Filipenses 2

Zapoteco, Guevea de Humboldt NT (ZPG) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Bâḻ Crist racno par di gyxiññladzy laꞌd, bâḻ rxilyno laꞌd xguîlndzi me, bâḻ nu xiSpirt me no laꞌd, no bâḻ ndzi saꞌ laꞌd no rioob saꞌ laꞌd,
1 Se me é possível, pois, alguma consolação em Cristo, algum caridoso estímulo, alguma comunhão no Espírito, alguma ternura e compaixão,
2 lâ csaꞌ lo dguîlrxihlyaꞌ mod-rieꞌ: lâ gap tohzy guîlriehñ, lâ guîntzi saꞌ laꞌd tohzy mdid, lâ ctzoo ni gynii gyre laꞌd, no lâ ctzoo scâsy ñahp gyre laꞌd tohzy guîlmbahñ.
2 completai a minha alegria, permanecendo unidos. Tende um mesmo amor, uma só alma e os mesmos pensamentos.
3 Di ctzoo laꞌd mbehty no guîlrdeḻy o lehdy tzuguia laꞌd; di cuguia laꞌd laꞌd gahc, mazyg lâ csahc zrieñ meññ ma meññ-rsahc que laꞌd.
3 Nada façais por espírito de partido ou vanglória, mas que a humildade vos ensine a considerar os outros superiores a vós mesmos.
4 Ndruhty de laꞌd di gyo nunzy par lehzy, mazyg to to laꞌd lâ gyo par zrieñ zegahc.
4 Cada qual tenha em vista não os seus próprios interesses, e sim os dos outros.
5 Lâ gap tohzy guîlriehñ beeiy guîlriehñ ni rahp Crist Jesúz dze-güzeꞌ me lo guiedzylie.
5 Dedicai-vos mutuamente a estima que se deve em Cristo Jesus.
6 Nîcze Dioz leeme, nehx psahc me leeme tohzy no Dioz,
6 Sendo ele de condição divina, não se prevaleceu de sua igualdade com Deus,
7 mazyg psaꞌn me ru nac xilgar me, bidguiahc me beeiy to xmós meññ, no guhc me beeiy gahc meññ-nu lo guiedzylie.
7 mas aniquilou-se a si mesmo, assumindo a condição de escravo e assemelhando-se aos homens.
8 No dze-nu me lo guiedzylie, guhc me to meññ-ndoo xguîlriehñ, bzoob me diidz no xtâ glo guhty me; guhty me lo cruzy.
8 E, sendo exteriormente reconhecido como homem, humilhou-se ainda mais, tornando-se obediente até a morte, e morte de cruz.
9 No por leeu, güluguia Dioz leeme xtâ ma guia que gyre zrieñ, no güluꞌ Dioz le me ma guia que gyre le meññ,
9 Por isso Deus o exaltou soberanamente e lhe outorgou o nome que está acima de todos os nomes,
10 lehdy ru guiaht le Jesúz, guisshiby gyre ni nu gybaa, no ni nu lo yu, no ni nu leññ yu.
10 para que ao nome de Jesus se dobre todo joelho no céu, na terra e nos infernos.
11 No nyug znii de ni Jesucrist, leeme we ni rtzoo mdad, no modé tzuguia Dioz ni nac dTad nó.
11 E toda língua confesse, para a glória de Deus Pai, que Jesus Cristo é Senhor.
12 No leewe ren laꞌd, dirmanaꞌ ni ndzin leeyahc, mod-rzoob laꞌd diidz dze-güyunon laꞌd, hôrrieꞌ lâ gzoob dtiidzaꞌ ma zaꞌgndzi lóni nun ziht de laꞌd; lâ gnâbladzy laꞌd ctzoo laꞌdu lguia ni ba bylaa laꞌd de lo guîlnadz ni ziaad, no lâ gydzie Dioz, no lâ gzacbeeiy leeme.
12 Assim, meus caríssimos, vós que sempre fostes obedientes, trabalhai na vossa salvação com temor e tremor, não só como quando eu estava entre vós, mas muito mais agora na minha ausência.
13 Porni Dioz‑e rtzoo xtziiñ leññ xguîlmbahñ laꞌd lehdy tzúladzy laꞌd ni racladzy me, no racno me ctzoo laꞌdu.
13 Porque é Deus quem, segundo o seu beneplácito, realiza em vós o querer e o executar.
14 Lâ ctzoo gyreu sinn di glesyno laꞌd mbehty no sinn di gzuhl laꞌd diidz,
14 Fazei todas as coisas sem murmurações nem críticas,
15 lehdy di tzu bia gynii ndruhty contr laꞌd, no nehx ziuꞌ mbehty doḻ chehsh laꞌd, no gac laꞌd xiiñ Dioz ni nye nyar xguîlmbahñ nîcze nu laꞌd lahd meññ-dirquihñ ni nu ni naꞌ ni rtzoo ni nehzy ihqy. Zidguiahc laꞌd beeiy mbial ni rguꞌ byniꞌ lo guiedzylie-rieꞌ ni nu beeiy lo guibcawy,
15 a fim de serdes irrepreensíveis e inocentes, filhos de Deus íntegros no meio de uma sociedade depravada e maliciosa, onde brilhais como luzeiros no mundo,
16 lóni runo laꞌd meññ xtiidz Crist ni rdee guîlmbahñ. No dze-guiaad Crist gyxihlyaꞌ, porni nehx güyun lahd laꞌd xleꞌ, no nehx xleꞌ ptzon dziiñ.
