Hebreus 12

Zapoteco, Guevea de Humboldt NT (ZPG) vs BKJ

Sair da comparação
1 Sca-ze beeiy ni dguingybi nó bydzeꞌ gyre meññ-wé ni ba bdee diidz rlíladzy yâme Dioz, leewe csaan nó gyre ni rca nó no zegahc guîlquie ni rchaḻ nó, no guisnáḻ nó gyre mod-racladzy Dioz, no di cshacdadzy nó lóni nu nó lo guiedzylie.
1 Portanto, visto que nós também estamos rodeados de uma tão grande nuvem de testemunhas, deixemos de lado todo o peso, e o pecado que tão de perto nos rodeia, e corramos com paciência a corrida que está proposta diante de nós.
2 Yquee dihqy nó Jesúz, de leeme ziaad de ni rlídadzy nó Dioz, no leeme we rtzoo par gylídadzy nó ma zaꞌgndzi. Jesúz naꞌ, güdedy me ni nadz lo cruzy, no nehx güluꞌ ihqy me guîlguty-nadz ni nac to guîlrtuꞌ ni güdedy me, porni nann me gylux tedy me ni nadz gyxihly me; no gürie me lad-drech coo Dioz ru rtzoo mdad.
2 Olhando para Jesus, o autor e consumador da nossa fé, o qual, pela alegria que lhe foi proposta, suportou a cruz, desprezando a desonra, e está assentado à destra do trono de Deus.
3 Lâ güieꞌ mod-ptibladzy Jesúz gyre ni nadz ni güdedy me lo ña meññ-guîlquie ni byruu contr leeme; leewe, di cshacladzy laꞌd ni di gyxiññladzy laꞌd.
3 Considerai, pois, aquele que suportou tais contradições dos pecadores contra si mesmo, a fim de que não fiqueis exaustos e desencorajados em vossas mentes.
4 Porni nu laꞌd contr guîlquie, per dgueññ gydzihñ dzé gdee laꞌd xtâ xguîlmbahñ laꞌd,
4 Vós ainda não resististes até ao sangue, lutando contra o pecado.
5 no rluu ba biaaḻladzy laꞌd ni güluꞌ Dioz xguîlriehñ laꞌd mod-ra me gyre xiiñ me, ru rnii lo Guehtzy ru queꞌ xtiidz me, ne me:
5 E vos esquecestes da exortação que vos fala, como a filhos: Filho meu, não desprezes o castigo do Senhor, e não desfaleças quando fores repreendido por ele.
6 Porni Dioz, rdeḻy me dxu ndzi me lee,
6 Pois aquele a quem o Senhor ama também castiga, e açoita a cada filho que recebe.
7 Lâ ctibladzy ru rdeḻy Dioz laꞌd, porni gatzoo me no laꞌd beeiy gahc xiiñ me. ¿Nehxni nu xiiñ meññ ni nehx rdeḻy xtad lee?
7 Se suportais o castigo, Deus vos trata como filhos; pois, qual é o filho a quem o pai não castigue?
8 Dioz rdeḻy me gyre xiiñ me, per bâḻ nehx ndeḻy me laꞌd la, were dac‑e xiiñ me laꞌd ni ulihbu, mazyg xiiñ zrieñ meññ‑e laꞌd.
8 Mas se ficais sem castigo, do qual todos são feitos participantes, então sois bastardos, e não filhos.
9 No gyzac stohbyu, dze-guhc nó mbiux, dtad nó neꞌ lo guiedzylie rdeḻy me nó, no rzacbeeiy nó leeme. ¿Bia nacu naꞌ di gzoob nó xtiidz dTad nó ni nu gybaa porni mod-wé xñahzu, no were ulihbu gacmbahñ nó?
9 Além do mais, tivemos pais segundo a carne, que nos corrigiram, e nós lhes prestamos reverência; não devemos então nos sujeitar muito mais ao Pai dos espíritos, e viver?
