Hebreus 13
Zapoteco, Guevea de Humboldt NT (ZPG) vs BKJ
1 Di csaꞌn laꞌd de ni guîntzi saꞌ laꞌd mod-rîntzi saꞌ meññ-rman.
1 Que o amor fraternal continue.
2 Di guiaaḻladzy laꞌd gdee xiryuꞌ laꞌd gydzihñ meññ-mbiuhz, porni niwé ptzoo zrieñ meññ no nehx nann yâme bdee xiryuꞌ yâme bydzihñ ángel yahc.
2 Não vos esqueçais de receber estranhos, porque assim alguns receberam anjos, sem o saberem.
3 Di guiaaḻladzy laꞌd meññ-nyagü lidzyguiib, scâsy ñahcu beeiy ni nyagü laꞌd tohzy no leeyâme; no lâ cu ihqy laꞌd meññ-rtzoo rsahc meññ lee, scâsy ñahcu laꞌd gatzoo gasahc meññ lee.
3 Lembrai-vos daqueles em cativeiro, como se estivésseis cativos com eles, e daqueles que sofrem adversidades, como sendo vós mesmos também no corpo.
4 Rquihñu gyre meññ gap xpeeiy no guîltziahl, no di guisquiee meññ tziahl no seno zrieñ; porni Dioz ctzoo guîlguxtisy chehsh meññ ni rzeno ni nehx tziahl no chehsh meññ ni rzeno tziahl sto.
4 Que o casamento seja honroso entre todos, e a cama sem mácula; porém, aos prostitutos e adúlteros, Deus os julgará.
5 Di gyzîbyladzy laꞌd gap laꞌd xtahl medy; lâ gyxilyno glohdy ni rahp laꞌd, porni Dioz ne me: “Nehx zboodadzyaꞌ lii ni nehx ssanaꞌ lii tohguiꞌ.”
5 Sejam as vossas conversas sem cobiça; contentai-vos com o que tendes; porque ele disse: Não te deixarei, nem te desampararei.
6 No mod-wé sinn di yqueꞌdadzy nó beeiy gynii nó:
6 Para que pudéssemos confiantemente dizer: O Senhor é o meu ajudador, e não temerei o que o homem me possa fazer.
7 Di guiaaḻladzy laꞌd meññ-bluu no bieno xtiidz Dioz laꞌd; lâ guitsêlou laꞌd xnahc byruqueꞌ ni mos ni ptzoo yâme no mod-bylíladzy yâme Dioz, no mod-wé gahc‑e gylíladzy laꞌd.
7 Lembrai-vos daqueles que têm o domínio sobre vós, que vos falaram a palavra de Deus, cuja fé deveis seguir, considerando a finalidade de suas admoestações.
8 Jesucrist nu gahcme dzé ni güdedy yahc, no leegahc me nu ni naꞌ, no dzé ni ziaad ziaꞌr ni nehx zluhx.
8 Jesus Cristo é o mesmo, ontem, e hoje, e para sempre.
9 Leewe, di guisnáḻ laꞌd gyre gyzasy ni rluu meññ ni nehx rnii tohzy no xtiidz Crist. Ma mos‑e gacno xlaꞌy Dioz tzu dguîlmbahñ nó zaꞌgndzi, no di guisnáḻ nó mod-ne leiy lguia guîlrahgü; no leiy-rieꞌ yahc, nehx racnou meññ ni rtzoo leeu.
9 Não vos deixeis levar por doutrinas diversas e estranhas, porque bom é que o coração se estabeleça com graça; e não com alimentos que em nada beneficiaram aos que deles se ocuparam.
10 Rahp nó ni zidguiahc beeiy to ltar ru rzacbeeiy nó Dioz, nacu beeiy to gun par leeme, no gyre bahl ni rtzoo dziiñ leññ xiydoo meññ-Isṟael nehx beeiy gahgü yâme ni dxie lo ltar ni rahp nó.
10 Nós temos um altar, onde não têm direito de comer os que servem ao tabernáculo.
11 Porni xjefy gyre bahl riyno me xrieñ maꞌ leññ ido-caḻ Ru Ma Nda, lehdy csiaaḻladzy Dioz xguîlquie meññ, per xbiahl ma-rieꞌ yahc no xdziht yâmaꞌ, rqueꞌ gue yahcu ruꞌ guiedzy.
11 Porque os corpos dos animais, cujo sangue é trazido ao santuário pelo sumo sacerdote em razão do pecado, são queimados fora do campo.
