Hebreus 2
Zapoteco, Guevea de Humboldt NT (ZPG) vs NVT
1 No leewe rquihñu ma yquee dihqy nó didz-uli ni ba bieññ nó, lehdy di gynityxñahz nó.
1 Portanto, precisamos prestar muita atenção às verdades que temos ouvido, para não nos desviarmos delas.
2 Leiy ni bdee Dioz ba xtze, pshahl meu no ángel yahc, no guhc mod-neu, no meññ-ptzoo yahc guîlquie no di nzobdiidz, cuaꞌ guîlné ni nac xñahzû.
2 Pois a mensagem que foi transmitida por meio de anjos permaneceu firme, e toda transgressão e desobediência recebeu o castigo merecido.
3 ¿Bia mód‑e naꞌ nlaa nó de lo guîlné ni ziaad bâḻ di yquee dihqy nó de ni ba bylaa nó, to ni xroꞌ we leeu? Porni nier Crist bieno leeu meññ, no meññ ni bieññu bdee yâme diidz nó, ni uli we leeu.
3 O que nos faz pensar que escaparemos se negligenciarmos essa grande salvação, anunciada primeiramente pelo Senhor e depois transmitida a nós por aqueles que o ouviram falar?
4 No zegahc Dioz bluu me ni uli we leeu por gyre ni ngann no guîlrtzunadz no zrieñ milagür ni ptzoo me, no por Spirt-Sant ni bdee me nó gyre gyzasy mod-racladzy me.
4 E Deus confirmou a mensagem por meio de sinais, maravilhas e diversos milagres, e também por dons do Espírito Santo, conforme sua vontade.
5 Dioz nehx ne me ángel yahc ctzoo mdad guiedzylie ni ziaad, ni ganii nó de lee.
5 Além disso, não são anjos que governarão o mundo futuro a que nos referimos.
6 Per lo Guehtzy ru queꞌ xtiidz Dioz nu ru bdee to meññ diidz ne:
6 Porque em certo lugar alguém disse: “Quem é o simples mortal, para que penses nele? Quem é o filho do homem,
7 Psaꞌniꞌ leeyâme ma uxiee que ángel yahc,
7 E, no entanto, por pouco tempo o fizeste um pouco menor que os anjos e o coroaste de glória e honra.
8 gyre ni nu lo guiedzylie psaꞌniꞌ lee ladzyña yâme.
8 Tu lhe deste autoridade sobre todas as coisas”. Quando se diz “todas as coisas”, significa que nada foi deixado de fora. É verdade que ainda não vimos tudo ser submetido à sua autoridade.
9 Per rwieꞌ nó Jesúz, ni biaꞌn ma uxiee que ángel yahc, no ba nuguia me no rsahc me porni güdedy me guîlguhty por nó. No mod-rieꞌ, por xlaꞌy Dioz xguîlguhty Jesúz gucnou gyre meññ.
9 Contudo, vemos Jesus, que por pouco tempo foi feito “um pouco menor que os anjos” e que, por ter sofrido a morte, agora está coroado “de glória e honra”. Sim, pela graça de Deus, Jesus experimentou a morte por todos.
10 Dioz bzaa me gyre ni nu no gyreu nu ladzyña me, no biuꞌladzy me tziyno me xtahl meññ ycaꞌ yâme xguîlbyniꞌ me scâsy xiiñ me. Dioz güdahp me de ni bdee me ñahz güdedy Jesúz ni nadz, no mod-wé gucnza de ni biahd me, porni leeme we ni zunier lahd gyre xiiñ Dioz par guislaa me leeyâme.
10 Deus, para quem e por meio de quem todas as coisas foram criadas, escolheu levar muitos filhos à glória. E era apropriado que, por meio do sofrimento de Jesus, ele o tornasse o líder perfeito para conduzi-los à salvação.
11 Porni meññ-nu nunzy par Dioz no zegahcu Jesúz ni rtzoo leeyâme par Dioz, tohzy‑e xTad gyre yâme. No leewe Jesúz nehx rtuꞌ me ga me meññ-wé yahc behtzy me no byzan me leeyâme,
11 Assim, tanto o que santifica como os que são santificados procedem de um só. Por isso Jesus não se envergonha de chamá-los irmãos,
12 mod-ganii lo Guehtzy ru queꞌ xtiidz Dioz, ne me:
12 quando diz: “Proclamarei teu nome a meus irmãos; no meio de teu povo reunido te louvarei”.
13 No gyzac sto ru neu:
13 E também afirmou: “Porei minha confiança nele”, isto é, “eu e os filhos que Deus me deu”.
14 No mod-xiiñ gahc to family tohzy biahl no tohzy rieñ leeyâme, no zegahcu Jesúz, guhl me lo guiedzylie lehdy guhty me par bnidylo me bêndzab ni beeiyu lee rgaꞌdy.
14 Visto, portanto, que os filhos são seres humanos, feitos de carne e sangue, o Filho também se tornou carne e sangue, pois somente assim ele poderia morrer e, somente ao morrer, destruiria o diabo, que tinha o poder da morte.
15 No mod-wé guislaa me meññ ni zidguiahc beeiy ni nliiby tirgahc porni rdzie yâme guîlguhty.
15 Só dessa maneira ele libertaria aqueles que durante toda a vida estiveram escravizados pelo medo da morte.
16 Uliu we Jesúz nehx biahd me lehdy gacno me ángel yahc, mazyg biahd me lehdy gacno me meññ-ziaad de lo xfamily Braṉ.
16 Também sabemos que o Filho não veio para ajudar os anjos, mas sim os descendentes de Abraão.
17 No leewe, güdahp me de ni güyuꞌ me beeiy gahc xmeññ me, lehdy guhc me bahl ni nac jefy ni rioob meññ no ni rtzoo gyreu zaꞌgndzi lo Dioz, no bdee me leegahcme beeiy to gun lehdy gyruu xguîlquie meññ-xguiedzy me.
17 Portanto, era necessário que ele se tornasse semelhante a seus irmãos em todos os aspectos, de modo que pudesse ser nosso misericordioso e fiel Sumo Sacerdote diante de Deus e realizar o sacrifício que remove os pecados do povo.
18 Sca-ze güdedy me gyrehzy ni nadz no gucladzy bêndzab nquihly leeme, were naꞌ beeiy gacno me meññ ni ne bêndzab yquihly lee.
18 Uma vez que ele próprio passou por sofrimento e tentação, é capaz de ajudar aqueles que são tentados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.