Judas 1

Zapoteco, Guevea de Humboldt NT (ZPG) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Naa Jud, rtzon xtziiñ Jesucrist, no dbetzyaꞌ we Santiagü. Gashaalaꞌ guetzy-rieꞌ lo meññ ni ndzi dTad nó Dioz lee no ni ba pquee me riedz lee; meññ-rieꞌ yahc Jesucrist‑e gawieꞌ leeyâme.
1 Judas, servo de Jesus Cristo e irmão de Tiago, aos eleitos bem-amados em Deus Pai e reservados para Jesus Cristo.
2 Dioz gyre gyzasy mód guioob me laꞌd, tzu laꞌd dzie tziaawy, no guîntzi me laꞌd.
2 Que a misericórdia, a paz e o amor se realizem em vós copiosamente.
3 Rman ni ndzin leeyahc, ba xtze gayuꞌdadzyaꞌ cshaalaꞌ guehtzy lo laꞌd ru gzan de ni bislaa Dioz nó de lo guîlnadz ni ziaad; per naꞌ rwien ma rquihñ gzanu lehdy gnabaꞌ güieꞌ laꞌd di gdee laꞌd ñahz gydzee mod-rlíladzy laꞌd. Dioz bdee leeu par gyre xmeññ me, no nehx ziuꞌ dzé gydzeeu.
3 Caríssimos, estando eu muito preocupado em vos escrever a respeito da nossa comum salvação, senti a necessidade de dirigir-vos esta carta para exortar-vos a pelejar pela fé, confiada de uma vez para sempre aos santos.
4 Porni lahd laꞌd ba nu meññ-rtzoo ni dirquihñ, güyuꞌ yâme ngaꞌdzy gá no rtiꞌx yâme xlaꞌy Dioz lehdy ctzoo yâme gyre gyzasy ni nahcsy, per ba gahc ziaad lo Guehtzy ru queꞌ xtiidz Dioz ru neu, meññ-wé gynihty yâme lo xguîlquie yâme. Meññ-wé rruu yâme contr dbixwaan nó ni lehzy rtzoo mdad nó, leeme we Jesucrist.
4 Pois certos homens ímpios se introduziram furtivamente entre nós, os quais desde muito tempo estão destinados para este julgamento; eles transformam em dissolução a graça de nosso Deus e negam Jesus Cristo, nosso único Mestre e Senhor.
5 Nîcze ba gahc nann laꞌd, per racdadzyaꞌ gapyaꞌ laꞌd sto lehdy guitsêlou laꞌd, Dioz bislaa me meññ-Isṟael no güloo me leeyâme Egipt, per bydzihñ to dzé bniꞌdy me lahd meññ-Isṟael ni nehx bylíladzy leeme.
5 Quisera trazer-vos à memória, embora saibais todas estas coisas: o Senhor, depois de ter salvo o povo da terra do Egito, fez em seguida perecer os incrédulos.
6 No ángel yahc ni di ne ntzoo mdad ni bdee Dioz leeyâme, mazyg psaꞌn xilgar yâme. No hôrrieꞌ Dioz güluꞌ leeyâme lo guibcawy, nliiby yâme no caden par dze-ro ni gac guîlguxtisy.
6 Os anjos que não tinham guardado a dignidade de sua classe, mas abandonado os seus tronos, ele os guardou com laços eternos nas trevas para o julgamento do Grande Dia.
7 No mod-wé gahc guhc Sodom no Gomorr no zrieñ ciuda yahc ni güyuꞌ gahsh de leeyahcu, güzeno yâme ni nehx tziahl yâme lee, no mpyquie güzeno zâ-mpyquie no ngünaa güzeno zâ-ngünaa, no por leeu pshahl Dioz guîlné chehsh yâme no gue ni nehx riee, par güieꞌ nó ni guhc yâme, lehdy di gac nó mod-wé.
7 Da mesma forma Sodoma, Gomorra e as cidades circunvizinhas, que praticaram as mesmas impurezas e se entregaram a vícios contra a natureza, jazem lá como exemplo, sofrendo a pena do fogo eterno.
