Atos 12
Zapoteco, Guevea de Humboldt NT (ZPG) vs VC
1 Leññ gahc dze-wé yahc guzlo ptzoo ṟeiy-Herody mdad ctzoo csahc yâme lahd meññ-idoo.
1 Por aquele mesmo tempo, o rei Herodes mandou prender alguns membros da Igreja para os maltratar.
2 Günahzy yâme Jacob, behtzy Juaṉ, no ptzoo Herody mdad biꞌdy yâme leeme no spad.
2 Assim foi que matou à espada Tiago, irmão de João.
3 Bwieꞌ Herody biuꞌladzy meññ-Isṟael ni guhty Jacob. Were ptzoo me mdad günahzy yâme Pedr zegahc leññ dze-lni, dze-rahgü meññ-Isṟael paṉ ni nehx rahp levadur.
3 Vendo que isto agradava aos judeus, mandou prender Pedro. Eram então os dias dos pães sem fermento.
4 Ptzoo me mdad güyuꞌ Pedr lidzyguiib, no luxu psaꞌn me tahp cuib soldad ni gayahp. Tahp gá soldad guhc to cuib. Ganii leññ ihqy Herody gboo me Pedr tedyz lni lehdy tziyno me lee lo meññ-guiedzy.
4 Mandou prendê-lo e lançou-o no cárcere, entregando-o à guarda de quatro grupos, de quatro soldados cada um, com a intenção de apresentá-lo ao povo depois da Páscoa.
5 No leewe, güyuꞌ Pedr lidzyguiib, per meññ-idoo nehx rsandzie ganab lo Dioz por leeme.
5 Pedro estava assim encerrado na prisão, mas a Igreja orava sem cessar por ele a Deus.
6 Nash Pedr leññ lidzyguiib guial-caḻ, no ba tzusy byniꞌ gboo Herody leeme lehdy tza me lo meññ-guiedzy. Nishcahsy me glaꞌy chohp soldad, no nliiby me chohp caden, no zrieñ soldad gayahp ruꞌ lidzyguiib.
6 Ora, quando Herodes estava para o apresentar, naquela mesma noite dormia Pedro entre dois soldados, ligado com duas cadeias. Os guardas, à porta, vigiavam o cárcere.
7 Tohzydzi bydzihñ to x‑ángel Dioz, lé güyuꞌ byniꞌ leññ lidzyguiib. Güdihñ ña me coo leññ Pedr lehdy psiuꞌ me lo, no ra me lee:
7 De repente, apresentou-se um anjo do Senhor, e uma luz brilhou no recinto. Tocando no lado de Pedro, o anjo despertou-o: Levanta-te depressa, disse ele. Caíram-lhe as cadeias das mãos.
8 No ra ángel leeme:
8 O anjo ordenou: Cinge-te e calça as tuas sandálias. Ele assim o fez. O anjo acrescentou: Cobre-te com a tua capa e segue-me.
9 Were byruu Pedr, náḻ leeme. Per nehx rlíladzy me bâḻ ni uli ni gatzoo ángel. Nlâdzyx me ganii xcaaḻ me we.
9 Pedro saiu e seguiu-o, sem saber se era real o que se fazia por meio do anjo. Julgava estar sonhando.
10 Güdedy yâme ru gayahp to cuib soldad, no gyzac güdedy yâme ni rrohp cuib soldad ni gayahp. No ru bydzihñ yâme ruꞌ to puert-guiib ni rruu ñaz-lo call, byxal gahcu xgannu, no byruu yâme. Güdedyr yâme to call, no wé byrusytzu ángel, psaꞌn me nunzy Pedr.
10 Passaram o primeiro e o segundo postos da guarda. Chegaram ao portão de ferro, que dá para a cidade, o qual se lhes abriu por si mesmo. Saíram e tomaram juntos uma rua. Em seguida, de súbito, o anjo desapareceu.
11 No were bihd xguîlriehñ Pedr, ne me:
11 Então Pedro tornou a si e disse: Agora vejo que o Senhor mandou verdadeiramente o seu anjo e me livrou da mão de Herodes e de tudo o que esperava o povo dos judeus.
12 Mod-wé ganii leññ ihqy me, za me xiryuꞌ Maríe xmam Juaṉ, ni ra yâme lee Marcü, ru dxie xtahl xmeññ Crist ganab lo Dioz.
