Lucas 13

Zapoteco, Guevea de Humboldt NT (ZPG) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Leññ gahc dze-wé, güya zrieñ meññ, bigyne yâme Jesúz de ni bgaꞌdy Pilat meññ-byruu lo ṟegioṉ-Galilea lóni gagaꞌdy yâme maꞌ lehdy yqueꞌ gue gun par Dioz.
1 Naquela mesma ocasião algumas pessoas chegaram e começaram a comentar com Jesus como Pilatos havia mandado matar vários galileus, no momento em que eles ofereciam sacrifícios a Deus.
2 Were ra Jesúz leeyâme:
2 Então Jesus disse:
3 Gapyaꞌ laꞌd, dac‑e por leeu guhty yâme. Laꞌd znihty laꞌd‑e zegahc, bâḻ di csaan laꞌd ni nahcsy ni nac laꞌd.
3 De modo nenhum! Eu afirmo a vocês que, se não se arrependerem dos seus pecados, todos vocês vão morrer como eles morreram.
4 ¿No nlâdzy laꞌd ma meññ-guîlquie we dicioch meññ ni guhty dze-pshaꞌd to torr lee ni güyuꞌ Siloé que zrieñ meññ-Jerusaléṉ la?
4 E lembrem daqueles dezoito, do bairro de Siloé, que foram mortos quando a torre caiu em cima deles. Vocês pensam que eles eram piores do que os outros que moravam em Jerusalém?
5 Gapyaꞌ laꞌd, dac‑e por leeu guhty yâme. Bâḻ laꞌd di csaan laꞌd ni nahcsy ni nac laꞌd la, znihty gyre laꞌd‑e zegahc.
5 De modo nenhum! Eu afirmo a vocês que, se não se arrependerem dos seus pecados, todos vocês vão morrer como eles morreram.
6 Were günii Jesúz nirieꞌ ndaagü lo diidz, ra me leeyâme:
6 Então Jesus contou esta parábola :
7 Were ra me mpyquie-gayahp xilyu me: “Ba tzonn ihz riaḻaꞌ ridyobyaꞌ duug lo yag-rieꞌ, per di rdzialaꞌu. Beeiydí pchug leeu nabduu niglihg gaquihñu lyu ru zuw.”
7 Aí disse ao homem que tomava conta da plantação: “Olhe! Já faz três anos seguidos que venho buscar figos nesta figueira e não encontro nenhum. Corte esta figueira! Por que deixá-la continuar tirando a força da terra sem produzir nada?”
8 Were ra mpyquie-gayahp leeu: “Lii ni rtzoo mdad, zî-zuw leññ iz-rieꞌ, no naa cuaqyaꞌ yu xánu no cun abonu,
8 Mas o empregado respondeu: “Patrão, deixe a figueira ficar mais este ano. Eu vou afofar a terra em volta dela e pôr bastante adubo.
9 duhn beeiy yqueꞌu; no bâḻ di yqueꞌu la, were cchuguiꞌ leeu.”
9 Se no ano que vem ela der figos, muito bem. Se não der, então mande cortá-la.”
10 To dze-risladzy meññ galuu Jesúz meññ leññ to idoo.
10 Certo sábado, Jesus estava ensinando numa sinagoga .
11 Lahd yâme dxie to ngüna-ba rahp dicioch ihz nchuꞌñ me porni nu mbenahcsy leeme, no di raḻ guiaḻ me.
11 E chegou ali uma mulher que fazia dezoito anos que estava doente, por causa de um espírito mau. Ela andava encurvada e não conseguia se endireitar.
12 Ru bwieꞌ Jesúz leeme we naꞌ, pquee riedz leeme, no ra leeme:
12 Quando Jesus a viu, ele a chamou e disse:
13 Luxu, pshob ña Jesúz chehsh me, no guzli gahc ngüna-wé, gucderech me, no luxu guzlo gadee me xquix Dioz.
13 Aí pôs as mãos sobre ela, e ela logo se endireitou e começou a louvar a Deus.
14 Niwé bwieꞌ mpyquie-nu idoo xcargü, bydziaꞌdzy me porni psiaḻ Jesúz ngüna-wé dze-risladzy meññ. Luxu ra me gyre meññ-dxie yahc uga:
14 Mas o chefe da sinagoga ficou zangado porque Jesus havia feito uma cura no sábado. Por isso disse ao povo: — Há seis dias para trabalhar. Pois venham nesses dias para serem curados, mas, no sábado, não!
15 Were ra Jesúz leeme:
15 Então o Senhor respondeu:
16 Ngüna-rieꞌ, de lo gahc xfamily Braṉ‑e ziaad me, no ba rahp dicioch ihz rahc cuent nliiby me de guîlguidz-rieꞌ ni rtzoo bêndzab mdad lee. ¿Nehx xñahzu ñiaḻ me dze-risladzy meññ la?
16 E agora está aqui uma descendente de Abraão que Satanás prendeu durante dezoito anos. Por que é que no sábado ela não devia ficar livre dessa doença?
17 Hor-günii Jesúz ze, pytuꞌ meññ-rdziadzyno leeme. Per gyre zrieñ meññ gaxihly ru bwieꞌ yâme xroꞌ cos ni ptzoo Jesúz.
17 Os inimigos de Jesus ficaram envergonhados com essa resposta, mas toda a multidão ficou alegre com as coisas maravilhosas que ele fazia.
18 No ra Jesúz leeyâme zegahc:
18 Jesus disse:
19 Zidguiahcu beeiy to ladzy mostas ni bdziib to mpyquie lo xilyu; bygaꞌyu no guhcu to yagmble-ro, xtâ no rzaa ma-rzîbydun yahc xguehsh maꞌ lo xṟamu.
