Colossenses 1

Zapoteco, Guevea de Humboldt NT (ZPG) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Naa Pabl, nacaꞌ x‑apóstl Jesucrist porni ze racladzy Dioz. Naa no rman-Timoteu
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo,
2 gashahl noꞌ guetzy-rieꞌ lo xmeññ Dioz ni nu yahc ciuda-Colosa, leeyâme we meññ-rman ni nu no Crist no ni rzoob xtiidz me zaꞌgndzi. Dioz ni nac dTad nó no Jesucrist ni rtzoo mdad cu xlaꞌy laꞌd no tzu laꞌd dzie tziaawy.
2 aos santos e fiéis irmãos em Cristo que estão em Colossos: Graças a vós, e paz da parte de Deus nosso Pai.
3 Cad rnab noꞌ lo Dioz por laꞌd rdee noꞌ xquix Dioz ni nac xTad Jesucrist ni rtzoo mdad nó,
3 Graças damos a Deus, Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, orando sempre por vós,
4 porni bieññ noꞌ diidz de ni rlíladzy laꞌd Crist Jesúz, no ndzi laꞌd gyre xmeññ Dioz,
4 desde que ouvimos falar da vossa fé em Cristo Jesus, e do amor que tendes a todos os santos,
5 porni gabiahz laꞌd gyre ni mos ni nu-tziaawy gybaa par laꞌd, lguia ni ba bieññ laꞌd didz-uli ni nac xtiidz Crist.
5 por causa da esperança que vos está reservada nos céus, da qual antes ouvistes pela palavra da verdade do evangelho,
6 No xtiidz me ni bydzihñ ru nu laꞌd, zegahc gadzihñu gydo lo guiedzylie, no por leeu gayactziaawy xguîlmbahñ xtahl meññ mod-gayactziaawy xguîlmbahñ laꞌd, glo dze-bieññ laꞌdu no bzaclo laꞌd ni uli we xlaꞌy Dioz ni rguꞌ me meññ.
6 que já chegou a vós, como também está em todo o mundo, frutificando e crescendo, assim como entre vós desde o dia em que ouvistes e conhecestes a graça de Deus em verdade,
7 Epafras ni rtzoo dziiñ no noꞌ no ni ndzi noꞌ lee, leeme we ni bluuw laꞌd. No nehx rshacladzy me rtzoo me xtziiñ Crist zaꞌgndzi lahd laꞌd.
7 segundo aprendestes de Epafras, nosso amado conservo, que por nós é fiel ministro de Cristo.
8 Leeme we bie diidz dlo noꞌ ndzi laꞌd meññ no guîlndzi ni rdee xiSpirt Dioz laꞌd.
8 O qual também nos declarou o vosso amor no Espírito.
9 Leewe glo dze-bieññ noꞌ nirieꞌ, nehx rsandzie noꞌ de ni rnab noꞌ lo Dioz por laꞌd, no rnab noꞌ gacno me laꞌd gann laꞌd zaꞌgndzi ni racladzy me no gyre xguîlnann me no xguîlbyniꞌ me ni rdee xiSpirt me.
9 Por esta razão, nós também, desde o dia em que ouvimos, não cessamos de orar por vós, e de pedir que sejais cheios do pleno conhecimento da sua vontade, em toda a sabedoria e entendimento espiritual;
10 No ze beeiy tzu laꞌd mod-racladzy Dioz tzu xmeññ me ni rtzoo me mdad lee, lehdy ctzoo laꞌd gyre ni riuꞌladzy me, no guieññ ni mos gatzoo laꞌd, no to to dzé ma gazaclo laꞌd Dioz.
10 para que possais andar de maneira digna do Senhor, agradando-lhe em tudo, frutificando em toda boa obra, e crescendo no conhecimento de Deus,
11 No leeme ni beeiyu lee no nu me lo xguîlbyniꞌ me, gacno me laꞌd de gyreu, lehdy ctibladzy laꞌd gyre ni nadz ni tedy laꞌd no di cshacladzy laꞌd mbehty.
11 corroborados com toda a fortaleza, segundo o poder da sua glória, para toda a perseverança e longanimidade com gozo;
12 No guîlrxihly gdee laꞌd xquix Dioz ni nac dTad nó ni gucno laꞌd lehdy ycaꞌ laꞌd ni mos ni gdee me gyre meññ ni nu lo xguîlbyniꞌ me.
12 dando graças ao Pai que vos fez idôneos para participar da herança dos santos na luz,
13 Dioz bislaa me nó dze-güyuꞌ nó beeiy to lo guibcawy ni ptzoo mdad nó, no güluꞌ me nó ru rtzoo Xiiñ me mdad ni ndzi me lee.
13 e que nos tirou do poder das trevas, e nos transportou para o reino do seu Filho amado;
14 No Xiiñ me güdix no xrieñ dze-guhty lehdy bylaa nó togahcs, no por lee rsiaaḻladzy Dioz dguîlquie nó.
14 em quem temos a redenção, a saber, a remissão dos pecados;
15 Crist, Xiiñ Dioz‑e leeme, nac me mod-nac gahc Dioz ni nehx beeiy nwieꞌ nó lee; no ba gahc nu me glo dgueññ tzaa gyre ni nu.
15 o qual é imagem do Deus invisível, o primogênito de toda a criação;
16 No por Crist bzaa Dioz gyre ni nu gybaa no gyre ni nu lo guiedzylie, ni rwieꞌ meññ lee no ni nehx beeiy nwieꞌ ndruhty lee, gyre ni nu leññ gybaa ni rtzoo mdad, no zrieñ ni beeiyu lee, no zrieñ yahc guxtisy, no zrieñ ni rahc ni rnii; gyreu bzaa Dioz por Crist, no gyreu par Crist.
