Filipenses 2
Zapoteco, Guevea de Humboldt NT (ZPG) vs NVT
1 Bâḻ Crist racno par di gyxiññladzy laꞌd, bâḻ rxilyno laꞌd xguîlndzi me, bâḻ nu xiSpirt me no laꞌd, no bâḻ ndzi saꞌ laꞌd no rioob saꞌ laꞌd,
1 Há alguma motivação por estar em Cristo? Há alguma consolação que vem do amor? Há alguma comunhão no Espírito? Há alguma compaixão e afeição?
2 lâ csaꞌ lo dguîlrxihlyaꞌ mod-rieꞌ: lâ gap tohzy guîlriehñ, lâ guîntzi saꞌ laꞌd tohzy mdid, lâ ctzoo ni gynii gyre laꞌd, no lâ ctzoo scâsy ñahp gyre laꞌd tohzy guîlmbahñ.
2 Então completem minha alegria concordando sinceramente uns com os outros, amando-se mutuamente e trabalhando juntos com a mesma forma de pensar e um só propósito.
3 Di ctzoo laꞌd mbehty no guîlrdeḻy o lehdy tzuguia laꞌd; di cuguia laꞌd laꞌd gahc, mazyg lâ csahc zrieñ meññ ma meññ-rsahc que laꞌd.
3 Não sejam egoístas, nem tentem impressionar ninguém. Sejam humildes e considerem os outros mais importantes que vocês.
4 Ndruhty de laꞌd di gyo nunzy par lehzy, mazyg to to laꞌd lâ gyo par zrieñ zegahc.
4 Não procurem apenas os próprios interesses, mas preocupem-se também com os interesses alheios.
5 Lâ gap tohzy guîlriehñ beeiy guîlriehñ ni rahp Crist Jesúz dze-güzeꞌ me lo guiedzylie.
5 Tenham a mesma atitude demonstrada por Cristo Jesus.
6 Nîcze Dioz leeme, nehx psahc me leeme tohzy no Dioz,
6 Embora sendo Deus, não considerou que ser igual a Deus fosse algo a que devesse se apegar.
7 mazyg psaꞌn me ru nac xilgar me, bidguiahc me beeiy to xmós meññ, no guhc me beeiy gahc meññ-nu lo guiedzylie.
7 Em vez disso, esvaziou a si mesmo; assumiu a posição de escravo e nasceu como ser humano. Quando veio em forma humana,
8 No dze-nu me lo guiedzylie, guhc me to meññ-ndoo xguîlriehñ, bzoob me diidz no xtâ glo guhty me; guhty me lo cruzy.
8 humilhou-se e foi obediente até a morte, e morte de cruz.
9 No por leeu, güluguia Dioz leeme xtâ ma guia que gyre zrieñ, no güluꞌ Dioz le me ma guia que gyre le meññ,
9 Por isso Deus o elevou ao lugar de mais alta honra e lhe deu o nome que está acima de todos os nomes,
10 lehdy ru guiaht le Jesúz, guisshiby gyre ni nu gybaa, no ni nu lo yu, no ni nu leññ yu.
10 para que, ao nome de Jesus, todo joelho se dobre, nos céus, na terra e debaixo da terra,
11 No nyug znii de ni Jesucrist, leeme we ni rtzoo mdad, no modé tzuguia Dioz ni nac dTad nó.
11 e toda língua declare que Jesus Cristo é Senhor, para a glória de Deus, o Pai.
12 No leewe ren laꞌd, dirmanaꞌ ni ndzin leeyahc, mod-rzoob laꞌd diidz dze-güyunon laꞌd, hôrrieꞌ lâ gzoob dtiidzaꞌ ma zaꞌgndzi lóni nun ziht de laꞌd; lâ gnâbladzy laꞌd ctzoo laꞌdu lguia ni ba bylaa laꞌd de lo guîlnadz ni ziaad, no lâ gydzie Dioz, no lâ gzacbeeiy leeme.
12 Quando eu estava aí, meus amados, vocês sempre seguiam minhas instruções. Agora que estou longe, é ainda mais importante que o façam. Trabalhem com afinco a sua salvação, obedecendo a Deus com reverência e temor.
13 Porni Dioz‑e rtzoo xtziiñ leññ xguîlmbahñ laꞌd lehdy tzúladzy laꞌd ni racladzy me, no racno me ctzoo laꞌdu.
13 Pois Deus está agindo em vocês, dando-lhes o desejo e o poder de realizarem aquilo que é do agrado dele.
14 Lâ ctzoo gyreu sinn di glesyno laꞌd mbehty no sinn di gzuhl laꞌd diidz,
14 Façam tudo sem queixas nem discussões,
15 lehdy di tzu bia gynii ndruhty contr laꞌd, no nehx ziuꞌ mbehty doḻ chehsh laꞌd, no gac laꞌd xiiñ Dioz ni nye nyar xguîlmbahñ nîcze nu laꞌd lahd meññ-dirquihñ ni nu ni naꞌ ni rtzoo ni nehzy ihqy. Zidguiahc laꞌd beeiy mbial ni rguꞌ byniꞌ lo guiedzylie-rieꞌ ni nu beeiy lo guibcawy,
15 de modo que ninguém possa acusá-los. Levem uma vida pura e inculpável como filhos de Deus, brilhando como luzes resplandecentes num mundo cheio de gente corrompida e perversa.