10 Dtad nó neꞌ lo guiedzylie, güdeḻy yâme nó mod-bwieꞌ yâme xñahzu; per Dioz rdeḻy me nó par gacno gac nó nunzy par leeme beeiy gahc leeme ni nehx nu ndruhty beeiy lee.
10 Porque aqueles, verdadeiramente, por um tempo, nos corrigiam como bem lhes parecia; mas este, para nossa vantagem, para que possamos ser participantes de sua santidade.
11 Uliu we ru rdeḻy Dioz nó ndruhty nehx rxilyno leeu, mazyg riuꞌ nó trixd; per bâḻ gyzeedy nó de leeu la, were gyzeedy nó tzu nó dzie tziaawy no ctzoo nó ni nac xñahzû.
11 Porém, nenhum castigo parece ser prazeroso para o castigado, mas angustiante; contudo, posteriormente, produz um fruto pacífico de justiça para aqueles exercitados por ele.
12 No leezuwe di csaꞌn laꞌd ni rlíladzy laꞌd Dioz, zidguiahcu beeiy ni rtzu-nguiehdzy ña laꞌd, no di gyxiññladzy laꞌd beeiy ni rtzu-nguiehdzy ruꞌ shiby laꞌd de ni rzîbyyoobu,
12 Portanto, levantai as mãos que se encontram cansadas, e os joelhos fracos.
13 no lâ guistziaawy xñahz laꞌd, lehdy di gyrusytzu laꞌd lo xtiidz Crist, no were guiaḻ laꞌd beeiy ru riaḻ nieꞌ meññ ni ndang.
13 E fazei caminhos retos para os vossos pés, para que o que manqueja não se desvie para fora do caminho, mas que seja curado.
14 Lâ gnâbladzy laꞌd tzu laꞌd dzie tziaawy no gyre meññ, no lâ gac nunzy par Dioz; porni bâḻ meññ di gac yâme nunzy par Dioz la, nehx zwieꞌ yâme Dioz.
14 Segui a paz com todos os homens, e a santidade, sem a qual nenhum homem verá o Senhor.
15 Gax lâ gann lehdy ndruhty de laꞌd di csaꞌn de ni ycaꞌ xlaꞌy Dioz, no ndruhty de laꞌd di gac beeiy yag-rgaꞌy ni nlá ni rtzuné no rshiññ zrieñ.
15 Examinando diligentemente para que nenhum homem fracasse da graça de Deus; para que nenhuma raiz de amargura, brotando, vos perturbe, e por ela muitos sejam contaminados.
16 No ni to laꞌd di seno ni nehx tziahl laꞌd lee, no di gac laꞌd meññ-nehx rzacbeeiy Dioz, mod-ptzoo Esaú, por to blad guîlrahgü bniꞌdy me ni ñahc xchieñ me de ni nac me ñoby-lguhl.
16 E não haja algum fornicário ou pessoa profana, como Esaú, que por um bocado de alimento vendeu o seu direito de primogenitura.
17 No nann laꞌd de ni sto dzé gucladzy me nguꞌ xtad me laꞌy leeme, per ba di ne xtad me; no nîcze biin me, ba nehx güyuꞌ to mód ntzee me ni ba guhc.
17 Porque bem sabeis que, posteriormente, querendo ele ainda herdar a bênção, foi rejeitado, porque não achou espaço para arrependimento, embora tivesse buscado cuidadosamente entre lágrimas.
18 Nehx bydziñgahsh laꞌd dañ-Sinaí ru bydziñgahsh meññ-Isṟael, dahñ ni beeiy rgan meññ lee no bydahl gueu, ru gürie xcawy no guibcawy, no guhc guio-mbedunu;
18 Porque não chegastes a um monte que possa ser tocado, queimado com fogo, nem ao negrume, à escuridão, e à tempestade,
19 ni nehx bieññ laꞌd xriedz trompet ni xriedz Dioz. No meññ ni bieññ yahcu, günab yâme lo Dioz ba di gyninor me leeyâme,
19 e ao som de uma trombeta, e à voz das palavras, a qual os que a ouviram pediram que se lhes não falasse mais.