16 porque nele foram criadas todas as coisas nos céus e na terra, as visíveis e as invisíveis, sejam tronos, sejam dominações, sejam principados, sejam potestades; tudo foi criado por ele e para ele.
17 Ba gahc nu Crist dze-dgueññ ziaꞌ gac gyre ni nu, no por leeme nu to tohbyu no xilgar.
17 Ele é antes de todas as coisas, e nele subsistem todas as coisas;
18 No leegahcme rtzoo mdad gyre xmeññ me, ni zidguiahc beeiy xcuerp me, no por leeme guzlou. No leeme we ni gübahñ nier lee de lahd mînguty, lehdy leeme gac ni gynii lahd gyre ni nu.
18 também ele é a cabeça do corpo, da igreja; é o princípio, o primogênito dentre os mortos, para que em tudo tenha a preeminência,
19 Guhcu ze porni Dioz, gyre mod-nacu no leeme, mod-wé gahc biuꞌladzy me gacu no Crist.
19 porque aprouve a Deus que nele habitasse toda a plenitude,
20 No Dioz bistzihñ me gyre ni nu lo guiedzylie no ni nu gybaa lo me mos por Crist. Ptzoo me ze lehdy gyreu güyuꞌ dzie tziaawy por xrieñ Crist ni byxieꞌ lo cruzy.
20 e que, havendo por ele feito a paz pelo sangue da sua cruz, por meio dele reconciliasse consigo mesmo todas as coisas, tanto as que estão na terra como as que estão nos céus.
21 Tzcaḻ rahc cuent diby lad‑e nu laꞌd de Dioz, no néladzy laꞌd leeme leññ xguîlmbahñ laꞌd por ni nahcsy yahc ni ptzoo laꞌd. Per naꞌ, Dioz bistzihñ me laꞌd lo me mos,
21 A vós também, que outrora éreis estranhos, e inimigos no entendimento pelas vossas obras más,
22 porni guhty Crist lo cruzy dze-güyuꞌ me lo guiedzylie. Ptzoo me ze lehdy tziyno me laꞌd lo Dioz beeiy meññ ni nac nunzy par leeme no nye nyar xguîlmbahñ, no nehx zdzial mbehty ni nahcsy chehsh laꞌd lo Dioz.
22 agora contudo vos reconciliou no corpo da sua carne, pela morte, a fim de perante ele vos apresentar santos, sem defeito e irrepreensíveis,
23 Per racladzyu tzu laꞌd zaꞌgndzi de lo ni rlíladzy laꞌd sinn di gyxiññladzy laꞌd de ni ba nann laꞌd, no di csaꞌn laꞌd ni gabiahz laꞌd ni rnii xtiidz Crist ni bieññ laꞌd. No xtiidz me ba bigyu meññ leeu gydo lo guiedzylie; no naa, Pabl, nacaꞌ meññ ni rtzoo dziiñ rigyunonu meññ.
23 se é que permaneceis na fé, fundados e firmes, não vos deixando apartar da esperança do evangelho que ouvistes, e que foi pregado a toda criatura que há debaixo do céu, e do qual eu, Paulo, fui constituído ministro.
24 No naꞌ, rxihlyaꞌ de ni gadeedyaꞌ xtahl ni nadz lehdy gacnon laꞌd, porni nirieꞌ ni gadeedyaꞌ no dcuerpaꞌ, gasaꞌu lo ni nadz yahc mod-güdedy Crist; no rtzonu por xmeññ me ni zidguiahc beeiy xcuerp me.
24 Agora me regozijo no meio dos meus sofrimentos por vós, e cumpro na minha carne o que resta das aflições de Cristo, por amor do seu corpo, que é a igreja;
25 No por Dioz nacaꞌ meññ ni rtzoo xtziiñ me, porni Dioz, leeme ne ze gacu lehdy gacnon laꞌd, gunon meññ gyrenac xtiidz me.
25 da qual eu fui constituído ministro segundo a dispensação de Deus, que me foi concedida para convosco, a fim de cumprir a palavra de Deus,
26 Nirieꞌ ni runon meññ, leeu we diidz ni güyungaꞌdzy glo ba xtze diaa; per naꞌ, ba bluu Dioz leeu gyre xmeññ me.
26 o mistério que esteve oculto dos séculos, e das gerações; mas agora foi manifesto aos seus santos,
27 Dioz racladzy me gann yâme nirieꞌ ni güyungaꞌdzy ni zidguiahc to ni modni rsahc ni beeiy ycaꞌ meññ-nehx meññ-Isṟael. No nirieꞌ naꞌ, leeu we de ni nu Crist leññ xguîlmbahñ laꞌd, no gabiahz laꞌd to xroꞌ ni mos ni ziaad ziaꞌ.
27 a quem Deus quis fazer conhecer quais são as riquezas da glória deste mistério entre os gentios, que é Cristo em vós, a esperança da glória;
28 No de Crist runo noꞌ diidz gyre meññ, rguꞌ noꞌ xguîlriehñ yâme, no galuu noꞌ leeyâme no xguîlnann Dioz, lehdy tziyno noꞌ gyre yâme lo Dioz no ulihbu nu yâme zaꞌgndzi lo xtiidz Crist Jesúz.
28 o qual nós anunciamos, admoestando a todo homem, e ensinando a todo homem em toda a sabedoria, para que apresentemos todo homem perfeito em Cristo;
29 Leewe rtzon dziñ-rieꞌ xtâ ru beeiyu naa no xpoder Crist, ni rdee me naa.
29 para isso também trabalho, lutando segundo a sua eficácia, que opera em mim poderosamente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.