Atos 5
Zapoteco, Guevea de Humboldt NT (ZPG) vs ARC
1 Per güyuꞌ sto mpyquie lahd yâme le Ananíaz, tziahl me le Safir. Zegahc ptoꞌ yâme to lyu ni güdahp yâme.
1 Mas um certo varão chamado Ananias, com Safira, sua mulher, vendeu uma propriedade
2 Per mpyquie-rieꞌ nehx bdee me gyre sahcu apóstl yahc, mazyg ptzoo me diidz no tziahl me, güloo yâme lo xmedyu guian-no yâme. Ru bicsaꞌn me leeu we naꞌ,
2 e reteve parte do preço, sabendo-o também sua mulher; e, levando uma parte, a depositou aos pés dos apóstolos.
3 ra Pedr leeme:
3 Disse, então, Pedro: Ananias, por que encheu Satanás o teu coração, para que mentisses ao Espírito Santo e retivesses parte do preço da herdade?
4 ¿Dâs‑e guhc xchieñiꞌ lyu antzy ni ctoꞌyu la? No medy ni cuaꞌy ru ba bylux ptoꞌy leeu, ¿dâs‑e guhcu xmedyiꞌ la? ¿Biaz nacu naꞌ ptzooy ze? Dac‑e meññ bisquieey. ¡Dioz‑e gucladzyiꞌ nisquieey lee!
4 Guardando-a, não ficava para ti? E, vendida, não estava em teu poder? Por que formaste este desígnio em teu coração? Não mentiste aos homens, mas a Deus.
5 Scâsy bieññ Ananíaz günii Pedr ze, biahb gahc me lo yu no guhty me. Gyre meññ, modni bydzie ni bieññ mod-guhc.
5 E Ananias, ouvindo estas palavras, caiu e expirou. E um grande temor veio sobre todos os que isto ouviram.
6 Hor-bwieꞌ yâme guhty me, biahd chohp tzonn mpyquiextohby, pchaḻ lahr leeme no biycaꞌdzy yâme leeme.
6 E, levantando-se os jovens, cobriram o morto e, transportando- o para fora, o sepultaram.
7 Güdahpu beeiy tzonn hór de ni guhc niwé, tohzy bydzihñ tziahl Ananíaz. Per nehx nann me bâḻ ba guhty tziahl me.
7 E, passando um espaço quase de três horas, entrou também sua mulher, não sabendo o que havia acontecido.
8 Were ra Pedr leeme:
8 E disse-lhe Pedro: Dize-me, vendestes por tanto aquela herdade? E ela disse: Sim, por tanto.
9 Ra Pedr leeme:
9 Então, Pedro lhe disse: Por que é que entre vós vos concertastes para tentar o Espírito do Senhor? Eis aí à porta os pés dos que sepultaram o teu marido, e também te levarão a ti.
10 Lohg hor-wé biahb Safir lo yu ñaz-lo Pedr no guhty gahc me. Ru bydzihñ mpyquiextohby, bwieꞌ yâme ba nash Safir lo yu guhty. Gyzac güya yâme biycaꞌdzy yâme leeme coo gahc ru bygaꞌdzy tziahl me Ananíaz.
10 E logo caiu aos seus pés e expirou. E, entrando os jovens, acharam-na morta e a sepultaram junto de seu marido.
11 Gyre meññ-idoo modni bydzie no gyre meññ-bieññ mod-guhc.
11 E houve um grande temor em toda a igreja e em todos os que ouviram estas coisas.
12 Gucno Dioz apóstl yahc par ptzoo yâme xtahl ni ngann no zrieñ guîlrtzunadz yahc leññ guiedzy ru nu yâme. No leññ ru le Xcorredor Salomóṉ rdohp gyre yâme.
12 E muitos sinais e prodígios eram feitos entre o povo pelas mãos dos apóstolos. E estavam todos unanimemente no alpendre de Salomão.
13 Per zrieñ meññ rdzie tzu lahd yâme, nîcze modni gaguguia meññ-guiedzy leeyâme.
13 Quanto aos outros, ninguém ousava ajuntar-se com eles; mas o povo tinha-os em grande estima.
14 Xtahl meññ-mpyquie gane ni galíladzy xtiidz Dioz, zegahcu meññ-ngünaa.
14 E a multidão dos que criam no Senhor, tanto homens como mulheres, crescia cada vez mais,
15 Meññ-gayac-ure yahc, güloo yâme lee leññ yuꞌ no güdihsh yâme lee lo ñahz. Nu yâme nash lo luꞌn no nu yâme nash lo daꞌ, lehdy ru tedy Pedr, ni yqueꞌzy ximble me chehsh yâme, bac biaḻ lahd yâme.
