Judas 1
Zapoteco, Guevea de Humboldt NT (ZPG) vs NVT
1 Naa Jud, rtzon xtziiñ Jesucrist, no dbetzyaꞌ we Santiagü. Gashaalaꞌ guetzy-rieꞌ lo meññ ni ndzi dTad nó Dioz lee no ni ba pquee me riedz lee; meññ-rieꞌ yahc Jesucrist‑e gawieꞌ leeyâme.
1 Eu, Judas, escravo de Jesus Cristo e irmão de Tiago, escrevo esta carta aos que foram chamados por Deus, o Pai, que os ama e os guarda sob o cuidado de Jesus Cristo.
2 Dioz gyre gyzasy mód guioob me laꞌd, tzu laꞌd dzie tziaawy, no guîntzi me laꞌd.
2 Que vocês tenham cada vez mais misericórdia, paz e amor.
3 Rman ni ndzin leeyahc, ba xtze gayuꞌdadzyaꞌ cshaalaꞌ guehtzy lo laꞌd ru gzan de ni bislaa Dioz nó de lo guîlnadz ni ziaad; per naꞌ rwien ma rquihñ gzanu lehdy gnabaꞌ güieꞌ laꞌd di gdee laꞌd ñahz gydzee mod-rlíladzy laꞌd. Dioz bdee leeu par gyre xmeññ me, no nehx ziuꞌ dzé gydzeeu.
3 Amados, embora planejasse escrever-lhes com todo empenho sobre a salvação que compartilhamos, entendo agora que devo escrever a respeito de outro assunto e insistir que defendam a fé que, de uma vez por todas, foi confiada ao povo santo.
4 Porni lahd laꞌd ba nu meññ-rtzoo ni dirquihñ, güyuꞌ yâme ngaꞌdzy gá no rtiꞌx yâme xlaꞌy Dioz lehdy ctzoo yâme gyre gyzasy ni nahcsy, per ba gahc ziaad lo Guehtzy ru queꞌ xtiidz Dioz ru neu, meññ-wé gynihty yâme lo xguîlquie yâme. Meññ-wé rruu yâme contr dbixwaan nó ni lehzy rtzoo mdad nó, leeme we Jesucrist.
4 Pois alguns indivíduos perversos se infiltraram em seu meio sem serem notados, dizendo que a graça de Deus permite levar uma vida imoral. A condenação de tais pessoas foi registrada há muito tempo, pois negaram Jesus Cristo, nosso único Soberano e Senhor.
5 Nîcze ba gahc nann laꞌd, per racdadzyaꞌ gapyaꞌ laꞌd sto lehdy guitsêlou laꞌd, Dioz bislaa me meññ-Isṟael no güloo me leeyâme Egipt, per bydzihñ to dzé bniꞌdy me lahd meññ-Isṟael ni nehx bylíladzy leeme.
5 Ainda que já saibam dessas coisas, desejo lembrar a vocês que o Senhor libertou o povo de Israel do Egito, mas depois destruiu aqueles que não permaneceram fiéis.
6 No ángel yahc ni di ne ntzoo mdad ni bdee Dioz leeyâme, mazyg psaꞌn xilgar yâme. No hôrrieꞌ Dioz güluꞌ leeyâme lo guibcawy, nliiby yâme no caden par dze-ro ni gac guîlguxtisy.
6 Também lhes lembro os anjos que não se limitaram à autoridade recebida, mas deixaram o lugar a que pertenciam. Deus os mantém acorrentados em prisões eternas, na escuridão, aguardando o dia do julgamento.
7 No mod-wé gahc guhc Sodom no Gomorr no zrieñ ciuda yahc ni güyuꞌ gahsh de leeyahcu, güzeno yâme ni nehx tziahl yâme lee, no mpyquie güzeno zâ-mpyquie no ngünaa güzeno zâ-ngünaa, no por leeu pshahl Dioz guîlné chehsh yâme no gue ni nehx riee, par güieꞌ nó ni guhc yâme, lehdy di gac nó mod-wé.
7 E não se esqueçam de Sodoma e Gomorra e das cidades vizinhas, cheias de imoralidade e de perversão sexual de todo tipo, que foram destruídas pelo fogo e servem de advertência do fogo eterno do julgamento.
