Judas 1
Zapoteco, Guevea de Humboldt NT (ZPG) vs ARA
1 Naa Jud, rtzon xtziiñ Jesucrist, no dbetzyaꞌ we Santiagü. Gashaalaꞌ guetzy-rieꞌ lo meññ ni ndzi dTad nó Dioz lee no ni ba pquee me riedz lee; meññ-rieꞌ yahc Jesucrist‑e gawieꞌ leeyâme.
1 Judas, servo de Jesus Cristo e irmão de Tiago, aos chamados, amados em Deus Pai e guardados em Jesus Cristo,
2 Dioz gyre gyzasy mód guioob me laꞌd, tzu laꞌd dzie tziaawy, no guîntzi me laꞌd.
2 a misericórdia, a paz e o amor vos sejam multiplicados.
3 Rman ni ndzin leeyahc, ba xtze gayuꞌdadzyaꞌ cshaalaꞌ guehtzy lo laꞌd ru gzan de ni bislaa Dioz nó de lo guîlnadz ni ziaad; per naꞌ rwien ma rquihñ gzanu lehdy gnabaꞌ güieꞌ laꞌd di gdee laꞌd ñahz gydzee mod-rlíladzy laꞌd. Dioz bdee leeu par gyre xmeññ me, no nehx ziuꞌ dzé gydzeeu.
3 Amados, quando empregava toda a diligência em escrever-vos acerca da nossa comum salvação, foi que me senti obrigado a corresponder-me convosco, exortando-vos a batalhardes, diligentemente, pela fé que uma vez por todas foi entregue aos santos.
4 Porni lahd laꞌd ba nu meññ-rtzoo ni dirquihñ, güyuꞌ yâme ngaꞌdzy gá no rtiꞌx yâme xlaꞌy Dioz lehdy ctzoo yâme gyre gyzasy ni nahcsy, per ba gahc ziaad lo Guehtzy ru queꞌ xtiidz Dioz ru neu, meññ-wé gynihty yâme lo xguîlquie yâme. Meññ-wé rruu yâme contr dbixwaan nó ni lehzy rtzoo mdad nó, leeme we Jesucrist.
4 Pois certos indivíduos se introduziram com dissimulação, os quais, desde muito, foram antecipadamente pronunciados para esta condenação, homens ímpios, que transformam em libertinagem a graça de nosso Deus e negam o nosso único Soberano e Senhor, Jesus Cristo.
5 Nîcze ba gahc nann laꞌd, per racdadzyaꞌ gapyaꞌ laꞌd sto lehdy guitsêlou laꞌd, Dioz bislaa me meññ-Isṟael no güloo me leeyâme Egipt, per bydzihñ to dzé bniꞌdy me lahd meññ-Isṟael ni nehx bylíladzy leeme.
5 Quero, pois, lembrar-vos, embora já estejais cientes de tudo uma vez por todas, que o Senhor, tendo libertado um povo, tirando-o da terra do Egito, destruiu, depois, os que não creram;
6 No ángel yahc ni di ne ntzoo mdad ni bdee Dioz leeyâme, mazyg psaꞌn xilgar yâme. No hôrrieꞌ Dioz güluꞌ leeyâme lo guibcawy, nliiby yâme no caden par dze-ro ni gac guîlguxtisy.
6 e a anjos, os que não guardaram o seu estado original, mas abandonaram o seu próprio domicílio, ele tem guardado sob trevas, em algemas eternas, para o juízo do grande Dia;
7 No mod-wé gahc guhc Sodom no Gomorr no zrieñ ciuda yahc ni güyuꞌ gahsh de leeyahcu, güzeno yâme ni nehx tziahl yâme lee, no mpyquie güzeno zâ-mpyquie no ngünaa güzeno zâ-ngünaa, no por leeu pshahl Dioz guîlné chehsh yâme no gue ni nehx riee, par güieꞌ nó ni guhc yâme, lehdy di gac nó mod-wé.
7 como Sodoma, e Gomorra, e as cidades circunvizinhas, que, havendo-se entregado à prostituição como aqueles, seguindo após outra carne, são postas para exemplo do fogo eterno, sofrendo punição.