15 de sorte que transportavam os enfermos para as ruas e os punham em leitos e em camilhas, para que ao menos a sombra de Pedro, quando este passasse, cobrisse alguns deles.
16 No zegahc meññ-nu yahc gahsh gá de Jerusaléṉ bidno yâme meññ-gayac-ure no meññ-gatzoo gasahc mbenahcsy lee; no gyre yâme biaḻ. Ru le Xcorredor Salomóṉ|src="LB00248B.TIF" size="col" loc="Hch. 5:12-16 (v.12)" copy="The British and Foreign, 1994" ref="5:16"
16 E até das cidades circunvizinhas concorria muita gente a Jerusalém, conduzindo enfermos e atormentados de espíritos imundos, os quais todos eram curados.
17 Niwé bwieꞌ xjefy gyre bahl no meññ-nac yahc saduceu ni nuno me lee, modni ptzumvidy yâme;
17 E, levantando-se o sumo sacerdote e todos os que estavam com ele (e eram eles da seita dos saduceus), encheram-se de inveja,
18 no günahzy gahc yâme apóstl yahc, güluꞌ yâme lee lidzyguiib leññ guiedzy.
18 e lançaram mão dos apóstolos, e os puseram na prisão pública.
19 Per Dioz pshahl me to ángel guiaal, bicshal lidzyguiib lehdy güloo leeyâme. No luxu, ra leeyâme:
19 Mas, de noite, um anjo do Senhor abriu as portas da prisão e, tirando-os para fora, disse:
20 ―Lâ tza idoró, lâ guno meññ diidz lguia guîlmbañ-coby ni rdee Dioz.
20 Ide, apresentai-vos no templo e dizei ao povo todas as palavras desta vida.
21 No mod-wé ptzoo yâme: Scâsy byre guiaal, güya gahc yâme idoró no guzlo galuu yâme meññ.
21 E, ouvindo eles isto, entraram de manhã cedo no templo e ensinavam. Chegando, porém, o sumo sacerdote e os que estavam com ele, convocaram o conselho e a todos os anciãos dos filhos de Israel e enviaram
22 Bydzihñ yâme pshal yâme lidzyguiib, per ndruhty nehx bydzial yâme lee. Gubyguiat yâme,
22 Mas, tendo lá ido os servidores, não os acharam na prisão e, voltando, lho anunciaram,
23 ra yâme guxtisy:
23 dizendo: Achamos realmente o cárcere fechado, com toda a segurança, e os guardas, que estavam fora, diante das portas; mas, quando abrimos, ninguém achamos dentro.
24 Ru bieññ xjefy gyre bahl ni ne yâme no xjefy meññ-rahp ruꞌ idoró no xjefy yahc bahl, ba di rdzial bia ctzoo yâme, ra saꞌ yâme:
24 Então, o capitão do templo e os principais dos sacerdotes, ouvindo estas palavras, estavam perplexos acerca deles e do que viria a ser aquilo.
25 Lohb hor-wé bydzihñ to mpyquie, ra leeyâme:
25 E, chegando um, anunciou-lhes, dizendo: Eis que os homens que encerrastes na prisão estão no templo e ensinam ao povo.
26 Were güya xjefy soldad no xmeññ me biycaꞌ leeyâme, per sinn di ntzoo nsahc leeyâme, porni rdzie yâme cshadguie meññ-guiedzy leeyâme.
26 Então, foi o capitão com os servidores e os trouxe, não com violência (porque temiam ser apedrejados pelo povo).
27 Ru bydzihñ yâme, güiyno yâme apóstl ru dxie guxtisy yahc. Were ra xjefy gyre bahl leeyâme:
27 E, trazendo-os, os apresentaram ao conselho. E o sumo sacerdote os interrogou, dizendo:
28 ―¿Dâs‑e ba ra noꞌ laꞌd na di gluur laꞌd meññ lguia Jesúz la? Per laꞌd nehx rieññ laꞌd. Gyre meññ-Jerusaléṉ ba bieññ ni galuu laꞌd no gadzibguîlquie dir laꞌd noꞌ, nehd noꞌ biꞌdy mpyquie-wé.
28 Não vos admoestamos nós expressamente que não ensinásseis nesse nome? E eis que enchestes Jerusalém dessa vossa doutrina e quereis lançar sobre nós o sangue desse homem.
29 Were ra Pedr leeyâme no zrieñ apóstl:
29 Porém, respondendo Pedro e os apóstolos, disseram: Mais importa obedecer a Deus do que aos homens.
30 XDioz difamily nó ni güyuꞌ yahc ba xtze, leeme we bispahñ Jesúz ni biꞌdy laꞌd lee lo cruzy.
30 O Deus de nossos pais ressuscitou a Jesus, ao qual vós matastes, suspendendo- o no madeiro.
31 Per Dioz güluguia leeme, no dxie me coo Dioz lad-drech lehdy ctzoo me mdad gyre meññ no par guislaa me meññ de lo guîlnadz ni ziaad, lehdy meññ-Isṟael, csaan yâme ni nahcsy ni nac yâme no csiaaḻladzy Dioz xguîlquie yâme.
