Hebreus 13

Zapoteco, Guevea de Humboldt NT (ZPG) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Di csaꞌn laꞌd de ni guîntzi saꞌ laꞌd mod-rîntzi saꞌ meññ-rman.
1 Seja constante o amor fraternal.
2 Di guiaaḻladzy laꞌd gdee xiryuꞌ laꞌd gydzihñ meññ-mbiuhz, porni niwé ptzoo zrieñ meññ no nehx nann yâme bdee xiryuꞌ yâme bydzihñ ángel yahc.
2 Não negligencieis a hospitalidade, pois alguns, praticando-a, sem o saber acolheram anjos.
3 Di guiaaḻladzy laꞌd meññ-nyagü lidzyguiib, scâsy ñahcu beeiy ni nyagü laꞌd tohzy no leeyâme; no lâ cu ihqy laꞌd meññ-rtzoo rsahc meññ lee, scâsy ñahcu laꞌd gatzoo gasahc meññ lee.
3 Lembrai-vos dos encarcerados, como se presos com eles; dos que sofrem maus-tratos, como se, com efeito, vós mesmos em pessoa fôsseis os maltratados.
4 Rquihñu gyre meññ gap xpeeiy no guîltziahl, no di guisquiee meññ tziahl no seno zrieñ; porni Dioz ctzoo guîlguxtisy chehsh meññ ni rzeno ni nehx tziahl no chehsh meññ ni rzeno tziahl sto.
4 Digno de honra entre todos seja o matrimônio, bem como o leito sem mácula; porque Deus julgará os impuros e adúlteros.
5 Di gyzîbyladzy laꞌd gap laꞌd xtahl medy; lâ gyxilyno glohdy ni rahp laꞌd, porni Dioz ne me: “Nehx zboodadzyaꞌ lii ni nehx ssanaꞌ lii tohguiꞌ.”
5 Seja a vossa vida sem avareza. Contentai-vos com as coisas que tendes; porque ele tem dito: De maneira alguma te deixarei, nunca jamais te abandonarei.
6 No mod-wé sinn di yqueꞌdadzy nó beeiy gynii nó:
6 Assim, afirmemos confiantemente: O Senhor é o meu auxílio, não temerei; que me poderá fazer o homem?
7 Di guiaaḻladzy laꞌd meññ-bluu no bieno xtiidz Dioz laꞌd; lâ guitsêlou laꞌd xnahc byruqueꞌ ni mos ni ptzoo yâme no mod-bylíladzy yâme Dioz, no mod-wé gahc‑e gylíladzy laꞌd.
7 Lembrai-vos dos vossos guias, os quais vos pregaram a palavra de Deus; e, considerando atentamente o fim da sua vida, imitai a fé que tiveram.
8 Jesucrist nu gahcme dzé ni güdedy yahc, no leegahc me nu ni naꞌ, no dzé ni ziaad ziaꞌr ni nehx zluhx.
8 Jesus Cristo, ontem e hoje, é o mesmo e o será para sempre.
9 Leewe, di guisnáḻ laꞌd gyre gyzasy ni rluu meññ ni nehx rnii tohzy no xtiidz Crist. Ma mos‑e gacno xlaꞌy Dioz tzu dguîlmbahñ nó zaꞌgndzi, no di guisnáḻ nó mod-ne leiy lguia guîlrahgü; no leiy-rieꞌ yahc, nehx racnou meññ ni rtzoo leeu.
9 Não vos deixeis envolver por doutrinas várias e estranhas, porquanto o que vale é estar o coração confirmado com graça e não com alimentos, pois nunca tiveram proveito os que com isto se preocuparam.
10 Rahp nó ni zidguiahc beeiy to ltar ru rzacbeeiy nó Dioz, nacu beeiy to gun par leeme, no gyre bahl ni rtzoo dziiñ leññ xiydoo meññ-Isṟael nehx beeiy gahgü yâme ni dxie lo ltar ni rahp nó.
10 Possuímos um altar do qual não têm direito de comer os que ministram no tabernáculo.
11 Porni xjefy gyre bahl riyno me xrieñ maꞌ leññ ido-caḻ Ru Ma Nda, lehdy csiaaḻladzy Dioz xguîlquie meññ, per xbiahl ma-rieꞌ yahc no xdziht yâmaꞌ, rqueꞌ gue yahcu ruꞌ guiedzy.
11 Pois aqueles animais cujo sangue é trazido para dentro do Santo dos Santos, pelo sumo sacerdote, como oblação pelo pecado, têm o corpo queimado fora do acampamento.
