João 21
Zapoteco, Guevea de Humboldt NT (ZPG) vs VC
1 Bylux niwé, Jesúz gaññ bydzihñ gyzac ru nu xmeññ me coo nisdo-Tiberias, no guhcu mod-rieꞌ:
1 Depois disso, tornou Jesus a manifestar-se aos seus discípulos junto ao lago de Tiberíades. Manifestou-se deste modo:
2 Nuty Simoṉ-Pedr, tohzy no Tomáz, ni ra yâme lee Dídimo, no Natanael, xguiedzy me le Caná ni nu lo ṟegioṉ-Galilea, no xiiñ yahc Zebedeu no schohp xmeññ Jesúz.
2 Estavam juntos Simão Pedro, Tomé {chamado Dídimo}, Natanael {que era de Caná da Galiléia}, os filhos de Zebedeu e outros dois dos seus discípulos.
3 Ra Simoṉ-Pedr leeyâme:
3 Disse-lhes Simão Pedro: Vou pescar. Responderam-lhe eles: Também nós vamos contigo. Partiram e entraram na barca. Naquela noite, porém, nada apanharam.
4 Hor-ba zidtzu byniꞌ, bwieꞌ yâme Jesúz zu coo nisdoo, per nehx bzaclo yâme bâḻ Jesúz leeme.
4 Chegada a manhã, Jesus estava na praia. Todavia, os discípulos não o reconheceram.
5 Were ra Jesúz leeyâme:
5 Perguntou-lhes Jesus: Amigos, não tendes acaso alguma coisa para comer? Não, responderam-lhe.
6 Ra Jesúz leeyâme:
6 Disse-lhes ele: Lançai a rede ao lado direito da barca e achareis. Lançaram-na, e já não podiam arrastá-la por causa da grande quantidade de peixes.
7 To xmeññ gahc Jesúz, ni ndzi me lee, ra me Pedr:
7 Então aquele discípulo, que Jesus amava, disse a Pedro: É o Senhor! Quando Simão Pedro ouviu dizer que era o Senhor, cingiu-se com a túnica {porque estava nu} e lançou-se às águas.
8 No zrieñ yâme bistzihñ barcü coo nzeꞌ, no gazûbyñu yâme gueshmbaḻ ni bydzeꞌ mbaḻ leññ; no de lo nzeꞌ ru naḻ barcü ni nu yâme leññ, rahpu beeiy diby gayuu metr par gydzihñu lo yudahñ.
8 Os outros discípulos vieram na barca, arrastando a rede dos peixes {pois não estavam longe da terra, senão cerca de duzentos côvados}.
9 Ru biaht yâme lo yudahñ, bwieꞌ yâme ba dxie gue no nash mbaḻ gayagy, no dxie paṉ.
9 Ao saltarem em terra, viram umas brasas preparadas e um peixe em cima delas, e pão.
10 Ra Jesúz leeyâme:
10 Disse-lhes Jesus: Trazei aqui alguns dos peixes que agora apanhastes.
11 Güyehpy Simoṉ-Pedr leññ barcü no gazûbyñu me gueshmbaḻ ni nu mbaḻ leññ lo yudahñ, bydzeꞌu de mbaḻ-roob, diby gayuu cincuentaytrez maꞌ, no nîcze xtahl maꞌ, per nehx bygaax gueshmbaḻ ni nu yâmaꞌ leññ.
11 Subiu Simão Pedro e puxou a rede para a terra, cheia de cento e cinqüenta e três peixes grandes. Apesar de serem tantos, a rede não se rompeu.
12 Ra Jesúz leeyâme:
12 Disse-lhes Jesus: Vinde, comei. Nenhum dos discípulos ousou perguntar-lhe: Quem és tu?, pois bem sabiam que era o Senhor.
13 Luxu gübigy Jesúz, cuaꞌ me paṉ no güdiiz meu, cuaꞌ xmeññ me, no zegahc güdiiz me mbaḻ.
13 Jesus aproximou-se, tomou o pão e lhos deu, e do mesmo modo o peixe.
14 Nirieꞌ we ni bionn vuelt Jesúz gaññ bydzihñ ru nu xmeññ me bylux de ni gübahñ me de lahd mînguty.
14 Era esta já a terceira vez que Jesus se manifestava aos seus discípulos, depois de ter ressuscitado.
15 Bylux güersily yâme, ra Jesúz Simoṉ-Pedr:
15 Tendo eles comido, Jesus perguntou a Simão Pedro: Simão, filho de João, amas-me mais do que estes? Respondeu ele: Sim, Senhor, tu sabes que te amo. Disse-lhe Jesus: Apascenta os meus cordeiros.
