Hebreus 12

Zapoteco, Guevea de Humboldt NT (ZPG) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Sca-ze beeiy ni dguingybi nó bydzeꞌ gyre meññ-wé ni ba bdee diidz rlíladzy yâme Dioz, leewe csaan nó gyre ni rca nó no zegahc guîlquie ni rchaḻ nó, no guisnáḻ nó gyre mod-racladzy Dioz, no di cshacdadzy nó lóni nu nó lo guiedzylie.
1 Assim nós temos essa grande multidão de testemunhas ao nosso redor. Portanto, deixemos de lado tudo o que nos atrapalha e o pecado que se agarra firmemente em nós e continuemos a correr, sem desanimar, a corrida marcada para nós.
2 Yquee dihqy nó Jesúz, de leeme ziaad de ni rlídadzy nó Dioz, no leeme we rtzoo par gylídadzy nó ma zaꞌgndzi. Jesúz naꞌ, güdedy me ni nadz lo cruzy, no nehx güluꞌ ihqy me guîlguty-nadz ni nac to guîlrtuꞌ ni güdedy me, porni nann me gylux tedy me ni nadz gyxihly me; no gürie me lad-drech coo Dioz ru rtzoo mdad.
2 Conservemos os nossos olhos fixos em Jesus, pois é por meio dele que a nossa fé começa, e é ele quem a aperfeiçoa. Ele não deixou que a cruz fizesse com que ele desistisse. Pelo contrário, por causa da alegria que lhe foi prometida, ele não se importou com a humilhação de morrer na cruz e agora está sentado do lado direito do trono de Deus.
3 Lâ güieꞌ mod-ptibladzy Jesúz gyre ni nadz ni güdedy me lo ña meññ-guîlquie ni byruu contr leeme; leewe, di cshacladzy laꞌd ni di gyxiññladzy laꞌd.
3 Pensem no sofrimento dele e como suportou com paciência o ódio dos pecadores. Assim, vocês, não desanimem, nem desistam.
4 Porni nu laꞌd contr guîlquie, per dgueññ gydzihñ dzé gdee laꞌd xtâ xguîlmbahñ laꞌd,
4 Porque na luta contra o pecado vocês ainda não tiveram de combater até à morte.
5 no rluu ba biaaḻladzy laꞌd ni güluꞌ Dioz xguîlriehñ laꞌd mod-ra me gyre xiiñ me, ru rnii lo Guehtzy ru queꞌ xtiidz me, ne me:
5 Será que vocês já esqueceram as palavras de encorajamento que Deus lhes disse, como se vocês fossem filhos dele? Pois ele disse: “Preste atenção, meu filho, quando o Senhor o castiga, e não se desanime quando ele o repreende.
6 Porni Dioz, rdeḻy me dxu ndzi me lee,
6 Pois o Senhor corrige quem ele ama e castiga quem ele aceita como filho.”
7 Lâ ctibladzy ru rdeḻy Dioz laꞌd, porni gatzoo me no laꞌd beeiy gahc xiiñ me. ¿Nehxni nu xiiñ meññ ni nehx rdeḻy xtad lee?
7 Suportem o sofrimento com paciência como se fosse um castigo dado por um pai, pois o sofrimento de vocês mostra que Deus os está tratando como seus filhos. Será que existe algum filho que nunca foi corrigido pelo pai?
8 Dioz rdeḻy me gyre xiiñ me, per bâḻ nehx ndeḻy me laꞌd la, were dac‑e xiiñ me laꞌd ni ulihbu, mazyg xiiñ zrieñ meññ‑e laꞌd.
8 Se vocês não são corrigidos como acontece com todos os filhos de Deus, então não são filhos de verdade, mas filhos ilegítimos.
9 No gyzac stohbyu, dze-guhc nó mbiux, dtad nó neꞌ lo guiedzylie rdeḻy me nó, no rzacbeeiy nó leeme. ¿Bia nacu naꞌ di gzoob nó xtiidz dTad nó ni nu gybaa porni mod-wé xñahzu, no were ulihbu gacmbahñ nó?
9 No caso dos nossos pais humanos, eles nos corrigiam, e nós os respeitávamos. Então devemos obedecer muito mais ainda ao nosso Pai celestial e assim viveremos.
