Atos 3
Zapoteco, Guevea de Humboldt NT (ZPG) vs NVI
1 To udzie güya Pedr idoró no Juaṉ beeiy las-trez, porni hor-wé rdohp meññ-Isṟael rignab yâme lo Dioz.
1 Certo dia Pedro e João estavam subindo ao templo na hora da oração, às três horas da tarde.
2 Hor-gayuꞌ yâme ruꞌ idoró we naꞌ, bwieꞌ yâme dxie to mpyquie ruꞌ puert, ndang me glo guhl me. Gyre dzé riyno meññ leeme ruꞌ puert ni le Puert-Mos lehdy gnab me gun lo meññ ni ria idoró.
2 Estava sendo levado para a porta do templo chamada Formosa um aleijado de nascença, que ali era colocado todos os dias para pedir esmolas aos que entravam no templo.
3 Ru bwieꞌ me ba dzictzu Pedr no Juaṉ leññ idoró, günab me gun leeyâme.
3 Vendo que Pedro e João iam entrar no pátio do templo, pediu-lhes esmola.
4 Were bwieꞌ Pedr no Juaṉ ru dxie me, no ra Pedr leeme:
4 Pedro e João olharam bem para ele e, então, Pedro disse: "Olhe para nós! "
5 Were bwieꞌ me leeyâme, nlâdzy me gun‑e gdee yâme leeme.
5 O homem olhou para eles com atenção, esperando receber deles alguma coisa.
6 Ra Pedr leeme:
6 Disse Pedro: "Não tenho prata nem ouro, mas o que tenho, isto lhe dou. Em nome de Jesus Cristo, o Nazareno, ande".
7 Luxu, günahzy Pedr ña-drech me, gülesy leeme no guctziaawy gahc gyrop nieꞌ me.
7 Segurando-o pela mão direita, ajudou-o a levantar-se, e imediatamente os pés e os tornozelos do homem ficaram firmes.
8 No biahs gahc me, guzli me, no guzlo gahc gazeꞌ me. Güyuꞌ me leññ idoró tohzy no Pedr no Juaṉ, gazeꞌ me no lé riubeꞌ me guia no gadee me xquix Dioz.
8 E de um salto pôs-se de pé e começou a andar. Depois entrou com eles no pátio do templo, andando, saltando e louvando a Deus.
9 Gyre meññ ni nu uga bwieꞌ gazeꞌ me, gadee me xquix Dioz.
9 Quando todo o povo o viu andando e louvando a Deus,
10 Modni rtzunadz yâme no bydzie yâme porni bwieꞌ yâme biaḻ me no porni nann yâme leeme we mpyquie ni di raḻ seꞌ, ni rnab gun rbia ruꞌ idoró, ruꞌ puert ni le Puert-Mos.
10 reconheceu que era ele o mesmo homem que costumava mendigar sentado à porta do templo chamada Formosa. Todos ficaram perplexos e muito admirados com o que lhe tinha acontecido.
11 No mpyquie ni biaḻ nieꞌ, ba di ne gahc me guislaa ña Pedr no Juaṉ. Gyre meññ modni rtzunadz, za-güxuunn yahc zigüieꞌ ru zu yâme leññ to ru le Xcorredor Salomóṉ.
11 Apegando-se o mendigo a Pedro e João, todo o povo ficou maravilhado e correu até eles, ao lugar chamado Pórtico de Salomão.
12 Hor-bwieꞌ Pedr‑e naꞌ gadohp meññ, were ra me leeyâme:
12 Vendo isso, Pedro lhes disse: "Israelitas, por que isto os surpreende? Por que vocês estão olhando para nós, como se tivéssemos feito este homem andar por nosso próprio poder ou piedade?
13 Per dac‑e ze leeu. Mpyquie-rieꞌ biaḻ me par güluguia Dioz Xiiñ me Jesúz. Dioz-rieꞌ, leeme we xDioz dmeññ nó ni güyuꞌ yahc ba xtze, lee we xDioz Braṉ, Isac no Jacop. Jesúz‑e ni bigynahzy laꞌd lee no ni güiynot lee lo guxtisy. No ru gucladzy Pilat nislaa leeme, di ñacladzy laꞌd.
13 O Deus de Abraão, de Isaque e de Jacó, o Deus dos nossos antepassados, glorificou seu servo Jesus, a quem vocês entregaram para ser morto e negaram perante Pilatos, embora ele tivesse decidido soltá-lo.
14 Per nehx günab laꞌd gylaa Jesúz, to mpyquie-tziaawy ni rtzoo ni nac xñahzû, aaḻ günab laꞌd bylaa to mpyquie-rgaꞌdy meññ.
