João 21
Zapoteco, Guevea de Humboldt NT (ZPG) vs ARIB
1 Bylux niwé, Jesúz gaññ bydzihñ gyzac ru nu xmeññ me coo nisdo-Tiberias, no guhcu mod-rieꞌ:
1 Depois disto manifestou-se Jesus outra vez aos discípulos junto do mar de Tiberíades; e manifestou-se deste modo:
2 Nuty Simoṉ-Pedr, tohzy no Tomáz, ni ra yâme lee Dídimo, no Natanael, xguiedzy me le Caná ni nu lo ṟegioṉ-Galilea, no xiiñ yahc Zebedeu no schohp xmeññ Jesúz.
2 Estavam juntos Simão Pedro, Tomé, chamado Dídimo, Natanael, que era de Caná da Galiléia, os filhos de Zebedeu, e outros dois dos seus discípulos.
3 Ra Simoṉ-Pedr leeyâme:
3 Disse-lhes Simão Pedro: Vou pescar. Responderam-lhe: Nós também vamos contigo. Saíram e entraram no barco; e naquela noite nada apanharam.
4 Hor-ba zidtzu byniꞌ, bwieꞌ yâme Jesúz zu coo nisdoo, per nehx bzaclo yâme bâḻ Jesúz leeme.
4 Mas ao romper da manhã, Jesus se apresentou na praia; todavia os discípulos não sabiam que era ele.
5 Were ra Jesúz leeyâme:
5 Disse-lhes, pois, Jesus: Filhos, não tendes nada que comer? Responderam-lhe: Não.
6 Ra Jesúz leeyâme:
6 Disse-lhes ele: Lançai a rede à direita do barco, e achareis. Lançaram-na, pois, e já não a podiam puxar por causa da grande quantidade de peixes.
7 To xmeññ gahc Jesúz, ni ndzi me lee, ra me Pedr:
7 Então aquele discípulo a quem Jesus amava disse a Pedro: Senhor. Quando, pois, Simão Pedro ouviu que era o Senhor, cingiu-se com a túnica, porque estava despido, e lançou-se ao mar;
8 No zrieñ yâme bistzihñ barcü coo nzeꞌ, no gazûbyñu yâme gueshmbaḻ ni bydzeꞌ mbaḻ leññ; no de lo nzeꞌ ru naḻ barcü ni nu yâme leññ, rahpu beeiy diby gayuu metr par gydzihñu lo yudahñ.
8 mas os outros discípulos vieram no barquinho, puxando a rede com os peixes, porque não estavam distantes da terra senão cerca de duzentos côvados.
9 Ru biaht yâme lo yudahñ, bwieꞌ yâme ba dxie gue no nash mbaḻ gayagy, no dxie paṉ.
9 Ora, ao saltarem em terra, viram ali brasas, e um peixe posto em cima delas, e pão.
10 Ra Jesúz leeyâme:
10 Disse-lhes Jesus: Trazei alguns dos peixes que agora apanhastes.
11 Güyehpy Simoṉ-Pedr leññ barcü no gazûbyñu me gueshmbaḻ ni nu mbaḻ leññ lo yudahñ, bydzeꞌu de mbaḻ-roob, diby gayuu cincuentaytrez maꞌ, no nîcze xtahl maꞌ, per nehx bygaax gueshmbaḻ ni nu yâmaꞌ leññ.
11 Entrou Simão Pedro no barco e puxou a rede para terra, cheia de cento e cinqüenta e três grandes peixes; e, apesar de serem tantos, não se rompeu a rede.
12 Ra Jesúz leeyâme:
12 Disse-lhes Jesus: Vinde, comei. Nenhum dos discípulos ousava perguntar-lhe: Quem és tu? sabendo que era o Senhor.
13 Luxu gübigy Jesúz, cuaꞌ me paṉ no güdiiz meu, cuaꞌ xmeññ me, no zegahc güdiiz me mbaḻ.
13 Chegou Jesus, tomou o pão e deu-lho, e semelhantemente o peixe.
14 Nirieꞌ we ni bionn vuelt Jesúz gaññ bydzihñ ru nu xmeññ me bylux de ni gübahñ me de lahd mînguty.
14 Foi esta a terceira vez que Jesus se manifestou aos seus discípulos, depois de ter ressurgido dentre os mortos.
15 Bylux güersily yâme, ra Jesúz Simoṉ-Pedr:
15 Depois de terem comido, perguntou Jesus a Simão Pedro: Simão Pedro: Simão, filho de João, amas-me mais do que estes? Respondeu-lhe: Sim, Senhor; tu sabes que te amo. Disse-lhe: Apascenta os meus cordeirinhos.
