziht. Uga güdziht me gyre xmedy me.
13 Poucos dias depois, ajuntando tudo o que lhe pertencia, partiu o filho mais moço para um país muito distante, e lá dissipou a sua fortuna, vivendo dissolutamente.
14 Naabz‑e naꞌ güdziht me gyreu, bydzun guîlrahgü lgar-nu me, no guzlo bylahn me.
14 Depois de ter esbanjado tudo, sobreveio àquela região uma grande fome e ele começou a passar penúria.
15 Were güya me, bigyo me dziiñ to lo mpyquie ni nu lgar-caḻ. Were bdee mpyquie-caḻ dziiñ leeme, bictap me ngutzy to ruꞌ ranch.
15 Foi pôr-se ao serviço de um dos habitantes daquela região, que o mandou para os seus campos guardar os porcos.
16 Xtâ xguîlrahgü ngutzy rzîbyladzy me gahgü me, per ndruhty nehx rdeedyu leeme.
16 Desejava ele fartar-se das vagens que os porcos comiam, mas ninguém lhas dava.
17 Hor-caḻ were bihdu ihqy me, ne me: “Xiryuꞌ dtadaꞌ rahp me xtahl mós, uga lé riaꞌn ni rahgü yâme, no naa gayehtyaꞌ de guîlrlahn neꞌ.
17 Entrou então em si e refletiu: Quantos empregados há na casa de meu pai que têm pão em abundância... e eu, aqui, estou a morrer de fome!
18 Beeiydí, guibyguiataꞌ xiryuꞌ dtadaꞌ. Hor-gydzihñaꞌ, gapyaꞌ leeme: Dad, ba ptzon guîlquie contr Dioz no contr lii.
18 Levantar-me-ei e irei a meu pai, e dir-lhe-ei: Meu pai, pequei contra o céu e contra ti;
19 Ba nehx rquihñaꞌ tzu dlen xiiñiꞌ. Tzun cooy, gácaꞌ to xmósiꞌ.”
19 já não sou digno de ser chamado teu filho. Trata-me como a um dos teus empregados.
20 Luxu, biahs me, günahzy me ñahz, zia me xiryuꞌ xtad me. To ñobywiñ byruu coo xtad me no güdziht me gyre xmedy me|src="cn01759b.tif" size="span" loc="Lc. 15:11-24 (v.17)" copy="1978 David C. Cook Publishing Co." ref="15:20"
20 Levantou-se, pois, e foi ter com seu pai. Estava ainda longe, quando seu pai o viu e, movido de compaixão, correu-lhe ao encontro, lançou-se-lhe ao pescoço e o beijou.
21 Were ra ñobywiñ leeme: “Dad, ba ptzon guîlquie contr Dioz no contr lii. Ba nehx rquihñaꞌ tzu dlen xiiñiꞌ.”
21 O filho lhe disse, então: Meu pai, pequei contra o céu e contra ti; já não sou digno de ser chamado teu filho.
22 Per xtad me naꞌ ra xmós yahc: “Lâ gboo laaḻ to lahr ni ma mos par gutz me, no lâ cu to beꞌ ña me, no lâ yquee guidguial nieꞌ me.
22 Mas o pai falou aos servos: Trazei-me depressa a melhor veste e vesti-lha, e ponde-lhe um anel no dedo e calçado nos pés.
23 No lâ dziycaꞌ yuzngul-yaañ ni ma nro no igaꞌdy laꞌd leemaꞌ par gahgü nó, no ctzoo nó lni.
23 Trazei também um novilho gordo e matai-o; comamos e façamos uma festa.
24 Porni dzé ni byruu me dcoon, par naa la, ren guhty me we. Per naꞌ, leexme we gubyguiat gyzac. Par naa, bynihty me we. Per naꞌ, leexme we bydzial gyzac.” No guzlo ptzoo yâme lni.
24 Este meu filho estava morto, e reviveu; tinha se perdido, e foi achado. E começaram a festa.
25 ’Betzy-lguhl me we dgueññ, porni za me zictzoo me dziiñ lo camp. Hor-gubyguiat me de lo dziiñ‑e naꞌ no gadzihñ me gahsh ruꞌ yuꞌ, bieññ me dxie saꞌ xiryuꞌ me.
25 O filho mais velho estava no campo. Ao voltar e aproximar-se da casa, ouviu a música e as danças.
26 Were pquee me riedz to lahd mós par günabdiidz me lee bia nacu dxie saꞌ xiryuꞌ me.
26 Chamou um servo e perguntou-lhe o que havia.
27 Ra mós leeme: “Porni biahd behtzyiꞌ, no ptzoo xtadiꞌ mdad guhty yuzngul-yaañ ni ma nro, porni biahd me, nzaꞌg me.”
27 Ele lhe explicou: Voltou teu irmão. E teu pai mandou matar um novilho gordo, porque o reencontrou são e salvo.
28 Per betzy-lguhl me naꞌ, modni bydziaꞌdzy no ba ni di ne me gybigy ruꞌ yuꞌ. Were za xtad me ziycaꞌ leeme, par tzu me leññ yuꞌ.
28 Encolerizou-se ele e não queria entrar, mas seu pai saiu e insistiu com ele.
29 Per ra me xtad me: “Lii nanniꞌ bla ihz gatzon xtziiñiꞌ, no gyre leññ iz-wé rzobaꞌ xtiidziꞌ, no nito dgueññ gdeedyiꞌ nîcze to chiv-yaañ naa par ntzon lni no dmígü yahcaꞌ.
29 Ele, então, respondeu ao pai: Há tantos anos que te sirvo, sem jamais transgredir ordem alguma tua, e nunca me deste um cabrito para festejar com os meus amigos.
30 No aaḻ gaññ ru biahd xiiñiꞌ ni bictzit xmedyiꞌ no meññ-ngünaa yahc ni nehx rahp tohzy mpyquie, biꞌdyiꞌ yuzngul-yaañ ni ma nro lehdy gac xilni me.”
30 E agora, que voltou este teu filho, que gastou os teus bens com as meretrizes, logo lhe mandaste matar um novilho gordo!
31 Were ra xtad me leeme: “Shiꞌñ, per lii nu gahquiꞌ no naa we. Gyre ni rapaꞌ la, xchieñiꞌ we leeu.
31 Explicou-lhe o pai: Filho, tu estás sempre comigo, e tudo o que é meu é teu.
32 Naꞌ hôrrieꞌ ren gac xilni behtzyiꞌ no gyxihly nó, porni par nó la, ba guhty me we, no naꞌ leexme we biahd; par nó la, ba bynihty me we, no naꞌ leexme bydzial nó lee.”
32 Convinha, porém, fazermos festa, pois este teu irmão estava morto, e reviveu; tinha se perdido, e foi achado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.