Lucas 13
Zapoteco, Guevea de Humboldt NT (ZPG) vs ARA
1 Leññ gahc dze-wé, güya zrieñ meññ, bigyne yâme Jesúz de ni bgaꞌdy Pilat meññ-byruu lo ṟegioṉ-Galilea lóni gagaꞌdy yâme maꞌ lehdy yqueꞌ gue gun par Dioz.
1 Naquela mesma ocasião, chegando alguns, falavam a Jesus a respeito dos galileus cujo sangue Pilatos misturara com os sacrifícios que os mesmos realizavam.
2 Were ra Jesúz leeyâme:
2 Ele, porém, lhes disse: Pensais que esses galileus eram mais pecadores do que todos os outros galileus, por terem padecido estas coisas?
3 Gapyaꞌ laꞌd, dac‑e por leeu guhty yâme. Laꞌd znihty laꞌd‑e zegahc, bâḻ di csaan laꞌd ni nahcsy ni nac laꞌd.
3 Não eram, eu vo-lo afirmo; se, porém, não vos arrependerdes, todos igualmente perecereis.
4 ¿No nlâdzy laꞌd ma meññ-guîlquie we dicioch meññ ni guhty dze-pshaꞌd to torr lee ni güyuꞌ Siloé que zrieñ meññ-Jerusaléṉ la?
4 Ou cuidais que aqueles dezoito sobre os quais desabou a torre de Siloé e os matou eram mais culpados que todos os outros habitantes de Jerusalém?
5 Gapyaꞌ laꞌd, dac‑e por leeu guhty yâme. Bâḻ laꞌd di csaan laꞌd ni nahcsy ni nac laꞌd la, znihty gyre laꞌd‑e zegahc.
5 Não eram, eu vo-lo afirmo; mas, se não vos arrependerdes, todos igualmente perecereis.
6 Were günii Jesúz nirieꞌ ndaagü lo diidz, ra me leeyâme:
6 Então, Jesus proferiu a seguinte parábola: Certo homem tinha uma figueira plantada na sua vinha e, vindo procurar fruto nela, não achou.
7 Were ra me mpyquie-gayahp xilyu me: “Ba tzonn ihz riaḻaꞌ ridyobyaꞌ duug lo yag-rieꞌ, per di rdzialaꞌu. Beeiydí pchug leeu nabduu niglihg gaquihñu lyu ru zuw.”
7 Pelo que disse ao viticultor: Há três anos venho procurar fruto nesta figueira e não acho; podes cortá-la; para que está ela ainda ocupando inutilmente a terra?
8 Were ra mpyquie-gayahp leeu: “Lii ni rtzoo mdad, zî-zuw leññ iz-rieꞌ, no naa cuaqyaꞌ yu xánu no cun abonu,
8 Ele, porém, respondeu: Senhor, deixa-a ainda este ano, até que eu escave ao redor dela e lhe ponha estrume.
9 duhn beeiy yqueꞌu; no bâḻ di yqueꞌu la, were cchuguiꞌ leeu.”
9 Se vier a dar fruto, bem está; se não, mandarás cortá-la.
10 To dze-risladzy meññ galuu Jesúz meññ leññ to idoo.
10 Ora, ensinava Jesus no sábado numa das sinagogas.
11 Lahd yâme dxie to ngüna-ba rahp dicioch ihz nchuꞌñ me porni nu mbenahcsy leeme, no di raḻ guiaḻ me.
11 E veio ali uma mulher possessa de um espírito de enfermidade, havia já dezoito anos; andava ela encurvada, sem de modo algum poder endireitar-se.
12 Ru bwieꞌ Jesúz leeme we naꞌ, pquee riedz leeme, no ra leeme:
12 Vendo-a Jesus, chamou-a e disse-lhe: Mulher, estás livre da tua enfermidade;
13 Luxu, pshob ña Jesúz chehsh me, no guzli gahc ngüna-wé, gucderech me, no luxu guzlo gadee me xquix Dioz.
13 e, impondo-lhe as mãos, ela imediatamente se endireitou e dava glória a Deus.