16 Gyzac ra Jesúz leeme:
16 Tornou a perguntar-lhe: Simão, filho de João, amas-me? Respondeu-lhe: Sim, Senhor; tu sabes que te amo. Disse-lhe: Pastoreia as minhas ovelhas.
17 Ni bionn vuelt ra Jesúz leeme:
17 Perguntou-lhe terceira vez: Simão, filho de João, amas-me? Entristeceu-se Pedro por lhe ter perguntado pela terceira vez: Amas-me? E respondeu-lhe: Senhor, tu sabes todas as coisas; tu sabes que te amo. Disse-lhe Jesus: Apascenta as minhas ovelhas.
18 Gapyaꞌ lii ni uli, dze-miꞌñ ziaꞌ lii ruhtz shabiꞌ tohguiꞌ no riay rutisy neꞌy; per dze-ba mînguhl lii, stzihly xihcuiꞌ, no zrieñ dxu iguhtz shabiꞌ no tziyno lii ru nehx riuꞌladzyiꞌ.
18 Em verdade, em verdade te digo que, quando eras mais moço, te cingias a ti mesmo, e andavas por onde querias; mas, quando fores velho, estenderás as mãos e outro te cingirá, e te levará para onde tu não queres.
19 Nirieꞌ günii Jesúz, gaya me Pedr bia mód gaty lehdy Pedr, no xguîlguhty me, cuguia me Dioz. Bylux günii Jesúz ze, ra me Pedr:
19 Ora, isto ele disse, significando com que morte havia Pedro de glorificar a Deus. E, havendo dito isto, ordenou-lhe: Segue-me.
20 Hor-bidzguiat lo Pedr, bwieꞌ me ziaad sto xmeññ Jesúz ni ndzi Jesúz lee, ni gürie gahc coo Jesúz ru güdagü-tzie yâme últim guiaal, no ni gu Jesúz: “Señor, ¿dxu leeme ni gdee lii lo ña meññ-rdziadzyno lii?”
20 E Pedro, virando-se, viu que o seguia aquele discípulo a quem Jesus amava, o mesmo que na ceia se recostara sobre o peito de Jesus e perguntara: Senhor, quem é o que te trai?
21 Pedr, hor-bwieꞌ leeme, ra me Jesúz:
21 Ora, vendo Pedro a este, perguntou a Jesus: Senhor, e deste que será?
22 Ra Jesúz leeme:
22 Respondeu-lhe Jesus: Se eu quiser que ele fique até que eu venha, que tens tu com isso? Segue-me tu.
23 Nirieꞌ ni ra Jesúz Pedr gunn zrieñ xmeññ yahc Jesúz, per ba gydze mód bieññ yâmeu; nlâdzy yâme günii Jesúz‑e, ra me Pedr, nehx zehty mpyquie-wé. Per nehx günii Jesúz ze, mazyg ne me: “Bâḻ gacdadzyaꞌ la, guiaꞌn me no nehx zehty me xtâ glo guibyguiataꞌ, nehx rahpiꞌ de ni ganniꞌ leeu.”
23 Divulgou-se, pois, entre os irmãos este dito, que aquele discípulo não havia de morrer. Jesus, porém, não disse que não morreria, mas: se eu quiser que ele fique até que eu venha, que tens tu com isso?
24 Meññ-rieꞌ, leegahcme we xmeññ Jesúz ni gadee diidz de nirieꞌ yahc, no bzaa meu lo guehtzy. No nann noꞌ ni uli ni rnii me.
24 Este é o discípulo que dá testemunho destas coisas e as escreveu; e sabemos que o seu testemunho é verdadeiro.
25 No zegahc nur xtahl ni ptzoo Jesúz; bâḻ gyreu ñaa lo guehtzy to por tohbyu, zoꞌ naa nehx ñuꞌ lgar gydo lo guiedzylie ru ñuꞌ gyre guehtzy ni ñaau lo.
25 E ainda muitas outras coisas há que Jesus fez; as quais, se fossem escritas uma por uma, creio que nem ainda no mundo inteiro caberiam os livros que se escrevessem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.