16 lóni runo laꞌd meññ xtiidz Crist ni rdee guîlmbahñ. No dze-guiaad Crist gyxihlyaꞌ, porni nehx güyun lahd laꞌd xleꞌ, no nehx xleꞌ ptzon dziiñ.
16 Apeguem-se firmemente à mensagem da vida. Então, no dia em que Cristo voltar, me orgulharei de saber que não participei da corrida em vão e que não trabalhei inutilmente.
17 Naa rxihlyaꞌ no rxilynon gyre laꞌd, nîcze xtâ drieñaꞌ nxieꞌ lehdy nsaꞌu lo gun ni rdee laꞌd de ni rtzoo laꞌd xtziiñ Dioz, porni rlíladzy laꞌd leeme.
17 Contudo, me alegrarei mesmo se perder a vida, entregando-a a Deus como oferta derramada, da mesma forma que o serviço fiel de vocês é uma oferta a Deus. E quero que todos vocês participem dessa alegria.
18 No zegahc lâ gyxihly, no lâ gyxihly tohzy no naa.
18 Sim, alegrem-se, e eu me alegrarei com vocês.
19 Gabiaazaꞌ to lahd gahc dze-rieꞌ, Jesúz ni rtzoo mdad gdee me lsenzy cshaalaꞌ Timoteu ru nu laꞌd, lehdy gyxihlyaꞌ hor-gannaꞌ xnahc nu laꞌd.
19 Se for da vontade do Senhor Jesus, espero enviar-lhes Timóteo em breve para visitá-los. Assim ele poderá me animar, contando-me notícias de vocês.
20 De lahd meññ-nuno yahcaꞌ lee, lehzyme we rguꞌ ihqy me laꞌd mod-rgu gahc diqyaꞌ laꞌd, no lehzyme we ulihbu rnâbladzy ni mos por laꞌd.
20 Não tenho ninguém que se preocupe sinceramente com o bem-estar de vocês como Timóteo.
21 Porni gyre yâme ryo nunzy par leegahc, nehx rguꞌ ihqy yâme ni racladzy Jesucrist.
21 Todos os outros se preocupam apenas consigo mesmos, e não com o que é importante para Jesus Cristo.
22 Per ba nann laꞌd Timoteu rahp me guîlrieñ-tziaawy no racno me naa, runo noꞌ meññ xtiidz Crist, scâsy ñahc me dshiñaꞌ.
22 Mas vocês sabem que Timóteo provou seu valor. Como um filho junto ao pai, ele tem servido ao meu lado na proclamação das boas-novas.
23 No leewe, ren cshaalaꞌ leeme ru nu laꞌd, per nier gax gannaꞌ xnahc gyruqueꞌ ni gayahcaꞌ.
23 Espero enviá-lo assim que souber o que me acontecerá aqui.
24 Zegahc nannaꞌ Jesucrist ni rtzoo mdad zacno me naa lehdy ngueeḻy gahc guiaḻaꞌ ru nu laꞌd guidtixloꞌn laꞌd.
24 E tenho confiança no Senhor de que, em breve, eu mesmo irei vê-los.
25 Zoꞌ dxi naa rapaꞌ de ni cshaalaꞌ rman-Epafrodit ru nu laꞌd, leeme we ni rtzonon xtziiñ Dioz, no tohzy rnâbdadzy noꞌ no leeu. Pshahl laꞌd leeme lehdy gacno me naa,
25 Enquanto isso, penso que devo enviar-lhes de volta Epafrodito. Ele é um verdadeiro irmão, colaborador e companheiro de lutas, que também foi mensageiro de vocês para me ajudar em minha necessidade.
26 per hôrrieꞌ riob me dzigüieꞌ me laꞌd no rguꞌ ihqy me laꞌd porni bieññ laꞌd diidz guc-ure me.
26 Ele deseja muito vê-los e está angustiado porque vocês souberam que ele esteve doente.
27 No ni uli we leeu guc-ure me, stoozy gá ñehty me; per Dioz bioob leeme, no nehx nunzy leeme bioob Dioz, zegahcu naa par di ñun ma trixd chehsh gahc trixd ni ba nun.
27 De fato, ficou enfermo e quase morreu. Mas Deus teve misericórdia dele, e também de mim, para que eu não tivesse uma tristeza atrás da outra.
28 No leewe ngueeḻy gahc cshaalaꞌ leeme ru nut, lehdy gyxihly laꞌd ru güieꞌ laꞌd leeme, no lehdy ba di zgu diqyaꞌ laꞌd mazy.
28 Por isso, estou ainda mais ansioso para enviá-lo de volta, pois sei que vocês se alegrarão em vê-lo, e eu não ficarei tão preocupado com vocês.
29 Lâ gdee ñahz no xroꞌ guîlrxihly tzu me lahd laꞌd gyzac, porni leeme we xmeññ Crist ni rtzoo mdad. No lâ guîntzi meññ ni nac beeiy gahc leeme,
29 Recebam-no com grande alegria no Senhor e deem-lhe a honra que ele merece,
30 porni ba stoozy gá we ñehty me por xtziiñ Crist ni rtzoo me; bdee xguîlmbahñ me nîcze ñehty me par gucno me naa xcuent laꞌd.
30 pois arriscou a vida pela obra de Cristo e esteve a ponto de morrer enquanto fazia por mim o que vocês mesmos não podiam fazer.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.