8 No zegahc meññ-wé yahc ni ne rahc mod-rnii xcaaḻ, rtzoo yâme gyrehzy ni nahcsy no xcuerp gahc yâme, rruu yâme chehsh ni ne Dioz, no rnii yâme didz-nahcsy chehsh ni nu gybaa.
8 Da mesma forma, essas pessoas, afirmando ter autoridade com base em sonhos, vivem de modo imoral, desprezam a autoridade e zombam dos seres sobrenaturais.
9 Per ni Miguel ni rtzoo mdad zrieñ ángel, hor-güdeḻyno me bêndzab por xcuerp Moiséz, nehx gülu-dia me bêndzab, mazyg ra me lee: “Dioz tush me loꞌy.”
9 Mas nem mesmo o arcanjo Miguel se atreveu a acusar o diabo de blasfêmia. Ele disse apenas: “O Senhor o repreenda!”. (Isso aconteceu quando Miguel discutia com o diabo a respeito do corpo de Moisés.)
10 Per meññ-wé yahc naꞌ, rnii yâme didz-nahcsy chehsh ni nehx nann yâme bia lee. Mod-nac xguîlriehñ yâme zidguiahc yâme beeiy maꞌ wéhdyx‑e ni nehx nann bia rtzoo, no leeu gnidylo leeyâme.
10 Tais indivíduos, porém, zombam de coisas que não entendem. Como criaturas irracionais, agem segundo seus instintos e, desse modo, provocam a própria destruição.
11 ¡Baazy dzii de leeyâme!, porni gatzoo yâme scâsy ni ptzoo Caíṉ ni biꞌdy behtzy, no par ctzoo yâme gan medy risquiee yâme meññ scâsy Balam, no gaty yâme beeiy guhty Coré, porni meññ-dirquihñ leeyâme.
11 Que aflição os espera! Pois eles seguem os passos de Caim, enganam outros por dinheiro, como Balaão, e perecem em sua rebelião, como Coré.
12 To guîlrtuꞌ leeu riuꞌ yâme lahd laꞌd ru rahgü laꞌd tohzy porni ndzi saꞌ laꞌd, porni rahgü yâme no roo yâme, no nehx rahp xpeeiy yâme. Leeyâme we meññ ni rguꞌ ihqy nunzy par leegahc. Zidguiahc yâme beeiy zá ni riyno mbeꞌ lee no nehx ridno guio, no beeiy yahg ni nehx rqueꞌ xcuannahsh, ni ba gübihdzy no ba bylahdz.
12 Quando esses indivíduos, sem o menor constrangimento, participam de suas refeições de celebração ao amor do Senhor, são como perigosos recifes que podem fazê-los naufragar. Sim, são como pastores que só se preocupam consigo mesmos, como nuvens que passam sobre a terra sem dar chuva, como árvores no outono, duplamente mortas porque não dão frutos e foram arrancadas pelas raízes.
13 Zidguiahc yâme beeiy x‑oḻ nisdoo ni modni ndip, hor-riahsu guia rchaꞌdzu mboo byzaꞌzy; no mod-wé nac yâme, gyre ni nahcsy ni rtzoo yâme zidnou guîlrtuꞌ. Zidguiahc yâme beeiy mbial ni bynityxñahz ni rahc cuent ba nu to lo guibcawy-ro no nehx ziuꞌ dzé gyruu.
13 São como ondas violentas no mar, espalhando a espuma de seus atos vergonhosos, como estrelas sem rumo, condenadas para sempre à mais profunda escuridão.
14 No Enoc zegahc, ni byzaꞌu gahdzy meññ de dzé ni güyuꞌ Adáṉ ba xtze, günii me ni gu Dioz leeme lguia meññ-wé yahc, ne me: “Ziaad Señor, zidno me mily no mily x‑ángel me,
14 Enoque, que viveu na sétima geração depois de Adão, profetizou a respeito desses homens, dizendo: “Ouçam! O Senhor vem com incontáveis milhares de santos
15 lehdy ctzoo me guîlguxtisy chehsh gyre meññ, no ycuquix me gyre meññ-dirquihñ por gyre ni dirquihñ ni ptzoo yâme; no meññ-rieꞌ yahc naꞌ ni rtzoo guîlquie, ycuquix me lee por gyre didz-nahcsy ni günii yâme contr leeme.”