8 No zegahc meññ-wé yahc ni ne rahc mod-rnii xcaaḻ, rtzoo yâme gyrehzy ni nahcsy no xcuerp gahc yâme, rruu yâme chehsh ni ne Dioz, no rnii yâme didz-nahcsy chehsh ni nu gybaa.
8 Assim também estes homens, em seu louco desvario, contaminam igualmente a carne, desprezam a soberania e maldizem as glórias.
9 Per ni Miguel ni rtzoo mdad zrieñ ángel, hor-güdeḻyno me bêndzab por xcuerp Moiséz, nehx gülu-dia me bêndzab, mazyg ra me lee: “Dioz tush me loꞌy.”
9 Ora, quando o arcanjo Miguel discutia com o demônio e lhe disputava o corpo de Moisés, não ousou fulminar contra ele uma sentença de execração, mas disse somente: Que o próprio Senhor te repreenda!
10 Per meññ-wé yahc naꞌ, rnii yâme didz-nahcsy chehsh ni nehx nann yâme bia lee. Mod-nac xguîlriehñ yâme zidguiahc yâme beeiy maꞌ wéhdyx‑e ni nehx nann bia rtzoo, no leeu gnidylo leeyâme.
10 Estes, porém, falam mal do que ignoram. Encontram eles a sua perdição naquilo que não conhecem, senão de um modo natural, à maneira dos animais destituídos de razão.
11 ¡Baazy dzii de leeyâme!, porni gatzoo yâme scâsy ni ptzoo Caíṉ ni biꞌdy behtzy, no par ctzoo yâme gan medy risquiee yâme meññ scâsy Balam, no gaty yâme beeiy guhty Coré, porni meññ-dirquihñ leeyâme.
11 Ai deles, porque andaram pelo caminho de Caim, e por amor do lucro caíram no erro de Balaão e pereceram na revolta de Coré.
12 To guîlrtuꞌ leeu riuꞌ yâme lahd laꞌd ru rahgü laꞌd tohzy porni ndzi saꞌ laꞌd, porni rahgü yâme no roo yâme, no nehx rahp xpeeiy yâme. Leeyâme we meññ ni rguꞌ ihqy nunzy par leegahc. Zidguiahc yâme beeiy zá ni riyno mbeꞌ lee no nehx ridno guio, no beeiy yahg ni nehx rqueꞌ xcuannahsh, ni ba gübihdzy no ba bylahdz.
12 Esses fazem escândalos nos vossos ágapes. Banqueteiam-se convosco despudoradamente e se saciam a si mesmos. São nuvens sem água, que os ventos levam! Árvores de fim de outono, sem fruto, duas vezes mortas, desarraigadas!
13 Zidguiahc yâme beeiy x‑oḻ nisdoo ni modni ndip, hor-riahsu guia rchaꞌdzu mboo byzaꞌzy; no mod-wé nac yâme, gyre ni nahcsy ni rtzoo yâme zidnou guîlrtuꞌ. Zidguiahc yâme beeiy mbial ni bynityxñahz ni rahc cuent ba nu to lo guibcawy-ro no nehx ziuꞌ dzé gyruu.
13 Ondas furiosas do mar, que arrojam as espumas da sua torpeza! Estrelas errantes, para as quais está reservada a escuridão das trevas para toda a eternidade!
14 No Enoc zegahc, ni byzaꞌu gahdzy meññ de dzé ni güyuꞌ Adáṉ ba xtze, günii me ni gu Dioz leeme lguia meññ-wé yahc, ne me: “Ziaad Señor, zidno me mily no mily x‑ángel me,
14 Também Henoc, que foi o oitavo patriarca depois de Adão, profetizou a respeito deles, dizendo: Eis que veio o Senhor entre milhares de seus santos
15 lehdy ctzoo me guîlguxtisy chehsh gyre meññ, no ycuquix me gyre meññ-dirquihñ por gyre ni dirquihñ ni ptzoo yâme; no meññ-rieꞌ yahc naꞌ ni rtzoo guîlquie, ycuquix me lee por gyre didz-nahcsy ni günii yâme contr leeme.”
