Hebreus 12
Zapoteco, Guevea de Humboldt NT (ZPG) vs NAA
1 Sca-ze beeiy ni dguingybi nó bydzeꞌ gyre meññ-wé ni ba bdee diidz rlíladzy yâme Dioz, leewe csaan nó gyre ni rca nó no zegahc guîlquie ni rchaḻ nó, no guisnáḻ nó gyre mod-racladzy Dioz, no di cshacdadzy nó lóni nu nó lo guiedzylie.
1 Portanto, também nós, visto que temos a rodear-nos tão grande nuvem de testemunhas, livremo-nos de todo peso e do pecado que tão firmemente se apega a nós e corramos com perseverança a carreira que nos está proposta,
2 Yquee dihqy nó Jesúz, de leeme ziaad de ni rlídadzy nó Dioz, no leeme we rtzoo par gylídadzy nó ma zaꞌgndzi. Jesúz naꞌ, güdedy me ni nadz lo cruzy, no nehx güluꞌ ihqy me guîlguty-nadz ni nac to guîlrtuꞌ ni güdedy me, porni nann me gylux tedy me ni nadz gyxihly me; no gürie me lad-drech coo Dioz ru rtzoo mdad.
2 olhando firmemente para o Autor e Consumador da fé, Jesus, o qual, em troca da alegria que lhe estava proposta, suportou a cruz, sem se importar com a vergonha, e agora está sentado à direita do trono de Deus.
3 Lâ güieꞌ mod-ptibladzy Jesúz gyre ni nadz ni güdedy me lo ña meññ-guîlquie ni byruu contr leeme; leewe, di cshacladzy laꞌd ni di gyxiññladzy laꞌd.
3 Portanto, pensem naquele que suportou tamanha oposição dos pecadores contra si mesmo, para que vocês não se cansem nem desanimem.
4 Porni nu laꞌd contr guîlquie, per dgueññ gydzihñ dzé gdee laꞌd xtâ xguîlmbahñ laꞌd,
4 Na luta contra o pecado, vocês ainda não resistiram até o sangue.
5 no rluu ba biaaḻladzy laꞌd ni güluꞌ Dioz xguîlriehñ laꞌd mod-ra me gyre xiiñ me, ru rnii lo Guehtzy ru queꞌ xtiidz me, ne me:
5 E vocês se esqueceram da exortação que lhes é dirigida, como a filhos: “Filho meu, não despreze a correção que vem do Senhor, nem desanime quando você é repreendido por ele;
6 Porni Dioz, rdeḻy me dxu ndzi me lee,
6 porque o Senhor corrige a quem ama e castiga todo filho a quem aceita.”
7 Lâ ctibladzy ru rdeḻy Dioz laꞌd, porni gatzoo me no laꞌd beeiy gahc xiiñ me. ¿Nehxni nu xiiñ meññ ni nehx rdeḻy xtad lee?
7 É para disciplina que vocês perseveram. Deus os trata como filhos. E qual é o filho a quem o pai não corrige?
8 Dioz rdeḻy me gyre xiiñ me, per bâḻ nehx ndeḻy me laꞌd la, were dac‑e xiiñ me laꞌd ni ulihbu, mazyg xiiñ zrieñ meññ‑e laꞌd.
8 Mas, se estão sem essa correção, da qual todos se tornaram participantes, então vocês são bastardos e não filhos.
9 No gyzac stohbyu, dze-guhc nó mbiux, dtad nó neꞌ lo guiedzylie rdeḻy me nó, no rzacbeeiy nó leeme. ¿Bia nacu naꞌ di gzoob nó xtiidz dTad nó ni nu gybaa porni mod-wé xñahzu, no were ulihbu gacmbahñ nó?
9 Além disso, tínhamos os nossos pais humanos, que nos corrigiam, e nós os respeitávamos. Será que, então, não nos sujeitaremos muito mais ao Pai espiritual, para vivermos?
10 Dtad nó neꞌ lo guiedzylie, güdeḻy yâme nó mod-bwieꞌ yâme xñahzu; per Dioz rdeḻy me nó par gacno gac nó nunzy par leeme beeiy gahc leeme ni nehx nu ndruhty beeiy lee.
