Hebreus 12
Zapoteco, Guevea de Humboldt NT (ZPG) vs ARA
1 Sca-ze beeiy ni dguingybi nó bydzeꞌ gyre meññ-wé ni ba bdee diidz rlíladzy yâme Dioz, leewe csaan nó gyre ni rca nó no zegahc guîlquie ni rchaḻ nó, no guisnáḻ nó gyre mod-racladzy Dioz, no di cshacdadzy nó lóni nu nó lo guiedzylie.
1 Portanto, também nós, visto que temos a rodear-nos tão grande nuvem de testemunhas, desembaraçando-nos de todo peso e do pecado que tenazmente nos assedia, corramos, com perseverança, a carreira que nos está proposta,
2 Yquee dihqy nó Jesúz, de leeme ziaad de ni rlídadzy nó Dioz, no leeme we rtzoo par gylídadzy nó ma zaꞌgndzi. Jesúz naꞌ, güdedy me ni nadz lo cruzy, no nehx güluꞌ ihqy me guîlguty-nadz ni nac to guîlrtuꞌ ni güdedy me, porni nann me gylux tedy me ni nadz gyxihly me; no gürie me lad-drech coo Dioz ru rtzoo mdad.
2 olhando firmemente para o Autor e Consumador da fé, Jesus, o qual, em troca da alegria que lhe estava proposta, suportou a cruz, não fazendo caso da ignomínia, e está assentado à destra do trono de Deus.
3 Lâ güieꞌ mod-ptibladzy Jesúz gyre ni nadz ni güdedy me lo ña meññ-guîlquie ni byruu contr leeme; leewe, di cshacladzy laꞌd ni di gyxiññladzy laꞌd.
3 Considerai, pois, atentamente, aquele que suportou tamanha oposição dos pecadores contra si mesmo, para que não vos fatigueis, desmaiando em vossa alma.
4 Porni nu laꞌd contr guîlquie, per dgueññ gydzihñ dzé gdee laꞌd xtâ xguîlmbahñ laꞌd,
4 Ora, na vossa luta contra o pecado, ainda não tendes resistido até ao sangue
5 no rluu ba biaaḻladzy laꞌd ni güluꞌ Dioz xguîlriehñ laꞌd mod-ra me gyre xiiñ me, ru rnii lo Guehtzy ru queꞌ xtiidz me, ne me:
5 e estais esquecidos da exortação que, como a filhos, discorre convosco: Filho meu, não menosprezes a correção que vem do Senhor, nem desmaies quando por ele és reprovado;
6 Porni Dioz, rdeḻy me dxu ndzi me lee,
6 porque o Senhor corrige a quem ama e açoita a todo filho a quem recebe.
7 Lâ ctibladzy ru rdeḻy Dioz laꞌd, porni gatzoo me no laꞌd beeiy gahc xiiñ me. ¿Nehxni nu xiiñ meññ ni nehx rdeḻy xtad lee?
7 É para disciplina que perseverais (Deus vos trata como filhos); pois que filho há que o pai não corrige?
8 Dioz rdeḻy me gyre xiiñ me, per bâḻ nehx ndeḻy me laꞌd la, were dac‑e xiiñ me laꞌd ni ulihbu, mazyg xiiñ zrieñ meññ‑e laꞌd.
8 Mas, se estais sem correção, de que todos se têm tornado participantes, logo, sois bastardos e não filhos.
9 No gyzac stohbyu, dze-guhc nó mbiux, dtad nó neꞌ lo guiedzylie rdeḻy me nó, no rzacbeeiy nó leeme. ¿Bia nacu naꞌ di gzoob nó xtiidz dTad nó ni nu gybaa porni mod-wé xñahzu, no were ulihbu gacmbahñ nó?
9 Além disso, tínhamos os nossos pais segundo a carne, que nos corrigiam, e os respeitávamos; não havemos de estar em muito maior submissão ao Pai espiritual e, então, viveremos?