10 Dtad nó neꞌ lo guiedzylie, güdeḻy yâme nó mod-bwieꞌ yâme xñahzu; per Dioz rdeḻy me nó par gacno gac nó nunzy par leeme beeiy gahc leeme ni nehx nu ndruhty beeiy lee.
10 Os nossos pais humanos nos corrigiam durante pouco tempo, pois achavam que isso era certo; mas Deus nos corrige para o nosso próprio bem, para que participemos da sua santidade .
11 Uliu we ru rdeḻy Dioz nó ndruhty nehx rxilyno leeu, mazyg riuꞌ nó trixd; per bâḻ gyzeedy nó de leeu la, were gyzeedy nó tzu nó dzie tziaawy no ctzoo nó ni nac xñahzû.
11 Quando somos corrigidos, isso no momento nos parece motivo de tristeza e não de alegria. Porém, mais tarde, os que foram corrigidos recebem como recompensa uma vida correta e de paz.
12 No leezuwe di csaꞌn laꞌd ni rlíladzy laꞌd Dioz, zidguiahcu beeiy ni rtzu-nguiehdzy ña laꞌd, no di gyxiññladzy laꞌd beeiy ni rtzu-nguiehdzy ruꞌ shiby laꞌd de ni rzîbyyoobu,
12 Portanto, levantem as suas mãos cansadas e fortaleçam os seus joelhos enfraquecidos.
13 no lâ guistziaawy xñahz laꞌd, lehdy di gyrusytzu laꞌd lo xtiidz Crist, no were guiaḻ laꞌd beeiy ru riaḻ nieꞌ meññ ni ndang.
13 Andem por caminhos aplanados para que o pé aleijado não manque, mas seja curado.
14 Lâ gnâbladzy laꞌd tzu laꞌd dzie tziaawy no gyre meññ, no lâ gac nunzy par Dioz; porni bâḻ meññ di gac yâme nunzy par Dioz la, nehx zwieꞌ yâme Dioz.
14 Procurem ter paz com todos e se esforcem para viver uma vida completamente dedicada ao Senhor, pois sem isso ninguém o verá.
15 Gax lâ gann lehdy ndruhty de laꞌd di csaꞌn de ni ycaꞌ xlaꞌy Dioz, no ndruhty de laꞌd di gac beeiy yag-rgaꞌy ni nlá ni rtzuné no rshiññ zrieñ.
15 Tomem cuidado para que ninguém abandone a graça de Deus. Cuidado, para que ninguém se torne como uma planta amarga que cresce e prejudica muita gente com o seu veneno.
16 No ni to laꞌd di seno ni nehx tziahl laꞌd lee, no di gac laꞌd meññ-nehx rzacbeeiy Dioz, mod-ptzoo Esaú, por to blad guîlrahgü bniꞌdy me ni ñahc xchieñ me de ni nac me ñoby-lguhl.
16 E tomem cuidado também para que ninguém se torne imoral ou perca o respeito pelas coisas sagradas, como Esaú, que, por causa de um prato de comida, vendeu os seus direitos de filho mais velho.
17 No nann laꞌd de ni sto dzé gucladzy me nguꞌ xtad me laꞌy leeme, per ba di ne xtad me; no nîcze biin me, ba nehx güyuꞌ to mód ntzee me ni ba guhc.
17 Como vocês sabem, depois ele quis receber a bênção do seu pai. Mas foi rejeitado porque não encontrou um modo de mudar o que havia feito, embora procurasse fazer isso até mesmo com lágrimas.
18 Nehx bydziñgahsh laꞌd dañ-Sinaí ru bydziñgahsh meññ-Isṟael, dahñ ni beeiy rgan meññ lee no bydahl gueu, ru gürie xcawy no guibcawy, no guhc guio-mbedunu;
18 Vocês não foram como o povo de Israel. Vocês não chegaram perto de alguma coisa que se pode tocar, como o monte Sinai com o seu fogo destruidor, a escuridão e as trevas, a tempestade,
19 ni nehx bieññ laꞌd xriedz trompet ni xriedz Dioz. No meññ ni bieññ yahcu, günab yâme lo Dioz ba di gyninor me leeyâme,
19 o barulho de trombeta e o som de uma voz. Quando os israelitas ouviram a voz, pediram que ela não dissesse mais nada,
20 porni di raḻ ctibladzy yâme guieññ yâme ni gayahc mdad ni ne: “Dxu tedy dañ-caḻ, ba gahc gyxadguie o gaty no lanz, guhcu meññ o guhcu maꞌ.”
