Judas 1
Zapoteco, Guevea de Humboldt NT (ZPG) vs ARC
1 Naa Jud, rtzon xtziiñ Jesucrist, no dbetzyaꞌ we Santiagü. Gashaalaꞌ guetzy-rieꞌ lo meññ ni ndzi dTad nó Dioz lee no ni ba pquee me riedz lee; meññ-rieꞌ yahc Jesucrist‑e gawieꞌ leeyâme.
1 Judas, servo de Jesus Cristo e irmão de Tiago, aos chamados, queridos em Deus Pai e conservados por Jesus Cristo:
2 Dioz gyre gyzasy mód guioob me laꞌd, tzu laꞌd dzie tziaawy, no guîntzi me laꞌd.
2 a misericórdia, e a paz, e o amor vos sejam multiplicadas.
3 Rman ni ndzin leeyahc, ba xtze gayuꞌdadzyaꞌ cshaalaꞌ guehtzy lo laꞌd ru gzan de ni bislaa Dioz nó de lo guîlnadz ni ziaad; per naꞌ rwien ma rquihñ gzanu lehdy gnabaꞌ güieꞌ laꞌd di gdee laꞌd ñahz gydzee mod-rlíladzy laꞌd. Dioz bdee leeu par gyre xmeññ me, no nehx ziuꞌ dzé gydzeeu.
3 Amados, procurando eu escrever-vos com toda a diligência acerca da comum salvação, tive por necessidade escrever-vos e exortar-vos a batalhar pela fé que uma vez foi dada aos santos.
4 Porni lahd laꞌd ba nu meññ-rtzoo ni dirquihñ, güyuꞌ yâme ngaꞌdzy gá no rtiꞌx yâme xlaꞌy Dioz lehdy ctzoo yâme gyre gyzasy ni nahcsy, per ba gahc ziaad lo Guehtzy ru queꞌ xtiidz Dioz ru neu, meññ-wé gynihty yâme lo xguîlquie yâme. Meññ-wé rruu yâme contr dbixwaan nó ni lehzy rtzoo mdad nó, leeme we Jesucrist.
4 Porque se introduziram alguns, que já antes estavam escritos para este mesmo juízo, homens ímpios, que convertem em dissolução a graça de Deus e negam a Deus, único dominador e Senhor nosso, Jesus Cristo.
5 Nîcze ba gahc nann laꞌd, per racdadzyaꞌ gapyaꞌ laꞌd sto lehdy guitsêlou laꞌd, Dioz bislaa me meññ-Isṟael no güloo me leeyâme Egipt, per bydzihñ to dzé bniꞌdy me lahd meññ-Isṟael ni nehx bylíladzy leeme.
5 Mas quero lembrar-vos, como a quem já uma vez soube isto, que, havendo o Senhor salvo um povo, tirando-o da terra do Egito, destruiu, depois, os que não creram;
6 No ángel yahc ni di ne ntzoo mdad ni bdee Dioz leeyâme, mazyg psaꞌn xilgar yâme. No hôrrieꞌ Dioz güluꞌ leeyâme lo guibcawy, nliiby yâme no caden par dze-ro ni gac guîlguxtisy.
6 e aos anjos que não guardaram o seu principado, mas deixaram a sua própria habitação, reservou na escuridão e em prisões eternas até ao juízo daquele grande Dia;
7 No mod-wé gahc guhc Sodom no Gomorr no zrieñ ciuda yahc ni güyuꞌ gahsh de leeyahcu, güzeno yâme ni nehx tziahl yâme lee, no mpyquie güzeno zâ-mpyquie no ngünaa güzeno zâ-ngünaa, no por leeu pshahl Dioz guîlné chehsh yâme no gue ni nehx riee, par güieꞌ nó ni guhc yâme, lehdy di gac nó mod-wé.
7 assim como Sodoma, e Gomorra, e as cidades circunvizinhas, que, havendo-se corrompido como aqueles e ido após outra carne, foram postas por exemplo, sofrendo a pena do fogo eterno.