12 No mod-wé Jesúz güdedy me guîlguhty stziuꞌ de ciuda, no por xrieñ me ni byxieꞌ ptzoo me nó nunzy par Dioz.
12 E por isso também Jesus, para santificar o povo com o seu próprio sangue, sofreu fora do portão.
13 Leewe, tzo nó gyo nó Jesúz stziuꞌ de guiedzy, no tedy nó ni nac to guîlrtuꞌ beeiy ni güdedy gahcme.
13 Saiamos, pois, ao seu encontro fora do campo, levando a sua desonra.
14 Porni lo guiedzylie-rieꞌ nehx rahp nó ciuda ni nehx znihty, mazyg gayo nó ciuda ni ziaad ziaꞌr.
14 Porque não temos aqui cidade permanente, mas buscamos a futura.
15 No leewe, di csaꞌn nó de ni cuguia nó Dioz por Jesucrist, nacu to gun ni gdee nó leeme, no ctzoo nó leeu no diidz ni rruu druꞌ nó ni rnii rlídadzy nó leeme.
15 Por ele, portanto, ofereçamos sacrifício de louvor a Deus continuamente, isto é, o fruto dos nossos lábios dando graças ao seu nome.
16 Di guiaaḻladzy laꞌd ctzoo laꞌd ni mos, no lâ gacno saꞌ laꞌd no ni beeiyu laꞌd; porni leeyahcu we gun ni rxilyno Dioz.
16 E não vos esqueçais de fazer o bem e da solidariedade, porque de tais sacrifícios Deus muito se agrada.
17 Lâ gzoob xtiidz meññ-rluu laꞌd no lâ ctzoo ni ga yâme laꞌd, porni leeyâme rguꞌ ihqy yâme xguîlmbahñ laꞌd tirgahc, porni nann yâme gydzihñ dzé gynii yâme lo Dioz gyre ni ptzoo yâme. Lâ yquee ihqy laꞌd leeyâme lehdy beeiy ctzoo yâme xtziiñ Dioz lahd laꞌd no guîlrxihly sinn di gzacno yâme, porni bâḻ gazacno yâme la, nehx zacnou laꞌd.
17 Obedecei àqueles que vos governam, e sujeitai-vos a eles; porque eles velam por vossas almas, como aqueles que deverão prestar conta delas; para que o façam com alegria e não com pesar, porque isso vos seria inútil.
18 Lâ gnab lo Dioz por noꞌ; nann noꞌ to guîlrieñ-mos‑e rahp noꞌ, porni racdadzy noꞌ gyre ni ctzoo noꞌ gacu mos.
18 Orai por nós, porque confiamos que temos boa consciência, e em todas as coisas queremos viver honestamente.
19 No mahbu rnabaꞌ laꞌd gnab laꞌd lo Dioz gdee me ñahz guibyguiataꞌ ru nu laꞌd ngueeḻy.
19 E rogo-vos que assim o façais, para que eu volte a estar convosco o mais breve.
20 Dioz rguꞌ me meññ dzie tziaawy, no bispahñ me de lahd mînguty Jesucrist ni rtzoo mdad nó, no Jesucrist gahc gayahp me xmeññ me zaꞌgndzi ni zidguiahc beeiy xiily, no por xrieñ me ni byxieꞌ neññ de ni Dioz bdee me diidz ni ctzoo me no meññ, no nehx ziuꞌ dzé znihtyu;
20 Ora, o Deus de paz, que tornou a trazer dos mortos a nosso Senhor Jesus, o grande pastor das ovelhas, através do sangue do pacto eterno,
21 Dioz gahc gdee me laꞌd ni rquihñ lehdy ctzoo laꞌd gyre ni riuꞌladzy me por Jesucrist. ¡Di tzu dzé gydibylgaa de ni gayuguia Crist! Modé gacu.
21 vos aperfeiçoe em toda a boa obra, para fazerdes a sua vontade, operando em vós o que aos olhos dele é agradável por Cristo Jesus, ao qual seja a glória para sempre e sempre. Amém.
22 Rnabaꞌ laꞌd, rman, ctibladzy laꞌd ni bzan lo guetzy-rieꞌ ni gagun xguîlriehñ laꞌd, porni doozy diidz zidnou.
22 Rogo-vos irmãos, que suporteis a palavra da exortação; porque vos escrevi uma carta em poucas palavras.
23 Racdadzyaꞌ gann laꞌd ba byruu dirman nó Timoteu lidzyguiib; bâḻ ngueeḻy gydzihñ me ru nun, were guidnon leeme dze-guiaḻaꞌ ru nu laꞌd.
23 Sabei que nosso irmão Timóteo foi posto em liberdade, com o qual, se ele não tardar, irei ver-vos.
24 Lâ gynii diux gyre lo meññ-rluu laꞌd, no lo gyre zrieñ xmeññ Dioz. Meññ-rman ni nu Italy gashahl yâme diux lo laꞌd.
24 Saudai a todos os que vos lideram e a todos os santos. Os da Itália vos saúdam.
25 Dioz cu xlaꞌy gyre laꞌd. Modé gacu.
25 A graça seja com todos vós. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.