19 Ele é como uma semente de mostarda que um homem pega e planta na sua horta. A planta cresce e fica uma árvore, e os passarinhos fazem ninhos nos seus ramos.
20 Gyzac günii Jesúz, ra me leeyâme:
20 Jesus continuou:
21 Zidguiahcu beeiy levadur ni bguhtz to ngünaa lee no tzonn cuib rin, lehdy guiahs cob-paṉ.
21 Ele é como o fermento que uma mulher pega e mistura em três medidas de farinha, até que ele se espalhe por toda a massa.
22 Güdedy Jesúz xtahl ciuda no xtahl guiedzy, galuu me meññ xtiidz Dioz, lóhgni za me Jerusaléṉ.
22 Jesus atravessava cidades e povoados, ensinando na sua viagem para Jerusalém.
23 Byruu to lahd meññ, günabdiidz ra leeme:
23 Alguém perguntou: — Senhor, são poucos os que vão ser salvos? Jesus respondeu:
24 ―Lâ gnâbladzy laꞌd par tzu laꞌd ñaz-ruꞌ puert-mbia. Gapyaꞌ laꞌd, xtahl meññ‑e gacladzy tzuw, per di zaḻu.
24 — Façam tudo para entrar pela porta estreita. Pois eu afirmo a vocês que muitos vão querer entrar, mas não poderão.
25 Porni hor-xbixwaan yuꞌ ba biahs no ptahgü puert, were laꞌd ni zu stziuꞌ gacladzy tzu. Hor-caḻ ba ga laꞌd leeme: “Lii ni rtzoo mdad, pshal yuꞌ, tzu noꞌ.” Per ga me laꞌd: “Nehx nannaꞌ dxu meññ laꞌd.”
25 — O dono da casa vai se levantar e fechar a porta. Então vocês ficarão do lado de fora, batendo na porta e dizendo: “Senhor, nos deixe entrar!” E ele responderá: “Não sei de onde são vocês.”
26 Were ga laꞌd leeme: “Per tohzy no lii güdahgü noꞌ no güee noꞌ, no tohzy bluuy gyre noꞌ lo call.”
26 Aí vocês dirão: “Nós comemos e bebemos com o senhor. O senhor ensinou na nossa cidade.”
27 Gyzac ga me laꞌd: “¿Dâs‑e ba ren laꞌd la, nehx nannaꞌ dxu meññ laꞌd? Lâ gyruu de naa, meññ-dirquihñ‑e laꞌd.”
27 Mas ele responderá: “Não sei de onde são vocês. Afastem-se de mim, vocês que só fazem o mal.”
28 Uga guun laꞌd, lé gahgü laiy laꞌd hor-güieꞌ laꞌd meññ-güyuꞌ ba xtze, lee we Braṉ, Isac, Jacop no gyre profet nu yahc ru rtzoo Dioz mdad, no luxu ba biaꞌn laꞌd stziuꞌ.
28 Quando vocês virem Abraão, Isaque, Jacó e todos os
29 Porni gyruu meññ ñaz-ru rlahñ ncübidz no ñaz-ru riaaz ncübidz, no ñaz-mbeguiaꞌ no ñaz-mbenihs, par guiaad goo tohzy ruꞌ miax leññ ru rtzoo Dioz mdad.
29 Muitos virão do Leste e do Oeste, do Norte e do Sul e vão sentar-se à mesa no Reino de Deus.
30 No nu meññ ni ma uxiee rsahc lahd meññ neꞌ, per uga ma qysahc yâme. No nu meññ ni ma rsahc lahd meññ neꞌ, per uga ma uxiee qysahc yâme.
30 E os que agora são os últimos serão os primeiros, e os primeiros serão os últimos.
31 Leññ dze-wé gahc biahd meññ-nac yahc fariseu, ra yâme Jesúz:
31 Naquele momento alguns fariseus chegaram perto de Jesus e disseram: — Vá embora daqui, porque Herodes quer matá-lo.
32 Were ra Jesúz leeyâme:
32 Jesus respondeu:
33 Rapaꞌ de ni tzan dzêrieꞌ, cshe no widz par gydzihñaꞌ Jerusaléṉ, porni wé we rahp de ni gaty gyre meññ ni nac yahc profet.
33 E Jesus continuou:
34 ’¡Baazy dzii laꞌd, meññ-Jerusaléṉ! Laꞌd rgaꞌdy laꞌd profet yahc, no rshadguie laꞌd meññ-rshahl Dioz lee par ñu diidz no laꞌd. ¡Xtahl vuelt gucdadzyaꞌ ntopaꞌ gyre laꞌd, beeiy rtohp nguiedy xiiñ leññ shiily, per di ñacladzy laꞌd!
34 — Jerusalém, Jerusalém, que mata os profetas e apedreja os mensageiros que Deus lhe manda! Quantas vezes eu quis abraçar todo o seu povo, assim como a galinha ajunta os seus pintinhos debaixo das suas asas, mas vocês não quiseram!
35 Naꞌ lâ güieꞌ, xiryuꞌ laꞌd ziaꞌnu lehzyu; no gapyaꞌ laꞌd, glohg hôrrieꞌ ba nehx zwieꞌr laꞌd naa mazy, xtâ glo gydzihñr to dzé ni gynii laꞌd: “¡Nu laꞌy mpyquie ni ziaad porni Dioz ni rtzoo mdad pshahl leeme!”
35 Agora a casa de vocês ficará completamente abandonada. Eu afirmo que vocês não me verão mais, até chegar o tempo em que dirão: “Deus abençoe aquele que vem em nome do Senhor!”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.