8 No zegahc meññ-wé yahc ni ne rahc mod-rnii xcaaḻ, rtzoo yâme gyrehzy ni nahcsy no xcuerp gahc yâme, rruu yâme chehsh ni ne Dioz, no rnii yâme didz-nahcsy chehsh ni nu gybaa.
8 E, contudo, também estes, semelhantemente adormecidos, contaminam a sua carne, e rejeitam a dominação, e vituperam as autoridades.
9 Per ni Miguel ni rtzoo mdad zrieñ ángel, hor-güdeḻyno me bêndzab por xcuerp Moiséz, nehx gülu-dia me bêndzab, mazyg ra me lee: “Dioz tush me loꞌy.”
9 Mas o arcanjo Miguel, quando contendia com o diabo e disputava a respeito do corpo de Moisés, não ousou pronunciar juízo de maldição contra ele; mas disse: O Senhor te repreenda.
10 Per meññ-wé yahc naꞌ, rnii yâme didz-nahcsy chehsh ni nehx nann yâme bia lee. Mod-nac xguîlriehñ yâme zidguiahc yâme beeiy maꞌ wéhdyx‑e ni nehx nann bia rtzoo, no leeu gnidylo leeyâme.
10 Estes, porém, dizem mal do que não sabem; e, naquilo que naturalmente conhecem, como animais irracionais, se corrompem.
11 ¡Baazy dzii de leeyâme!, porni gatzoo yâme scâsy ni ptzoo Caíṉ ni biꞌdy behtzy, no par ctzoo yâme gan medy risquiee yâme meññ scâsy Balam, no gaty yâme beeiy guhty Coré, porni meññ-dirquihñ leeyâme.
11 Ai deles! Porque entraram pelo caminho de Caim, e foram levados pelo engano do prêmio de Balaão, e pereceram na contradição de Corá.
12 To guîlrtuꞌ leeu riuꞌ yâme lahd laꞌd ru rahgü laꞌd tohzy porni ndzi saꞌ laꞌd, porni rahgü yâme no roo yâme, no nehx rahp xpeeiy yâme. Leeyâme we meññ ni rguꞌ ihqy nunzy par leegahc. Zidguiahc yâme beeiy zá ni riyno mbeꞌ lee no nehx ridno guio, no beeiy yahg ni nehx rqueꞌ xcuannahsh, ni ba gübihdzy no ba bylahdz.
12 Estes são manchas em vossas festas de fraternidade, banqueteando-se convosco e apascentando-se a si mesmos sem temor; são nuvens sem água, levadas pelos ventos de uma para outra parte; são como árvores murchas, infrutíferas, duas vezes mortas, desarraigadas;
13 Zidguiahc yâme beeiy x‑oḻ nisdoo ni modni ndip, hor-riahsu guia rchaꞌdzu mboo byzaꞌzy; no mod-wé nac yâme, gyre ni nahcsy ni rtzoo yâme zidnou guîlrtuꞌ. Zidguiahc yâme beeiy mbial ni bynityxñahz ni rahc cuent ba nu to lo guibcawy-ro no nehx ziuꞌ dzé gyruu.
13 ondas impetuosas do mar, que escumam as suas mesmas abominações, estrelas errantes, para os quais está eternamente reservada a negrura das trevas.
14 No Enoc zegahc, ni byzaꞌu gahdzy meññ de dzé ni güyuꞌ Adáṉ ba xtze, günii me ni gu Dioz leeme lguia meññ-wé yahc, ne me: “Ziaad Señor, zidno me mily no mily x‑ángel me,
14 E destes profetizou também Enoque, o sétimo depois de Adão, dizendo: Eis que é vindo o Senhor com milhares de seus santos,
15 lehdy ctzoo me guîlguxtisy chehsh gyre meññ, no ycuquix me gyre meññ-dirquihñ por gyre ni dirquihñ ni ptzoo yâme; no meññ-rieꞌ yahc naꞌ ni rtzoo guîlquie, ycuquix me lee por gyre didz-nahcsy ni günii yâme contr leeme.”