16 a ostentar a palavra da vida. Dessa forma, no dia de Cristo, sentirei alegria em não ter corrido em vão, em não ter trabalhado em vão.
17 Naa rxihlyaꞌ no rxilynon gyre laꞌd, nîcze xtâ drieñaꞌ nxieꞌ lehdy nsaꞌu lo gun ni rdee laꞌd de ni rtzoo laꞌd xtziiñ Dioz, porni rlíladzy laꞌd leeme.
17 Ainda que tenha de derramar o meu sangue sobre o sacrifício em homenagem à vossa fé, eu me alegro e vos felicito.
18 No zegahc lâ gyxihly, no lâ gyxihly tohzy no naa.
18 Vós outros, também, alegrai-vos e regozijai-vos comigo.
19 Gabiaazaꞌ to lahd gahc dze-rieꞌ, Jesúz ni rtzoo mdad gdee me lsenzy cshaalaꞌ Timoteu ru nu laꞌd, lehdy gyxihlyaꞌ hor-gannaꞌ xnahc nu laꞌd.
19 Espero no Senhor Jesus enviar-vos dentro em breve Timóteo, para que me traga notícias vossas e eu me sinta reconfortado.
20 De lahd meññ-nuno yahcaꞌ lee, lehzyme we rguꞌ ihqy me laꞌd mod-rgu gahc diqyaꞌ laꞌd, no lehzyme we ulihbu rnâbladzy ni mos por laꞌd.
20 Pois não há ninguém como ele, tão unido comigo em sentimento, que com tão sincera afeição se interesse por vós.
21 Porni gyre yâme ryo nunzy par leegahc, nehx rguꞌ ihqy yâme ni racladzy Jesucrist.
21 Todos os demais buscam os próprios interesses e não os de Jesus Cristo.
22 Per ba nann laꞌd Timoteu rahp me guîlrieñ-tziaawy no racno me naa, runo noꞌ meññ xtiidz Crist, scâsy ñahc me dshiñaꞌ.
22 Quanto a ele, conheceis a sua inabalável fidelidade: tal como um filho ao pai, ele se dedica, comigo, ao serviço do Evangelho.
23 No leewe, ren cshaalaꞌ leeme ru nu laꞌd, per nier gax gannaꞌ xnahc gyruqueꞌ ni gayahcaꞌ.
23 É ele que eu pretendo enviar-vos, logo que eu puder entrever o desfecho da minha causa.
24 Zegahc nannaꞌ Jesucrist ni rtzoo mdad zacno me naa lehdy ngueeḻy gahc guiaḻaꞌ ru nu laꞌd guidtixloꞌn laꞌd.
24 Aliás, confio no Senhor que também eu irei visitar-vos em breve.
25 Zoꞌ dxi naa rapaꞌ de ni cshaalaꞌ rman-Epafrodit ru nu laꞌd, leeme we ni rtzonon xtziiñ Dioz, no tohzy rnâbdadzy noꞌ no leeu. Pshahl laꞌd leeme lehdy gacno me naa,
25 Julguei necessário enviar-vos nosso irmão Epafrodito, meu companheiro de labor e de lutas, que designastes para assistir-me em minhas necessidades.
26 per hôrrieꞌ riob me dzigüieꞌ me laꞌd no rguꞌ ihqy me laꞌd porni bieññ laꞌd diidz guc-ure me.
26 Ele estava com saudades de todos vós e visivelmente preocupado, por terdes tido notícia da sua doença.
27 No ni uli we leeu guc-ure me, stoozy gá ñehty me; per Dioz bioob leeme, no nehx nunzy leeme bioob Dioz, zegahcu naa par di ñun ma trixd chehsh gahc trixd ni ba nun.
27 De fato esteve mal, às portas da morte! Mas Deus teve compaixão dele, e não somente dele, mas também de mim, para que eu não tivesse aflição sobre aflição.
28 No leewe ngueeḻy gahc cshaalaꞌ leeme ru nut, lehdy gyxihly laꞌd ru güieꞌ laꞌd leeme, no lehdy ba di zgu diqyaꞌ laꞌd mazy.
28 Esta é a razão por que procurei enviá-lo antes, para que, vendo-o, novamente vos alegreis e eu também fique menos preocupado.
29 Lâ gdee ñahz no xroꞌ guîlrxihly tzu me lahd laꞌd gyzac, porni leeme we xmeññ Crist ni rtzoo mdad. No lâ guîntzi meññ ni nac beeiy gahc leeme,
29 Portanto, acolhei-o no Senhor com toda a alegria e tratai com grande estima homens assim.
30 porni ba stoozy gá we ñehty me por xtziiñ Crist ni rtzoo me; bdee xguîlmbahñ me nîcze ñehty me par gucno me naa xcuent laꞌd.
30 Porque foi pela causa de Cristo que esteve próximo da morte, e arriscou a própria vida, para prestar-me os serviços que vós não podíeis prestar em pessoa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.