14 Vocês negaram publicamente o Santo e Justo e pediram que lhes fosse libertado um assassino.
15 No modé bgaꞌdy laꞌd mpyquie ni rdee guîlmbahñ, per Dioz bispahñ leeme de lahd mînguty. No de niwé we rdee noꞌ diidz ni bwieꞌ noꞌ.
15 Vocês mataram o autor da vida, mas Deus o ressuscitou dos mortos. E nós somos testemunhas disso.
16 Porni Jesúz beeiyu lee, leewe biaḻ nieꞌ mpyquie-rieꞌ ni gawieꞌ laꞌd no ni rzaclo laꞌd lee. No porni rlídadzy noꞌ Jesúz, leewe biaḻ nieꞌ mpyquie-rieꞌ zaꞌgndzi ñaz-lo gyre laꞌd.
16 Pela fé no nome de Jesus, o Nome curou este homem que vocês vêem e conhecem. A fé que vem por meio dele lhe deu esta saúde perfeita, como todos podem ver.
17 ’Meññ-Isṟael, naa nannaꞌ bgaꞌdy laꞌd Jesúz porni ndaagü xguîlriehñ laꞌd, leewe ptzohd mod-ptzoo gahc xguxtisy yahc laꞌd.
17 "Agora, irmãos, eu sei que vocês agiram por ignorância, bem como os seus líderes.
18 Ptzoo laꞌd leeme ze lehdy guhc mod-günii profet yahc ba xtze, ru ne yâme Crist ni pshahl Dioz lee, tedy me gyrehzy ni nadz.
18 Mas foi assim que Deus cumpriu o que tinha predito por todos os profetas, dizendo que o seu Cristo haveria de sofrer.
19 No leewe, lâ gyo Dioz no lâ csaan ni nahcsy ni nac laꞌd, lehdy csiaaḻladzy Dioz gyre xguîlquie laꞌd, no were zactziaawy xguîlmbahñ laꞌd.
19 Arrependam-se, pois, e voltem-se para Deus, para que os seus pecados sejam cancelados,
20 No Dioz cshahl me Jesúz lo guiedzylie sto ni güle me lee ba xtze diaa par guiaad guislaa nó de lo guîlnadz.
20 para que venham tempos de descanso da parte do Senhor, e ele mande o Cristo, o qual lhes foi designado, Jesus.
21 Per Crist guiaꞌnr me gybaa xtâ dze-ba diaa bistziaawy Dioz gyre ni nu par gac, mod-günii xprofet me ni güyuꞌ yahc ba xtze.
21 É necessário que ele permaneça no céu até que chegue o tempo em que Deus restaurará todas as coisas, como falou há muito tempo, por meio dos seus santos profetas.
22 Porni Moiséz ra me dmeññ nó ni güyuꞌ yahc ba xtze: “Gyruu to profet lahd gahc dmeññ nó. Cshahl Dioz leeme mod-pshahl gahc me naa. Lâ gzoob xtiidz profet-wé gyre mod-ga me laꞌd.
22 Pois disse Moisés: ‘O Senhor Deus lhes levantará dentre seus irmãos um profeta como eu; ouçam-no em tudo o que ele lhes disser.
23 Porni gyre dxu di gzoob xtiidz me la, zruu lahd xmeññ me.”
23 Quem não ouvir esse profeta, será eliminado do meio do seu povo’.
24 ’No gyre profet, xtâ Samuel diaa, günii yâme ni gayahc ni naꞌ.
24 "De fato, todos os profetas, de Samuel em diante, um por um, falaram e predisseram estes dias.
25 Laꞌd‑e meññ ni ziaad de profet yahc, no par laꞌd‑e bdee Dioz diidz ni ctzoo me no dtadgul yahc nó ba xtze, dze-gu me Braṉ: “Gyre meññ ni tzu lo guiedzylie scaꞌ yâme dlaꞌyaꞌ por xiiñ yahquiꞌ.”
25 E vocês são herdeiros dos profetas e da aliança que Deus fez com os seus antepassados. Ele disse a Abraão: ‘Por meio da sua descendência todos os povos da terra serão abençoados’.
26 No hor-bispahñ Dioz Xiiñ me Jesúz, nier gahc ru nu laꞌd pshahl me lee, par güluꞌ xlaꞌy me laꞌd, lehdy to to laꞌd csaan ni nahcsy ni nac.
26 Tendo Deus ressuscitado o seu Servo, enviou-o primeiramente a vocês, para abençoá-los, convertendo cada um de vocês das suas maldades".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.