15 para julgar a todos. Convencerá os pecadores de seus atos perversos e dos insultos que pronunciaram contra ele”.
16 Leeyâme rlesyno yâme zrieñ meññ, no gyreu rnii yâme chehsh nyugz, no rtzoo yâme nunzy ni riuꞌzyladzy yâme; rninguihdz yâme no rguguia yâme meññ lehdy ctzoo ni ne yâme.
16 São murmuradores e descontentes, que vivem apenas para satisfazer os próprios desejos. Contam vantagem em alta voz e bajulam outros para conseguir o que querem.
17 Per laꞌd, rman ni ndzin leeyahc, lâ guitsêlou laꞌd, tzcaḻ günii x‑apóstl yahc Jesucrist ni rtzoo mdad nó,
17 Amados, lembrem-se do que previram os apóstolos de nosso Senhor Jesus Cristo.
18 no gu yâme laꞌd mod-rieꞌ: “Dze-ba gadziñgahsh gyluhx guiedzylie ziuꞌ meññ ni gyxidzyno ni nac par Dioz no ctzoo ni dirquihñ ni riuꞌladzy.”
18 Eles lhes disseram que nos últimos tempos haveria zombadores cujo propósito na vida é satisfazer seus desejos perversos.
19 Xtoḻ yâme rruu xmeññ Dioz chohp tzonn cuib; rtzoo yâme ni nehzy ihqy yâme no nehx rahp yâme xiSpirt Dioz.
19 Eles provocam divisões entre vocês e seguem seus instintos naturais, pois não têm neles o Espírito.
20 Per laꞌd, rman ni ndzin leeyahc, lâ gacno saꞌ laꞌd lehdy di gyxiññladzy laꞌd de ni rlíladzy laꞌd Dioz. Lâ gynino Dioz por Spirt-Sant ni gacno laꞌd.
20 Mas vocês, amados, edifiquem uns aos outros em sua santíssima fé, orem no poder do Espírito Santo
21 No di gyrusytzu laꞌd de lo xguîlndzi Dioz, leegâ gabiahz laꞌd dze-gdee Señor Jesucrist nó guîlmbahñ ni nehx zluhx, porni rioob me nó.
21 e mantenham-se firmes no amor de Deus, enquanto aguardam a vida eterna que nosso Senhor Jesus Cristo lhes dará em sua misericórdia.
22 Meññ-rqueꞌladzy lguia ni uli, lâ gacno leeyâme lehdy gann yâme zaꞌgndzi.
22 Tenham compaixão daqueles que vacilam na fé.
23 No lâ guislaa zrieñ yâme lehdy di tza yâme lo gue; no lâ guioob zrieñ meññ, per no dzieeby, no gax lâ gann, di ycaꞌ laꞌd xguîlrieñ-nahcsy yâme ni zidguiahc beeiy shab-beedy yâme.
23 Resgatem outros, tirando-os das chamas do julgamento. De outros ainda, tenham misericórdia, mas façam isso com grande cautela, odiando os pecados que contaminam a vida deles.
24 Tzuguia Dioz ni beeiyu lee güieꞌ di gyxiññladzy laꞌd lehdy gydzihñ laꞌd lo me lo xguîlbyniꞌ me nyar xguîlmbahñ laꞌd no xroꞌ guîlrxihly.
24 Toda a glória seja àquele que é poderoso para guardá-los de cair e para levá-los, com grande alegria e sem defeito, à sua presença gloriosa.
25 Tohzy Dioz‑e nu ni rahp gyre guîlnann, no leeme bislaa nó de lo guîlnadz ni ziaad, no por Jesucrist ni rtzoo mdad nó, di guiandzie de ni gayuguia me, no de ni nu me to ru mos, no de ni beeiyu leeme, no de ni rtzoo me mdad, modé nacu ni naꞌ, no di tzu dzé gydibylgaau. Modé gacu.
25 Toda a glória seja àquele que é o único Deus, nosso Salvador por meio de Jesus Cristo, nosso Senhor. Glória, majestade, poder e autoridade lhe pertencem desde antes de todos os tempos, agora e para sempre! Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.