10 Pois eles nos corrigiam por pouco tempo, segundo melhor lhes parecia; Deus, porém, nos disciplina para o nosso próprio bem, a fim de sermos participantes da sua santidade.
11 Uliu we ru rdeḻy Dioz nó ndruhty nehx rxilyno leeu, mazyg riuꞌ nó trixd; per bâḻ gyzeedy nó de leeu la, were gyzeedy nó tzu nó dzie tziaawy no ctzoo nó ni nac xñahzû.
11 Na verdade, toda disciplina, ao ser aplicada, não parece ser motivo de alegria, mas de tristeza. Porém, mais tarde, produz fruto pacífico aos que têm sido por ela exercitados, fruto de justiça.
12 No leezuwe di csaꞌn laꞌd ni rlíladzy laꞌd Dioz, zidguiahcu beeiy ni rtzu-nguiehdzy ña laꞌd, no di gyxiññladzy laꞌd beeiy ni rtzu-nguiehdzy ruꞌ shiby laꞌd de ni rzîbyyoobu,
12 Por isso, levantem as mãos cansadas e fortaleçam os joelhos vacilantes.
13 no lâ guistziaawy xñahz laꞌd, lehdy di gyrusytzu laꞌd lo xtiidz Crist, no were guiaḻ laꞌd beeiy ru riaḻ nieꞌ meññ ni ndang.
13 Façam caminhos retos para os seus pés, para que o manco não se desvie, mas seja curado.
14 Lâ gnâbladzy laꞌd tzu laꞌd dzie tziaawy no gyre meññ, no lâ gac nunzy par Dioz; porni bâḻ meññ di gac yâme nunzy par Dioz la, nehx zwieꞌ yâme Dioz.
14 Procurem viver em paz com todos e busquem a santificação, sem a qual ninguém verá o Senhor.
15 Gax lâ gann lehdy ndruhty de laꞌd di csaꞌn de ni ycaꞌ xlaꞌy Dioz, no ndruhty de laꞌd di gac beeiy yag-rgaꞌy ni nlá ni rtzuné no rshiññ zrieñ.
15 Cuidem para que ninguém fique afastado da graça de Deus, e que nenhuma raiz de amargura, brotando, cause perturbação, e, por meio dela, muitos sejam contaminados.
16 No ni to laꞌd di seno ni nehx tziahl laꞌd lee, no di gac laꞌd meññ-nehx rzacbeeiy Dioz, mod-ptzoo Esaú, por to blad guîlrahgü bniꞌdy me ni ñahc xchieñ me de ni nac me ñoby-lguhl.
16 E cuidem para que não haja nenhum impuro ou profano, como foi Esaú, o qual, por um prato de comida, vendeu o seu direito de primogenitura.
17 No nann laꞌd de ni sto dzé gucladzy me nguꞌ xtad me laꞌy leeme, per ba di ne xtad me; no nîcze biin me, ba nehx güyuꞌ to mód ntzee me ni ba guhc.
17 Vocês sabem também que, posteriormente, querendo herdar a bênção, foi rejeitado, pois não achou lugar de arrependimento, embora, com lágrimas, o tivesse buscado.
18 Nehx bydziñgahsh laꞌd dañ-Sinaí ru bydziñgahsh meññ-Isṟael, dahñ ni beeiy rgan meññ lee no bydahl gueu, ru gürie xcawy no guibcawy, no guhc guio-mbedunu;
18 Ora, vocês não chegaram ao fogo palpável e aceso, à escuridão, às trevas, à tempestade,
19 ni nehx bieññ laꞌd xriedz trompet ni xriedz Dioz. No meññ ni bieññ yahcu, günab yâme lo Dioz ba di gyninor me leeyâme,
19 ao toque da trombeta e ao som de palavras tais, que aqueles que ouviram isso pediram que não lhes fosse dito mais nada,
20 porni di raḻ ctibladzy yâme guieññ yâme ni gayahc mdad ni ne: “Dxu tedy dañ-caḻ, ba gahc gyxadguie o gaty no lanz, guhcu meññ o guhcu maꞌ.”