20 pois eles não podiam suportar a ordem que dizia: “Até um animal, se tocar o monte, deverá ser morto a pedradas.”
21 Modni ndzieeby ni bwieꞌ yâme, xtâ Moiséz günii me: “Gazîbyyoobaꞌ de dzieeby.”
21 O que estavam vendo era tão terrível, que Moisés disse: “Estou tremendo de medo!”
22 Per laꞌd naꞌ, ba bydziñgahsh laꞌd dañ-Sióṉ, no ciuda ru nu Dioz-mbahñ, leeu we Jerusaléṉ ni nu gybaa, no ru gadohp mily no mily de ángel par cuguia yâme Dioz,
22 Pelo contrário, vocês chegaram ao monte Sião e à cidade do Deus vivo, a Jerusalém celestial com os seus milhares de anjos.
23 no ba bydziñgahsh laꞌd ru nu ni zidguiahc beeiy xiñ-lguhl yahc Dioz, leeyâme we ni nu le gybaa. Ba gübigy laꞌd gahsh de Dioz ni rtzoo guîlguxtisy lguia gyre meññ, no ru nu xispirt meññ-tziaawy ni bistziaawy Dioz lee,
23 Vocês chegaram à reunião alegre dos filhos mais velhos de Deus, isto é, daqueles que têm o nome deles escrito no céu. Vocês chegaram até Deus, que é o juiz de todos, e chegaram também aos espíritos dos que são corretos e que foram aperfeiçoados.
24 no ba gübigy laꞌd gahsh de Jesúz ni nu entr Dioz no meññ to lo mod-coby ni bdee Dioz diidz ctzoo me no meññ, no de xrieñ Jesúz ni pshieꞌ me, no ganiiu ma zaꞌgndzi par nó que xrieñ Abel.
24 Vocês chegaram até Jesus, que fez a nova aliança e que borrifou o sangue que fala de coisas muito melhores do que o sangue de Abel.
25 Lâ güieꞌ di gbooladzy laꞌd Dioz ni rnino laꞌd. Porni bâḻ meññ-Isṟael nehx bylaa yâme ru nehx bylaby yâme ni psieññ Dioz leeyâme neꞌ lo guiedzylie la, dxiclé nó, nehx zlaa nó bâḻ nehx gylaby nó Dioz ni rsieññ nó xtâ gybaa.
25 Portanto, tenham cuidado e não recusem ouvir aquele que fala. Aqueles que recusaram ouvir a pessoa que entregou a mensagem divina na terra não puderam escapar. Por isso muito menos escaparemos nós se rejeitarmos aquele que lá do céu nos fala.
26 Dze-günii Dioz xtâ dañ-Sinaí, xriedz me bisniꞌbyu guiedzylie; per naꞌ ba bdee xtiidz me ne me: “Glo sto ba dac‑e nunzy guiedzylie guisnipyaꞌ, mazyg zegahc guisnipyaꞌ no gybaa.”
26 Naquele tempo a voz de Deus fez com que a terra estremecesse, mas agora ele prometeu isto: “Mais uma vez farei com que trema não somente a terra, mas também o céu.”
27 Ru günii Dioz, ne me: “Glo sto”, nirieꞌ rdee diidz gyruu gyre ni rniꞌby ni bzaa me, lehdy guiaꞌn ni nehx rniꞌby yahc.
27 As palavras “mais uma vez” mostram bem que as coisas criadas serão abaladas e mudadas, para que as que não podem ser abaladas continuem como estão.
28 No leewe, ru ctzoo nó mdad lee ni gadee Dioz, nehx beeiy nniꞌbyu. Leewe gdee nó xquix Dioz por nirieꞌ, no cuguia nó leeme no guîlrzacbeeiy mod-riuꞌladzy me,
28 Por isso sejamos agradecidos, pois já recebemos um Reino que não pode ser abalado. Sejamos agradecidos e adoremos a Deus de um modo que o agrade, com respeito e temor .
29 porni tDioz nó zidguiahc beeiy gue ni rquee gue nyug.
29 Porque, na verdade, o nosso Deus é um fogo destruidor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.