16 Gyzac ra Jesúz leeme:
16 Perguntou-lhe outra vez: Simão, filho de João, amas-me? Respondeu-lhe: Sim, Senhor, tu sabes que te amo. Disse-lhe Jesus: Apascenta os meus cordeiros.
17 Ni bionn vuelt ra Jesúz leeme:
17 Perguntou-lhe pela terceira vez: Simão, filho de João, amas-me? Pedro entristeceu-se porque lhe perguntou pela terceira vez: Amas-me?, e respondeu-lhe: Senhor, sabes tudo, tu sabes que te amo. Disse-lhe Jesus: Apascenta as minhas ovelhas.
18 Gapyaꞌ lii ni uli, dze-miꞌñ ziaꞌ lii ruhtz shabiꞌ tohguiꞌ no riay rutisy neꞌy; per dze-ba mînguhl lii, stzihly xihcuiꞌ, no zrieñ dxu iguhtz shabiꞌ no tziyno lii ru nehx riuꞌladzyiꞌ.
18 Em verdade, em verdade te digo: quando eras mais moço, cingias-te e andavas aonde querias. Mas, quando fores velho, estenderás as tuas mãos, e outro te cingirá e te levará para onde não queres.
19 Nirieꞌ günii Jesúz, gaya me Pedr bia mód gaty lehdy Pedr, no xguîlguhty me, cuguia me Dioz. Bylux günii Jesúz ze, ra me Pedr:
19 Por estas palavras, ele indicava o gênero de morte com que havia de glorificar a Deus. E depois de assim ter falado, acrescentou: Segue-me!
20 Hor-bidzguiat lo Pedr, bwieꞌ me ziaad sto xmeññ Jesúz ni ndzi Jesúz lee, ni gürie gahc coo Jesúz ru güdagü-tzie yâme últim guiaal, no ni gu Jesúz: “Señor, ¿dxu leeme ni gdee lii lo ña meññ-rdziadzyno lii?”
20 Voltando-se Pedro, viu que o seguia aquele discípulo que Jesus amava {aquele que estivera reclinado sobre o seu peito, durante a ceia, e lhe perguntara: Senhor, quem é que te há de trair?}.
21 Pedr, hor-bwieꞌ leeme, ra me Jesúz:
21 Vendo-o, Pedro perguntou a Jesus: Senhor, e este? Que será dele?
22 Ra Jesúz leeme:
22 Respondeu-lhe Jesus: Que te importa se eu quero que ele fique até que eu venha? Segue-me tu.
23 Nirieꞌ ni ra Jesúz Pedr gunn zrieñ xmeññ yahc Jesúz, per ba gydze mód bieññ yâmeu; nlâdzy yâme günii Jesúz‑e, ra me Pedr, nehx zehty mpyquie-wé. Per nehx günii Jesúz ze, mazyg ne me: “Bâḻ gacdadzyaꞌ la, guiaꞌn me no nehx zehty me xtâ glo guibyguiataꞌ, nehx rahpiꞌ de ni ganniꞌ leeu.”
23 Correu por isso o boato entre os irmãos de que aquele discípulo não morreria. Mas Jesus não lhe disse: Não morrerá, mas: Que te importa se quero que ele fique assim até que eu venha?
24 Meññ-rieꞌ, leegahcme we xmeññ Jesúz ni gadee diidz de nirieꞌ yahc, no bzaa meu lo guehtzy. No nann noꞌ ni uli ni rnii me.
24 Este é o discípulo que dá testemunho de todas essas coisas, e as escreveu. E sabemos que é digno de fé o seu testemunho.
25 No zegahc nur xtahl ni ptzoo Jesúz; bâḻ gyreu ñaa lo guehtzy to por tohbyu, zoꞌ naa nehx ñuꞌ lgar gydo lo guiedzylie ru ñuꞌ gyre guehtzy ni ñaau lo.
25 Jesus fez ainda muitas outras coisas. Se fossem escritas uma por uma, penso que nem o mundo inteiro poderia conter os livros que se deveriam escrever.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.