8 No zegahc meññ-wé yahc ni ne rahc mod-rnii xcaaḻ, rtzoo yâme gyrehzy ni nahcsy no xcuerp gahc yâme, rruu yâme chehsh ni ne Dioz, no rnii yâme didz-nahcsy chehsh ni nu gybaa.
8 Ora, estes, da mesma sorte, quais sonhadores alucinados, não só contaminam a carne, como também rejeitam governo e difamam autoridades superiores.
9 Per ni Miguel ni rtzoo mdad zrieñ ángel, hor-güdeḻyno me bêndzab por xcuerp Moiséz, nehx gülu-dia me bêndzab, mazyg ra me lee: “Dioz tush me loꞌy.”
9 Contudo, o arcanjo Miguel, quando contendia com o diabo e disputava a respeito do corpo de Moisés, não se atreveu a proferir juízo infamatório contra ele; pelo contrário, disse: O Senhor te repreenda!
10 Per meññ-wé yahc naꞌ, rnii yâme didz-nahcsy chehsh ni nehx nann yâme bia lee. Mod-nac xguîlriehñ yâme zidguiahc yâme beeiy maꞌ wéhdyx‑e ni nehx nann bia rtzoo, no leeu gnidylo leeyâme.
10 Estes, porém, quanto a tudo o que não entendem, difamam; e, quanto a tudo o que compreendem por instinto natural, como brutos sem razão, até nessas coisas se corrompem.
11 ¡Baazy dzii de leeyâme!, porni gatzoo yâme scâsy ni ptzoo Caíṉ ni biꞌdy behtzy, no par ctzoo yâme gan medy risquiee yâme meññ scâsy Balam, no gaty yâme beeiy guhty Coré, porni meññ-dirquihñ leeyâme.
11 Ai deles! Porque prosseguiram pelo caminho de Caim, e, movidos de ganância, se precipitaram no erro de Balaão, e pereceram na revolta de Corá.
12 To guîlrtuꞌ leeu riuꞌ yâme lahd laꞌd ru rahgü laꞌd tohzy porni ndzi saꞌ laꞌd, porni rahgü yâme no roo yâme, no nehx rahp xpeeiy yâme. Leeyâme we meññ ni rguꞌ ihqy nunzy par leegahc. Zidguiahc yâme beeiy zá ni riyno mbeꞌ lee no nehx ridno guio, no beeiy yahg ni nehx rqueꞌ xcuannahsh, ni ba gübihdzy no ba bylahdz.
12 Estes homens são como rochas submersas, em vossas festas de fraternidade, banqueteando-se juntos sem qualquer recato, pastores que a si mesmos se apascentam; nuvens sem água impelidas pelos ventos; árvores em plena estação dos frutos, destes desprovidas, duplamente mortas, desarraigadas;
13 Zidguiahc yâme beeiy x‑oḻ nisdoo ni modni ndip, hor-riahsu guia rchaꞌdzu mboo byzaꞌzy; no mod-wé nac yâme, gyre ni nahcsy ni rtzoo yâme zidnou guîlrtuꞌ. Zidguiahc yâme beeiy mbial ni bynityxñahz ni rahc cuent ba nu to lo guibcawy-ro no nehx ziuꞌ dzé gyruu.
13 ondas bravias do mar, que espumam as suas próprias sujidades; estrelas errantes, para as quais tem sido guardada a negridão das trevas, para sempre.
14 No Enoc zegahc, ni byzaꞌu gahdzy meññ de dzé ni güyuꞌ Adáṉ ba xtze, günii me ni gu Dioz leeme lguia meññ-wé yahc, ne me: “Ziaad Señor, zidno me mily no mily x‑ángel me,
14 Quanto a estes foi que também profetizou Enoque, o sétimo depois de Adão, dizendo: Eis que veio o Senhor entre suas santas miríades,
15 lehdy ctzoo me guîlguxtisy chehsh gyre meññ, no ycuquix me gyre meññ-dirquihñ por gyre ni dirquihñ ni ptzoo yâme; no meññ-rieꞌ yahc naꞌ ni rtzoo guîlquie, ycuquix me lee por gyre didz-nahcsy ni günii yâme contr leeme.”