15 para julgar a todos e confundir a todos os ímpios por causa das obras de impiedade que praticaram, e por causa de todas as palavras injuriosas que eles, ímpios, têm proferido contra Deus.
16 Leeyâme rlesyno yâme zrieñ meññ, no gyreu rnii yâme chehsh nyugz, no rtzoo yâme nunzy ni riuꞌzyladzy yâme; rninguihdz yâme no rguguia yâme meññ lehdy ctzoo ni ne yâme.
16 Estes são murmuradores descontentes, homens que vivem segundo as suas paixões, cuja boca profere palavras soberbas e que admiram os demais por interesse.
17 Per laꞌd, rman ni ndzin leeyahc, lâ guitsêlou laꞌd, tzcaḻ günii x‑apóstl yahc Jesucrist ni rtzoo mdad nó,
17 Mas vós, caríssimos, lembrai-vos das palavras que vos foram preditas pelos apóstolos de nosso Senhor Jesus Cristo,
18 no gu yâme laꞌd mod-rieꞌ: “Dze-ba gadziñgahsh gyluhx guiedzylie ziuꞌ meññ ni gyxidzyno ni nac par Dioz no ctzoo ni dirquihñ ni riuꞌladzy.”
18 os quais vos diziam: No fim dos tempos virão impostores, que viverão segundo as suas ímpias paixões;
19 Xtoḻ yâme rruu xmeññ Dioz chohp tzonn cuib; rtzoo yâme ni nehzy ihqy yâme no nehx rahp yâme xiSpirt Dioz.
19 homens que semeiam a discórdia, homens sensuais que não têm o Espírito.
20 Per laꞌd, rman ni ndzin leeyahc, lâ gacno saꞌ laꞌd lehdy di gyxiññladzy laꞌd de ni rlíladzy laꞌd Dioz. Lâ gynino Dioz por Spirt-Sant ni gacno laꞌd.
20 Mas vós, caríssimos, edificai-vos mutuamente sobre o fundamento da vossa santíssima fé. Orai no Espírito Santo.
21 No di gyrusytzu laꞌd de lo xguîlndzi Dioz, leegâ gabiahz laꞌd dze-gdee Señor Jesucrist nó guîlmbahñ ni nehx zluhx, porni rioob me nó.
21 Conservai-vos no amor de Deus, aguardando a misericórdia de nosso Senhor Jesus Cristo, para a vida eterna.
22 Meññ-rqueꞌladzy lguia ni uli, lâ gacno leeyâme lehdy gann yâme zaꞌgndzi.
22 Para com uns exercei a vossa misericórdia, repreendendo-os,
23 No lâ guislaa zrieñ yâme lehdy di tza yâme lo gue; no lâ guioob zrieñ meññ, per no dzieeby, no gax lâ gann, di ycaꞌ laꞌd xguîlrieñ-nahcsy yâme ni zidguiahc beeiy shab-beedy yâme.
23 e salvai-os, arrebatando-os do fogo. Dos demais tende compaixão, repassada de temor, detestando até a túnica manchada pela carne.
24 Tzuguia Dioz ni beeiyu lee güieꞌ di gyxiññladzy laꞌd lehdy gydzihñ laꞌd lo me lo xguîlbyniꞌ me nyar xguîlmbahñ laꞌd no xroꞌ guîlrxihly.
24 Àquele, que é poderoso para nos preservar de toda queda e nos apresentar diante de sua glória, imaculados e cheios de alegria,
25 Tohzy Dioz‑e nu ni rahp gyre guîlnann, no leeme bislaa nó de lo guîlnadz ni ziaad, no por Jesucrist ni rtzoo mdad nó, di guiandzie de ni gayuguia me, no de ni nu me to ru mos, no de ni beeiyu leeme, no de ni rtzoo me mdad, modé nacu ni naꞌ, no di tzu dzé gydibylgaau. Modé gacu.
25 ao Deus único, Salvador nosso, por Jesus Cristo, Senhor nosso, sejam dadas glória, magnificência, império e poder desde antes de todos os tempos, agora e para sempre. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.