31 Deus, com a sua destra, o elevou a Príncipe e Salvador, para dar a Israel o arrependimento e remissão dos pecados.
32 Noꞌ nann noꞌ ni uli we nirieꞌ porni bwieꞌ noꞌu, no nehx nunzy noꞌ, mazyg zegahc Spirt-Sant ni rdee Dioz meññ-rzoob xtiidz me.
32 E nós somos testemunhas acerca destas palavras, nós e também o Espírito Santo, que Deus deu àqueles que lhe obedecem.
33 Hor-bieññ yâme nirieꞌ we naꞌ, modni bydziaꞌdzy yâme, gucladzy yâme ngaꞌdy yâme apóstl yahc.
33 Porém, ouvindo eles isto, se enfureceram e deliberaram matá-los.
34 Per lahd guxtisy yahc nu to meññ-nac fariseu ni le Gamaliel, nac me to muextr ni nann xleiy Moiséz zaꞌgndzi. No mpyquie-rieꞌ rahp xpeeiy meññ-guiedzy leeme. Were biahs me, günab me gyruu apóstl yahc diby lad doozy hór.
34 Mas, levantando-se no conselho um certo fariseu chamado Gamaliel, doutor da lei, venerado por todo o povo, mandou que, por um pouco, levassem para fora os apóstolos;
35 Luxu ra me guxtisy:
35 e disse-lhes: Varões israelitas, acautelai-vos a respeito do que haveis de fazer a estes homens.
36 Lâ guitsêlou laꞌd ni ptzoo Teudas to tiémp. Ptohp me beeiy tahp gayuu meññ ni cueꞌ coo me lehdy ñahc me to jefy. Per di ñaḻu leeme, aaḻ bgaꞌdy meññ leeme. No gyre meññ ni cueꞌ coo me byraꞌdz yahc, no wéhdy byluxu.
36 Porque, antes destes dias, levantou-se Teudas, dizendo ser alguém; a este se ajuntou o número de uns quatrocentos homens; o qual foi morto, e todos os que lhe deram ouvidos foram dispersos e reduzidos a nada.
37 No mod-wé gahc ptzoo sto meññ-Galilea ni le Jud leññ dzé ni gadohp le gyre meññ. Pquihly me xtahl meññ cueꞌ coo me. Per zegahc bgaꞌdy meññ leeme, no gyre meññ ni cueꞌ coo me byraꞌdz yahc.
37 Depois deste, levantou-se Judas, o galileu, nos dias do alistamento, e levou muito povo após si; mas também este pereceu, e todos os que lhe deram ouvidos foram dispersos.
38 No leewe, gayapyaꞌ laꞌd guislaa laꞌd mpyquie-rieꞌ yahc, no di ctzoo laꞌd leeyâme mbehty. Bâḻ meññ güxiññ ihqy ni gatzoo yâme la, zdzihñ to dzé we znihtyu.
38 E agora digo-vos: Dai de mão a estes homens, e deixai-os, porque, se este conselho ou esta obra é de homens, se desfará,
39 Per bâḻ de Dioz ziaadu la, nehx zaḻ csandzie laꞌd leeu. Lâ güieꞌ gá, na di aaḻ gyruu laꞌd contr Dioz.
39 mas, se é de Deus, não podereis desfazê-la, para que não aconteça serdes também achados combatendo contra Deus.
40 Beeiy bzoob yâme xtiidz Gamaliel. Luxu pshalcaꞌ yâme apóstl yahc, güdihñ yâme lee no ra yâme lee:
40 E concordaram com ele. E, chamando os apóstolos e tendo- os açoitado, mandaram que não falassem no nome de Jesus e os deixaram ir.
41 Byruu apóstl yahc de ru dxie guxtisy, modni rxihly yâme porni gülesyguia Dioz leeyâme xtâ bdee me ñahz guhc yâme gyrehzy porni xmeññ Jesúz leeyâme.
41 Retiraram-se, pois, da presença do conselho, regozijando-se de terem sido julgados dignos de padecer afronta pelo nome de Jesus.
42 No nehx psandzie yâme ni gayuno yâme meññ xtiidz Jesucrist. Tirgahc galuu yâme meññ leññ idoró, no zegahcu ria yâme yuꞌ por yuꞌ.
42 E todos os dias, no templo e nas casas, não cessavam de ensinar e de anunciar a Jesus Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.