15 para exercer juízo contra todos e para fazer convictos todos os ímpios, acerca de todas as obras ímpias que impiamente praticaram e acerca de todas as palavras insolentes que ímpios pecadores proferiram contra ele.
16 Leeyâme rlesyno yâme zrieñ meññ, no gyreu rnii yâme chehsh nyugz, no rtzoo yâme nunzy ni riuꞌzyladzy yâme; rninguihdz yâme no rguguia yâme meññ lehdy ctzoo ni ne yâme.
16 Os tais são murmuradores, são descontentes, andando segundo as suas paixões. A sua boca vive propalando grandes arrogâncias; são aduladores dos outros, por motivos interesseiros.
17 Per laꞌd, rman ni ndzin leeyahc, lâ guitsêlou laꞌd, tzcaḻ günii x‑apóstl yahc Jesucrist ni rtzoo mdad nó,
17 Vós, porém, amados, lembrai-vos das palavras anteriormente proferidas pelos apóstolos de nosso Senhor Jesus Cristo,
18 no gu yâme laꞌd mod-rieꞌ: “Dze-ba gadziñgahsh gyluhx guiedzylie ziuꞌ meññ ni gyxidzyno ni nac par Dioz no ctzoo ni dirquihñ ni riuꞌladzy.”
18 os quais vos diziam: No último tempo, haverá escarnecedores, andando segundo as suas ímpias paixões.
19 Xtoḻ yâme rruu xmeññ Dioz chohp tzonn cuib; rtzoo yâme ni nehzy ihqy yâme no nehx rahp yâme xiSpirt Dioz.
19 São estes os que promovem divisões, sensuais, que não têm o Espírito.
20 Per laꞌd, rman ni ndzin leeyahc, lâ gacno saꞌ laꞌd lehdy di gyxiññladzy laꞌd de ni rlíladzy laꞌd Dioz. Lâ gynino Dioz por Spirt-Sant ni gacno laꞌd.
20 Vós, porém, amados, edificando-vos na vossa fé santíssima, orando no Espírito Santo,
21 No di gyrusytzu laꞌd de lo xguîlndzi Dioz, leegâ gabiahz laꞌd dze-gdee Señor Jesucrist nó guîlmbahñ ni nehx zluhx, porni rioob me nó.
21 guardai-vos no amor de Deus, esperando a misericórdia de nosso Senhor Jesus Cristo, para a vida eterna.
22 Meññ-rqueꞌladzy lguia ni uli, lâ gacno leeyâme lehdy gann yâme zaꞌgndzi.
22 E compadecei-vos de alguns que estão na dúvida;
23 No lâ guislaa zrieñ yâme lehdy di tza yâme lo gue; no lâ guioob zrieñ meññ, per no dzieeby, no gax lâ gann, di ycaꞌ laꞌd xguîlrieñ-nahcsy yâme ni zidguiahc beeiy shab-beedy yâme.
23 salvai-os, arrebatando-os do fogo; quanto a outros, sede também compassivos em temor, detestando até a roupa contaminada pela carne.
24 Tzuguia Dioz ni beeiyu lee güieꞌ di gyxiññladzy laꞌd lehdy gydzihñ laꞌd lo me lo xguîlbyniꞌ me nyar xguîlmbahñ laꞌd no xroꞌ guîlrxihly.
24 Ora, àquele que é poderoso para vos guardar de tropeços e para vos apresentar com exultação, imaculados diante da sua glória,
25 Tohzy Dioz‑e nu ni rahp gyre guîlnann, no leeme bislaa nó de lo guîlnadz ni ziaad, no por Jesucrist ni rtzoo mdad nó, di guiandzie de ni gayuguia me, no de ni nu me to ru mos, no de ni beeiyu leeme, no de ni rtzoo me mdad, modé nacu ni naꞌ, no di tzu dzé gydibylgaau. Modé gacu.
25 ao único Deus, nosso Salvador, mediante Jesus Cristo, Senhor nosso, glória, majestade, império e soberania, antes de todas as eras, e agora, e por todos os séculos. Amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.