10 Dtad nó neꞌ lo guiedzylie, güdeḻy yâme nó mod-bwieꞌ yâme xñahzu; per Dioz rdeḻy me nó par gacno gac nó nunzy par leeme beeiy gahc leeme ni nehx nu ndruhty beeiy lee.
10 Pois eles nos corrigiam por pouco tempo, segundo melhor lhes parecia; Deus, porém, nos disciplina para aproveitamento, a fim de sermos participantes da sua santidade.
11 Uliu we ru rdeḻy Dioz nó ndruhty nehx rxilyno leeu, mazyg riuꞌ nó trixd; per bâḻ gyzeedy nó de leeu la, were gyzeedy nó tzu nó dzie tziaawy no ctzoo nó ni nac xñahzû.
11 Toda disciplina, com efeito, no momento não parece ser motivo de alegria, mas de tristeza; ao depois, entretanto, produz fruto pacífico aos que têm sido por ela exercitados, fruto de justiça.
12 No leezuwe di csaꞌn laꞌd ni rlíladzy laꞌd Dioz, zidguiahcu beeiy ni rtzu-nguiehdzy ña laꞌd, no di gyxiññladzy laꞌd beeiy ni rtzu-nguiehdzy ruꞌ shiby laꞌd de ni rzîbyyoobu,
12 Por isso, restabelecei as mãos descaídas e os joelhos trôpegos;
13 no lâ guistziaawy xñahz laꞌd, lehdy di gyrusytzu laꞌd lo xtiidz Crist, no were guiaḻ laꞌd beeiy ru riaḻ nieꞌ meññ ni ndang.
13 e fazei caminhos retos para os pés, para que não se extravie o que é manco; antes, seja curado.
14 Lâ gnâbladzy laꞌd tzu laꞌd dzie tziaawy no gyre meññ, no lâ gac nunzy par Dioz; porni bâḻ meññ di gac yâme nunzy par Dioz la, nehx zwieꞌ yâme Dioz.
14 Segui a paz com todos e a santificação, sem a qual ninguém verá o Senhor,
15 Gax lâ gann lehdy ndruhty de laꞌd di csaꞌn de ni ycaꞌ xlaꞌy Dioz, no ndruhty de laꞌd di gac beeiy yag-rgaꞌy ni nlá ni rtzuné no rshiññ zrieñ.
15 atentando, diligentemente, por que ninguém seja faltoso, separando-se da graça de Deus; nem haja alguma raiz de amargura que, brotando, vos perturbe, e, por meio dela, muitos sejam contaminados;
16 No ni to laꞌd di seno ni nehx tziahl laꞌd lee, no di gac laꞌd meññ-nehx rzacbeeiy Dioz, mod-ptzoo Esaú, por to blad guîlrahgü bniꞌdy me ni ñahc xchieñ me de ni nac me ñoby-lguhl.
16 nem haja algum impuro ou profano, como foi Esaú, o qual, por um repasto, vendeu o seu direito de primogenitura.
17 No nann laꞌd de ni sto dzé gucladzy me nguꞌ xtad me laꞌy leeme, per ba di ne xtad me; no nîcze biin me, ba nehx güyuꞌ to mód ntzee me ni ba guhc.
17 Pois sabeis também que, posteriormente, querendo herdar a bênção, foi rejeitado, pois não achou lugar de arrependimento, embora, com lágrimas, o tivesse buscado.
18 Nehx bydziñgahsh laꞌd dañ-Sinaí ru bydziñgahsh meññ-Isṟael, dahñ ni beeiy rgan meññ lee no bydahl gueu, ru gürie xcawy no guibcawy, no guhc guio-mbedunu;
18 Ora, não tendes chegado ao fogo palpável e ardente, e à escuridão, e às trevas, e à tempestade,
19 ni nehx bieññ laꞌd xriedz trompet ni xriedz Dioz. No meññ ni bieññ yahcu, günab yâme lo Dioz ba di gyninor me leeyâme,
19 e ao clangor da trombeta, e ao som de palavras tais, que quantos o ouviram suplicaram que não se lhes falasse mais,
20 porni di raḻ ctibladzy yâme guieññ yâme ni gayahc mdad ni ne: “Dxu tedy dañ-caḻ, ba gahc gyxadguie o gaty no lanz, guhcu meññ o guhcu maꞌ.”