15 para fazer juízo contra todos e condenar dentre eles todos os ímpios, por todas as suas obras de impiedade que impiamente cometeram e por todas as duras palavras que ímpios pecadores disseram contra ele.
16 Leeyâme rlesyno yâme zrieñ meññ, no gyreu rnii yâme chehsh nyugz, no rtzoo yâme nunzy ni riuꞌzyladzy yâme; rninguihdz yâme no rguguia yâme meññ lehdy ctzoo ni ne yâme.
16 Estes são murmuradores, queixosos da sua sorte, andando segundo as suas concupiscências, e cuja boca diz coisas mui arrogantes, admirando as pessoas por causa do interesse.
17 Per laꞌd, rman ni ndzin leeyahc, lâ guitsêlou laꞌd, tzcaḻ günii x‑apóstl yahc Jesucrist ni rtzoo mdad nó,
17 Mas vós, amados, lembrai-vos das palavras que vos foram preditas pelos apóstolos de nosso Senhor Jesus Cristo,
18 no gu yâme laꞌd mod-rieꞌ: “Dze-ba gadziñgahsh gyluhx guiedzylie ziuꞌ meññ ni gyxidzyno ni nac par Dioz no ctzoo ni dirquihñ ni riuꞌladzy.”
18 os quais vos diziam que, no último tempo, haveria escarnecedores que andariam segundo as suas ímpias concupiscências.
19 Xtoḻ yâme rruu xmeññ Dioz chohp tzonn cuib; rtzoo yâme ni nehzy ihqy yâme no nehx rahp yâme xiSpirt Dioz.
19 Estes são os que causam divisões, sensuais, que não têm o Espírito.
20 Per laꞌd, rman ni ndzin leeyahc, lâ gacno saꞌ laꞌd lehdy di gyxiññladzy laꞌd de ni rlíladzy laꞌd Dioz. Lâ gynino Dioz por Spirt-Sant ni gacno laꞌd.
20 Mas vós, amados, edificando-vos a vós mesmos sobre a vossa santíssima fé, orando no Espírito Santo,
21 No di gyrusytzu laꞌd de lo xguîlndzi Dioz, leegâ gabiahz laꞌd dze-gdee Señor Jesucrist nó guîlmbahñ ni nehx zluhx, porni rioob me nó.
21 conservai a vós mesmos no amor de Deus, esperando a misericórdia de nosso Senhor Jesus Cristo, para a vida eterna.
22 Meññ-rqueꞌladzy lguia ni uli, lâ gacno leeyâme lehdy gann yâme zaꞌgndzi.
22 E apiedai-vos de alguns que estão duvidosos;
23 No lâ guislaa zrieñ yâme lehdy di tza yâme lo gue; no lâ guioob zrieñ meññ, per no dzieeby, no gax lâ gann, di ycaꞌ laꞌd xguîlrieñ-nahcsy yâme ni zidguiahc beeiy shab-beedy yâme.
23 e salvai alguns, arrebatando-os do fogo; tende deles misericórdia com temor, aborrecendo até a roupa manchada da carne.
24 Tzuguia Dioz ni beeiyu lee güieꞌ di gyxiññladzy laꞌd lehdy gydzihñ laꞌd lo me lo xguîlbyniꞌ me nyar xguîlmbahñ laꞌd no xroꞌ guîlrxihly.
24 Ora, àquele que é poderoso para vos guardar de tropeçar e apresentar-vos irrepreensíveis, com alegria, perante a sua glória,
25 Tohzy Dioz‑e nu ni rahp gyre guîlnann, no leeme bislaa nó de lo guîlnadz ni ziaad, no por Jesucrist ni rtzoo mdad nó, di guiandzie de ni gayuguia me, no de ni nu me to ru mos, no de ni beeiyu leeme, no de ni rtzoo me mdad, modé nacu ni naꞌ, no di tzu dzé gydibylgaau. Modé gacu.
25 ao único Deus, Salvador nosso, por Jesus Cristo, nosso Senhor, seja glória e majestade, domínio e poder, antes de todos os séculos, agora e para todo o sempre. Amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.