14 Niwé bwieꞌ mpyquie-nu idoo xcargü, bydziaꞌdzy me porni psiaḻ Jesúz ngüna-wé dze-risladzy meññ. Luxu ra me gyre meññ-dxie yahc uga:
14 O chefe da sinagoga, indignado de ver que Jesus curava no sábado, disse à multidão: Seis dias há em que se deve trabalhar; vinde, pois, nesses dias para serdes curados e não no sábado.
15 Were ra Jesúz leeme:
15 Disse-lhe, porém, o Senhor: Hipócritas, cada um de vós não desprende da manjedoura, no sábado, o seu boi ou o seu jumento, para levá-lo a beber?
16 Ngüna-rieꞌ, de lo gahc xfamily Braṉ‑e ziaad me, no ba rahp dicioch ihz rahc cuent nliiby me de guîlguidz-rieꞌ ni rtzoo bêndzab mdad lee. ¿Nehx xñahzu ñiaḻ me dze-risladzy meññ la?
16 Por que motivo não se devia livrar deste cativeiro, em dia de sábado, esta filha de Abraão, a quem Satanás trazia presa há dezoito anos?
17 Hor-günii Jesúz ze, pytuꞌ meññ-rdziadzyno leeme. Per gyre zrieñ meññ gaxihly ru bwieꞌ yâme xroꞌ cos ni ptzoo Jesúz.
17 Tendo ele dito estas palavras, todos os seus adversários se envergonharam. Entretanto, o povo se alegrava por todos os gloriosos feitos que Jesus realizava.
18 No ra Jesúz leeyâme zegahc:
18 E dizia: A que é semelhante o reino de Deus, e a que o compararei?
19 Zidguiahcu beeiy to ladzy mostas ni bdziib to mpyquie lo xilyu; bygaꞌyu no guhcu to yagmble-ro, xtâ no rzaa ma-rzîbydun yahc xguehsh maꞌ lo xṟamu.
19 É semelhante a um grão de mostarda que um homem plantou na sua horta; e cresceu e fez-se árvore; e as aves do céu aninharam-se nos seus ramos.
20 Gyzac günii Jesúz, ra me leeyâme:
20 Disse mais: A que compararei o reino de Deus?
21 Zidguiahcu beeiy levadur ni bguhtz to ngünaa lee no tzonn cuib rin, lehdy guiahs cob-paṉ.
21 É semelhante ao fermento que uma mulher tomou e escondeu em três medidas de farinha, até ficar tudo levedado.
22 Güdedy Jesúz xtahl ciuda no xtahl guiedzy, galuu me meññ xtiidz Dioz, lóhgni za me Jerusaléṉ.
22 Passava Jesus por cidades e aldeias, ensinando e caminhando para Jerusalém.
23 Byruu to lahd meññ, günabdiidz ra leeme:
23 E alguém lhe perguntou: Senhor, são poucos os que são salvos?
24 ―Lâ gnâbladzy laꞌd par tzu laꞌd ñaz-ruꞌ puert-mbia. Gapyaꞌ laꞌd, xtahl meññ‑e gacladzy tzuw, per di zaḻu.
24 Respondeu-lhes: Esforçai-vos por entrar pela porta estreita, pois eu vos digo que muitos procurarão entrar e não poderão.
25 Porni hor-xbixwaan yuꞌ ba biahs no ptahgü puert, were laꞌd ni zu stziuꞌ gacladzy tzu. Hor-caḻ ba ga laꞌd leeme: “Lii ni rtzoo mdad, pshal yuꞌ, tzu noꞌ.” Per ga me laꞌd: “Nehx nannaꞌ dxu meññ laꞌd.”
25 Quando o dono da casa se tiver levantado e fechado a porta, e vós, do lado de fora, começardes a bater, dizendo: Senhor, abre-nos a porta, ele vos responderá: Não sei donde sois.