20 pois já não suportavam o que lhes era ordenado: Até um animal, se tocar o monte, será apedrejado.
21 Modni ndzieeby ni bwieꞌ yâme, xtâ Moiséz günii me: “Gazîbyyoobaꞌ de dzieeby.”
21 Na verdade, de tal modo era horrível o espetáculo, que Moisés disse: Sinto-me aterrado e trêmulo!
22 Per laꞌd naꞌ, ba bydziñgahsh laꞌd dañ-Sióṉ, no ciuda ru nu Dioz-mbahñ, leeu we Jerusaléṉ ni nu gybaa, no ru gadohp mily no mily de ángel par cuguia yâme Dioz,
22 Mas tendes chegado ao monte Sião e à cidade do Deus vivo, a Jerusalém celestial, e a incontáveis hostes de anjos, e à universal assembleia
23 no ba bydziñgahsh laꞌd ru nu ni zidguiahc beeiy xiñ-lguhl yahc Dioz, leeyâme we ni nu le gybaa. Ba gübigy laꞌd gahsh de Dioz ni rtzoo guîlguxtisy lguia gyre meññ, no ru nu xispirt meññ-tziaawy ni bistziaawy Dioz lee,
23 e igreja dos primogênitos arrolados nos céus, e a Deus, o Juiz de todos, e aos espíritos dos justos aperfeiçoados,
24 no ba gübigy laꞌd gahsh de Jesúz ni nu entr Dioz no meññ to lo mod-coby ni bdee Dioz diidz ctzoo me no meññ, no de xrieñ Jesúz ni pshieꞌ me, no ganiiu ma zaꞌgndzi par nó que xrieñ Abel.
24 e a Jesus, o Mediador da nova aliança, e ao sangue da aspersão que fala coisas superiores ao que fala o próprio Abel.
25 Lâ güieꞌ di gbooladzy laꞌd Dioz ni rnino laꞌd. Porni bâḻ meññ-Isṟael nehx bylaa yâme ru nehx bylaby yâme ni psieññ Dioz leeyâme neꞌ lo guiedzylie la, dxiclé nó, nehx zlaa nó bâḻ nehx gylaby nó Dioz ni rsieññ nó xtâ gybaa.
25 Tende cuidado, não recuseis ao que fala. Pois, se não escaparam aqueles que recusaram ouvir quem, divinamente, os advertia sobre a terra, muito menos nós, os que nos desviamos daquele que dos céus nos adverte,
26 Dze-günii Dioz xtâ dañ-Sinaí, xriedz me bisniꞌbyu guiedzylie; per naꞌ ba bdee xtiidz me ne me: “Glo sto ba dac‑e nunzy guiedzylie guisnipyaꞌ, mazyg zegahc guisnipyaꞌ no gybaa.”
26 aquele, cuja voz abalou, então, a terra; agora, porém, ele promete, dizendo: Ainda uma vez por todas, farei abalar não só a terra, mas também o céu.
27 Ru günii Dioz, ne me: “Glo sto”, nirieꞌ rdee diidz gyruu gyre ni rniꞌby ni bzaa me, lehdy guiaꞌn ni nehx rniꞌby yahc.
27 Ora, esta palavra: Ainda uma vez por todas significa a remoção dessas coisas abaladas, como tinham sido feitas, para que as coisas que não são abaladas permaneçam.
28 No leewe, ru ctzoo nó mdad lee ni gadee Dioz, nehx beeiy nniꞌbyu. Leewe gdee nó xquix Dioz por nirieꞌ, no cuguia nó leeme no guîlrzacbeeiy mod-riuꞌladzy me,
28 Por isso, recebendo nós um reino inabalável, retenhamos a graça, pela qual sirvamos a Deus de modo agradável, com reverência e santo temor;
29 porni tDioz nó zidguiahc beeiy gue ni rquee gue nyug.
29 porque o nosso Deus é fogo consumidor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.