20 pois já não suportavam o que lhes era ordenado: “Até um animal, se tocar o monte, será apedrejado.”
21 Modni ndzieeby ni bwieꞌ yâme, xtâ Moiséz günii me: “Gazîbyyoobaꞌ de dzieeby.”
21 Na verdade, o espetáculo era tão horrível, que Moisés disse: “Estou apavorado e trêmulo!”
22 Per laꞌd naꞌ, ba bydziñgahsh laꞌd dañ-Sióṉ, no ciuda ru nu Dioz-mbahñ, leeu we Jerusaléṉ ni nu gybaa, no ru gadohp mily no mily de ángel par cuguia yâme Dioz,
22 Pelo contrário, vocês chegaram ao monte Sião e à cidade do Deus vivo, a Jerusalém celestial, e a milhares de anjos. Vocês chegaram à assembleia festiva,
23 no ba bydziñgahsh laꞌd ru nu ni zidguiahc beeiy xiñ-lguhl yahc Dioz, leeyâme we ni nu le gybaa. Ba gübigy laꞌd gahsh de Dioz ni rtzoo guîlguxtisy lguia gyre meññ, no ru nu xispirt meññ-tziaawy ni bistziaawy Dioz lee,
23 a igreja dos primogênitos arrolados nos céus. Vocês chegaram a Deus, o Juiz de todos, e aos espíritos dos justos aperfeiçoados,
24 no ba gübigy laꞌd gahsh de Jesúz ni nu entr Dioz no meññ to lo mod-coby ni bdee Dioz diidz ctzoo me no meññ, no de xrieñ Jesúz ni pshieꞌ me, no ganiiu ma zaꞌgndzi par nó que xrieñ Abel.
24 e a Jesus, o Mediador da nova aliança, e ao sangue da aspersão, que fala melhor do que o sangue de Abel.
25 Lâ güieꞌ di gbooladzy laꞌd Dioz ni rnino laꞌd. Porni bâḻ meññ-Isṟael nehx bylaa yâme ru nehx bylaby yâme ni psieññ Dioz leeyâme neꞌ lo guiedzylie la, dxiclé nó, nehx zlaa nó bâḻ nehx gylaby nó Dioz ni rsieññ nó xtâ gybaa.
25 Tenham cuidado e não se recusem a ouvir aquele que fala. Pois, se os que se recusaram a ouvir quem divinamente os advertia na terra não escaparam, muito menos escaparemos nós, se nos desviarmos daquele que dos céus nos adverte.
26 Dze-günii Dioz xtâ dañ-Sinaí, xriedz me bisniꞌbyu guiedzylie; per naꞌ ba bdee xtiidz me ne me: “Glo sto ba dac‑e nunzy guiedzylie guisnipyaꞌ, mazyg zegahc guisnipyaꞌ no gybaa.”
26 Naquele tempo, a voz dele abalou a terra, mas agora ele promete, dizendo: “Mais uma vez eu farei tremer não só a terra, mas também o céu.”
27 Ru günii Dioz, ne me: “Glo sto”, nirieꞌ rdee diidz gyruu gyre ni rniꞌby ni bzaa me, lehdy guiaꞌn ni nehx rniꞌby yahc.
27 Ora, as palavras “mais uma vez” significam a remoção dessas coisas abaladas, ou seja, das coisas criadas, para que permaneçam as coisas que não podem ser abaladas.
28 No leewe, ru ctzoo nó mdad lee ni gadee Dioz, nehx beeiy nniꞌbyu. Leewe gdee nó xquix Dioz por nirieꞌ, no cuguia nó leeme no guîlrzacbeeiy mod-riuꞌladzy me,
28 Por isso, recebendo nós um Reino inabalável, retenhamos a graça, pela qual sirvamos a Deus de modo agradável, com reverência e temor.
29 porni tDioz nó zidguiahc beeiy gue ni rquee gue nyug.
29 Porque o nosso Deus é fogo consumidor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.