12 No mod-wé Jesúz güdedy me guîlguhty stziuꞌ de ciuda, no por xrieñ me ni byxieꞌ ptzoo me nó nunzy par Dioz.
12 Por isso, foi que também Jesus, para santificar o povo, pelo seu próprio sangue, sofreu fora da porta.
13 Leewe, tzo nó gyo nó Jesúz stziuꞌ de guiedzy, no tedy nó ni nac to guîlrtuꞌ beeiy ni güdedy gahcme.
13 Saiamos, pois, a ele, fora do arraial, levando o seu vitupério.
14 Porni lo guiedzylie-rieꞌ nehx rahp nó ciuda ni nehx znihty, mazyg gayo nó ciuda ni ziaad ziaꞌr.
14 Na verdade, não temos aqui cidade permanente, mas buscamos a que há de vir.
15 No leewe, di csaꞌn nó de ni cuguia nó Dioz por Jesucrist, nacu to gun ni gdee nó leeme, no ctzoo nó leeu no diidz ni rruu druꞌ nó ni rnii rlídadzy nó leeme.
15 Por meio de Jesus, pois, ofereçamos a Deus, sempre, sacrifício de louvor, que é o fruto de lábios que confessam o seu nome.
16 Di guiaaḻladzy laꞌd ctzoo laꞌd ni mos, no lâ gacno saꞌ laꞌd no ni beeiyu laꞌd; porni leeyahcu we gun ni rxilyno Dioz.
16 Não negligencieis, igualmente, a prática do bem e a mútua cooperação; pois, com tais sacrifícios, Deus se compraz.
17 Lâ gzoob xtiidz meññ-rluu laꞌd no lâ ctzoo ni ga yâme laꞌd, porni leeyâme rguꞌ ihqy yâme xguîlmbahñ laꞌd tirgahc, porni nann yâme gydzihñ dzé gynii yâme lo Dioz gyre ni ptzoo yâme. Lâ yquee ihqy laꞌd leeyâme lehdy beeiy ctzoo yâme xtziiñ Dioz lahd laꞌd no guîlrxihly sinn di gzacno yâme, porni bâḻ gazacno yâme la, nehx zacnou laꞌd.
17 Obedecei aos vossos guias e sede submissos para com eles; pois velam por vossa alma, como quem deve prestar contas, para que façam isto com alegria e não gemendo; porque isto não aproveita a vós outros.
18 Lâ gnab lo Dioz por noꞌ; nann noꞌ to guîlrieñ-mos‑e rahp noꞌ, porni racdadzy noꞌ gyre ni ctzoo noꞌ gacu mos.
18 Orai por nós, pois estamos persuadidos de termos boa consciência, desejando em todas as coisas viver condignamente.
19 No mahbu rnabaꞌ laꞌd gnab laꞌd lo Dioz gdee me ñahz guibyguiataꞌ ru nu laꞌd ngueeḻy.
19 Rogo-vos, com muito empenho, que assim façais, a fim de que eu vos seja restituído mais depressa.
20 Dioz rguꞌ me meññ dzie tziaawy, no bispahñ me de lahd mînguty Jesucrist ni rtzoo mdad nó, no Jesucrist gahc gayahp me xmeññ me zaꞌgndzi ni zidguiahc beeiy xiily, no por xrieñ me ni byxieꞌ neññ de ni Dioz bdee me diidz ni ctzoo me no meññ, no nehx ziuꞌ dzé znihtyu;
20 Ora, o Deus da paz, que tornou a trazer dentre os mortos a Jesus, nosso Senhor, o grande Pastor das ovelhas, pelo sangue da eterna aliança,
21 Dioz gahc gdee me laꞌd ni rquihñ lehdy ctzoo laꞌd gyre ni riuꞌladzy me por Jesucrist. ¡Di tzu dzé gydibylgaa de ni gayuguia Crist! Modé gacu.
21 vos aperfeiçoe em todo o bem, para cumprirdes a sua vontade, operando em vós o que é agradável diante dele, por Jesus Cristo, a quem seja a glória para todo o sempre. Amém!
22 Rnabaꞌ laꞌd, rman, ctibladzy laꞌd ni bzan lo guetzy-rieꞌ ni gagun xguîlriehñ laꞌd, porni doozy diidz zidnou.
22 Rogo-vos ainda, irmãos, que suporteis a presente palavra de exortação; tanto mais quanto vos escrevi resumidamente.
23 Racdadzyaꞌ gann laꞌd ba byruu dirman nó Timoteu lidzyguiib; bâḻ ngueeḻy gydzihñ me ru nun, were guidnon leeme dze-guiaḻaꞌ ru nu laꞌd.
23 Notifico-vos que o irmão Timóteo foi posto em liberdade; com ele, caso venha logo, vos verei.
24 Lâ gynii diux gyre lo meññ-rluu laꞌd, no lo gyre zrieñ xmeññ Dioz. Meññ-rman ni nu Italy gashahl yâme diux lo laꞌd.
24 Saudai todos os vossos guias, bem como todos os santos. Os da Itália vos saúdam.
25 Dioz cu xlaꞌy gyre laꞌd. Modé gacu.
25 A graça seja com todos vós.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.