20 porni di raḻ ctibladzy yâme guieññ yâme ni gayahc mdad ni ne: “Dxu tedy dañ-caḻ, ba gahc gyxadguie o gaty no lanz, guhcu meññ o guhcu maꞌ.”
20 (Porque não podiam suportar o que se lhes ordenava, e se até um animal tocar o monte, será apedrejado ou transpassado com um dardo.
21 Modni ndzieeby ni bwieꞌ yâme, xtâ Moiséz günii me: “Gazîbyyoobaꞌ de dzieeby.”
21 E tão terrível era a visão, que Moisés disse: Tenho pavor e tremo).
22 Per laꞌd naꞌ, ba bydziñgahsh laꞌd dañ-Sióṉ, no ciuda ru nu Dioz-mbahñ, leeu we Jerusaléṉ ni nu gybaa, no ru gadohp mily no mily de ángel par cuguia yâme Dioz,
22 Mas chegastes ao monte Sião, e à cidade do Deus vivo, à Jerusalém celestial, e a uma companhia incontável de anjos;
23 no ba bydziñgahsh laꞌd ru nu ni zidguiahc beeiy xiñ-lguhl yahc Dioz, leeyâme we ni nu le gybaa. Ba gübigy laꞌd gahsh de Dioz ni rtzoo guîlguxtisy lguia gyre meññ, no ru nu xispirt meññ-tziaawy ni bistziaawy Dioz lee,
23 à igreja e assembleia geral dos primogênitos, que estão inscritos no céu, e a Deus, o juiz de todos, e aos espíritos dos homens justos aperfeiçoados;
24 no ba gübigy laꞌd gahsh de Jesúz ni nu entr Dioz no meññ to lo mod-coby ni bdee Dioz diidz ctzoo me no meññ, no de xrieñ Jesúz ni pshieꞌ me, no ganiiu ma zaꞌgndzi par nó que xrieñ Abel.
24 e a Jesus, o mediador de um novo pacto, e ao sangue da aspersão, que comunica algo melhor do que aquele de Abel.
25 Lâ güieꞌ di gbooladzy laꞌd Dioz ni rnino laꞌd. Porni bâḻ meññ-Isṟael nehx bylaa yâme ru nehx bylaby yâme ni psieññ Dioz leeyâme neꞌ lo guiedzylie la, dxiclé nó, nehx zlaa nó bâḻ nehx gylaby nó Dioz ni rsieññ nó xtâ gybaa.
25 Vede que não rejeiteis ao que fala; porque, se aqueles que rejeitaram o que na terra lhes falava não escaparam, muito menos nós escaparemos, se nos desviarmos daquele que nos fala lá de cima, nos céus;
26 Dze-günii Dioz xtâ dañ-Sinaí, xriedz me bisniꞌbyu guiedzylie; per naꞌ ba bdee xtiidz me ne me: “Glo sto ba dac‑e nunzy guiedzylie guisnipyaꞌ, mazyg zegahc guisnipyaꞌ no gybaa.”
26 a voz do qual moveu a terra, mas agora prometeu, dizendo: Ainda uma vez sacudirei, não apenas a terra, mas também o céu.
27 Ru günii Dioz, ne me: “Glo sto”, nirieꞌ rdee diidz gyruu gyre ni rniꞌby ni bzaa me, lehdy guiaꞌn ni nehx rniꞌby yahc.
27 E esta palavra: Ainda uma vez mais, significa a remoção das coisas móveis, como as coisas que são criadas, para que as coisas que são imóveis permaneçam.
28 No leewe, ru ctzoo nó mdad lee ni gadee Dioz, nehx beeiy nniꞌbyu. Leewe gdee nó xquix Dioz por nirieꞌ, no cuguia nó leeme no guîlrzacbeeiy mod-riuꞌladzy me,
28 Portanto, tendo recebido um reino que não pode ser removido, retenhamos a graça, pela qual podemos servir a Deus de forma aceitável, com reverência e temor divino.
29 porni tDioz nó zidguiahc beeiy gue ni rquee gue nyug.
29 Porque o nosso Deus é um fogo consumidor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.