Hebreus 8

Zapoteco, Guevea de Humboldt NT (ZPG) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ni ma rsahc ni ganii noꞌ, leeu we nirieꞌ: de ni rahp nó to bahl gybaa ni nac jefy ni dxie lad-drech coo Dioz ru rtzoo mdad,
1 O mais importante é que temos um Sumo Sacerdote sentado no lugar de honra à direita do trono do Deus Majestoso no céu.
2 no rtzoo me xtziiñ bahl ru ma nda leññ ni ulihbu idoo ni bzaa Dioz no dac ni bzaa meññ.
2 Ele ministra ali no verdadeiro tabernáculo, o santuário construído pelo Senhor, e não por mãos humanas.
3 Xjefy gyre bahl naꞌ, meññ-rbee we leeyâme lehdy gdee yâme gun no yquee yâme gue maꞌ lo Dioz, no leewe rquihñu tzu to ni gdee Crist zegahc.
3 E, visto que todo sumo sacerdote deve apresentar ofertas e sacrifícios, era necessário que esse Sumo Sacerdote também apresentasse uma oferta.
4 No bâḻ ñuꞌ me guiedzylie, ba nehx ñahc me bahl, porni nu ziaꞌ xtahl bahl ni rdee gun lo Dioz mod-ne xleiy Moiséz.
4 Se ele estivesse aqui na terra, nem seria sacerdote, pois já existem sacerdotes que apresentam as ofertas exigidas pela lei.
5 Bal-rieꞌ yahc naꞌ, ni rtzoo yâme, beeiy tohzy mble we leeu, no nacu beeiy ni nu gybaa; porni mod-wé bwieꞌ Moiséz dze-gzaa me idoo de lahr, ru ra Dioz leeme: “Güieꞌ gay ctzooy gyreu mod-blun lii chehsh dañ-Sinaí.”
5 O serviço sacerdotal que eles realizam é apenas uma representação, uma sombra das coisas celestiais. Pois, quando Moisés se preparava para construir o tabernáculo, Deus o advertiu: “Cuide para que tudo seja feito de acordo com o modelo que eu lhe mostrei aqui no monte”.
6 Per ma rsahc dziiñ ni rtzoo Crist que xtziiñ bahl tzcaḻ, porni nu me entr Dioz no meññ de to ni ma mos ni bdee Dioz diidz ni ctzoo no meññ, no nirieꞌ naꞌ, ziaadu de to ni ma mos ni bdee Dioz xtiidz me.
6 Agora, porém, Jesus, nosso Sumo Sacerdote, recebeu um ministério superior, pois ele é o mediador de uma aliança superior, baseada em promessas superiores.
7 Bâḻ diidz ni nier lee bdee Dioz ni ctzoo me no meññ, ñacnou ñactziaawy yâme, nehx nquihñ ndee me diidz ni byrohpu.
7 Se a primeira aliança fosse perfeita, não teria havido necessidade de outra para substituí-la.
8 Per Dioz bwieꞌ me nehx ractziaawy meññ-wé yahc, günii me lo Guehtzy ru queꞌ xtiidz me, neu:
8 Mas, quando Deus viu que seu povo era culpado, disse: “Está chegando o dia, diz o Senhor, em que farei uma nova aliança com o povo de Israel e de Judá.
9 Nirieꞌ ni rdedyaꞌ diidz ni ctzon no leeyâme, nehx stzonu mod-ptzon no xmeññ yâme ni güyuꞌ ba xtze
9 Não será como a aliança que fiz com seus antepassados, quando os tomei pela mão e os conduzi para fora da terra do Egito. Não permaneceram fiéis à minha aliança, por isso lhes dei as costas, diz o Senhor.
10 Ni gdedyaꞌ diidz ctzon no meññ-Isṟael tedyz dze-caḻ yahc, leeu we nirieꞌ, ne Dioz:
10 E esta é a nova aliança que farei com o povo de Israel depois daqueles dias, diz o Senhor: Porei minhas leis em sua mente e as escreverei em seu coração. Serei o seu Deus, e eles serão o meu povo.
11 No nehx squihñ gluu meññ zâ-bynech,
11 E não será necessário ensinarem a seus vizinhos e a seus parentes, dizendo: ‘Você precisa conhecer o Senhor’. Pois todos, desde o mais humilde até o mais importante, me conhecerão.
12 No ssiaaḻdadzyaꞌ ni ptzoo yâme ni nehx xñahzû,
12 E eu perdoarei sua maldade e nunca mais me lembrarei de seus pecados”.
13 Ru rnii Dioz gdee me diidz ctzoo me to mod-coby no meññ, ne me nehx squihñ diidz ni nier lee bdee me; no ni nehx squihñ la, ni güdedy‑e leeu, ba dzigynihtyu.
13 Quando Deus fala de uma “nova aliança”, significa que tornou obsoleta a aliança anterior. E aquilo que se torna obsoleto e antiquado logo desaparece.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.