26 Were ga laꞌd leeme: “Per tohzy no lii güdahgü noꞌ no güee noꞌ, no tohzy bluuy gyre noꞌ lo call.”
26 Então, direis: Comíamos e bebíamos na tua presença, e ensinavas em nossas ruas.
27 Gyzac ga me laꞌd: “¿Dâs‑e ba ren laꞌd la, nehx nannaꞌ dxu meññ laꞌd? Lâ gyruu de naa, meññ-dirquihñ‑e laꞌd.”
27 Mas ele vos dirá: Não sei donde vós sois; apartai-vos de mim, vós todos os que praticais iniquidades.
28 Uga guun laꞌd, lé gahgü laiy laꞌd hor-güieꞌ laꞌd meññ-güyuꞌ ba xtze, lee we Braṉ, Isac, Jacop no gyre profet nu yahc ru rtzoo Dioz mdad, no luxu ba biaꞌn laꞌd stziuꞌ.
28 Ali haverá choro e ranger de dentes, quando virdes, no reino de Deus, Abraão, Isaque, Jacó e todos os profetas, mas vós, lançados fora.
29 Porni gyruu meññ ñaz-ru rlahñ ncübidz no ñaz-ru riaaz ncübidz, no ñaz-mbeguiaꞌ no ñaz-mbenihs, par guiaad goo tohzy ruꞌ miax leññ ru rtzoo Dioz mdad.
29 Muitos virão do Oriente e do Ocidente, do Norte e do Sul e tomarão lugares à mesa no reino de Deus.
30 No nu meññ ni ma uxiee rsahc lahd meññ neꞌ, per uga ma qysahc yâme. No nu meññ ni ma rsahc lahd meññ neꞌ, per uga ma uxiee qysahc yâme.
30 Contudo, há últimos que virão a ser primeiros, e primeiros que serão últimos.
31 Leññ dze-wé gahc biahd meññ-nac yahc fariseu, ra yâme Jesúz:
31 Naquela mesma hora, alguns fariseus vieram para dizer-lhe: Retira-te e vai-te daqui, porque Herodes quer matar-te.
32 Were ra Jesúz leeyâme:
32 Ele, porém, lhes respondeu: Ide dizer a essa raposa que, hoje e amanhã, expulso demônios e curo enfermos e, no terceiro dia, terminarei.
33 Rapaꞌ de ni tzan dzêrieꞌ, cshe no widz par gydzihñaꞌ Jerusaléṉ, porni wé we rahp de ni gaty gyre meññ ni nac yahc profet.
33 Importa, contudo, caminhar hoje, amanhã e depois, porque não se espera que um profeta morra fora de Jerusalém.
34 ’¡Baazy dzii laꞌd, meññ-Jerusaléṉ! Laꞌd rgaꞌdy laꞌd profet yahc, no rshadguie laꞌd meññ-rshahl Dioz lee par ñu diidz no laꞌd. ¡Xtahl vuelt gucdadzyaꞌ ntopaꞌ gyre laꞌd, beeiy rtohp nguiedy xiiñ leññ shiily, per di ñacladzy laꞌd!
34 Jerusalém, Jerusalém, que matas os profetas e apedrejas os que te foram enviados! Quantas vezes quis eu reunir teus filhos como a galinha ajunta os do seu próprio ninho debaixo das asas, e vós não o quisestes!
35 Naꞌ lâ güieꞌ, xiryuꞌ laꞌd ziaꞌnu lehzyu; no gapyaꞌ laꞌd, glohg hôrrieꞌ ba nehx zwieꞌr laꞌd naa mazy, xtâ glo gydzihñr to dzé ni gynii laꞌd: “¡Nu laꞌy mpyquie ni ziaad porni Dioz ni rtzoo mdad pshahl leeme!”
35 Eis que a vossa casa vos ficará deserta. E em verdade vos digo que não mais me vereis até que venhais a dizer:
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.