12 Refletiu um momento e dirigiu-se para a casa de Maria, mãe de João, que tem por sobrenome Marcos, onde muitos se tinham reunido e faziam oração.
13 Hor-bydzihñ Pedr li Maríe, gülagü me chehsh puert. Were byruu to ndzabxtohby ni le Rode, za zigüieꞌ dxu we leeme.
13 Quando bateu à porta de entrada, uma criada, chamada Rode, adiantou-se para escutar.
14 Ru bzaclo me xriedz Pedr‑e naꞌ, di nshal me puert porni modni gaxihly me. Gubyguiat-güxuunn me sto, bigyne me meññ-dxie leññ yuꞌ, ra me leeyâme Pedr‑e zu chehsh puert.
14 Mal reconheceu a voz de Pedro, de tanta alegria não abriu a porta, mas, correndo para dentro, foi anunciar que era Pedro que estava à porta.
15 Per nehx bylíladzy yâme, aaḻ ra yâme leeme:
15 Disseram-lhe: Estás louca! Mas ela persistia em afirmar que era verdade. Diziam eles: Então é o seu anjo.
16 Pedr naꞌ nehx rsaꞌn de ni gabagü me chehsh puert. Ru pshal yâme puert‑e naꞌ, rtzunadz yâme hor-bwieꞌ yâme leeme.
16 Pedro continuava a bater. Afinal abriram a porta, viram-no e ficaram atônitos.
17 Were ptzoo me señ güyudzie yâme. Luxu bieno me diidz leeyâme mod-güloo Dioz leeme lidzyguiib. No ra me:
17 Ele, acenando-lhes com a mão que se calassem, contou como o Senhor o havia livrado da prisão, e disse: Comunicai-o a Tiago e aos irmãos. Em seguida, saiu dali e retirou-se para outro lugar.
18 Ni byre guiaal‑e naꞌ, ba di rdzial bia ctzoo soldad yahc, porni dgann yâme bia guhc Pedr, dgueññ me leññ lidzyguiib.
18 Logo que amanheceu, houve um sobressalto pouco comum entre os soldados sobre o que acontecera a Pedro.
19 Were pshahl Herody meññ bigyo yâme Pedr, per nehx bydzial yâme leeme. Bwieꞌ Herody di ndzial yâme Pedr, were psaꞌn meu chehsh soldad yahc ni güdahp ruꞌ lidzyguiib. No ptzoo me mdad guhty gyre soldad-wé yahc. Byluxu, byruu Herody Judea, zia me Cesarea no uga biaꞌn me.
19 Herodes, procurando-o e não o achando, instaurou um processo contra os guardas e mandou supliciá-los. Em seguida, desceu da Judéia para Cesaréia, onde permaneceu.
20 Leññ dze-wé yahc zegahc gadziadzyno Herody meññ-Tiro no meññ-Sidóṉ. Were meññ-wé yahc ptzoo yâme diidz gydzihñ yâme lo Herody. Günino yâme to xmeññ me ni le Blasto ni nu lo xtziiñ me. Mpyquie-rieꞌ biuꞌladzy me mod-ra yâme leeme. Leewe gucno me meññ-wé yahc, lehdy di gydziadzynor Herody gyrop ciuda-wé, porni de lo ṟegióṉ ru rtzoo Herody mdad riahd ni rdedydzé yâme.
20 Estava Herodes em conflito com os habitantes de Tiro e de Sidônia. Estes, porém, de comum acordo, se apresentaram a ele, e, com o favor de Blasto, que era camareiro do rei, pediram a paz. {Porque a sua região era abastecida por ele.}
21 Were psieññ Herody leeyâme guiaad yâme to dzé. Ru ba bydzihñ dzé ni guiaad yâme, bihtz shab me ni ruhtz ṟeiy. No luxu, bicchie me ru rbia me de ṟeiy, no guzlo ganii me.
21 No dia marcado, Herodes, vestido em traje real, sentou-se no tribunal e lhes dirigiu uma alocução.
22 Were meññ ni gayieññ guzlo rquee yâme riedz, ne yâme:
22 O povo aplaudia: É a voz de um deus, e não de um homem!
23 No hor-caḻ gahc biahd to x‑ángel Dioz ni rtzoo mdad, pshahl to guihdz günahzy leeme, porni bdee me ñahz psahc meññ leeme Dioz. No leewe güyuꞌ mcuch leeme guhty me, no leemaꞌ güdahgü leeme.
23 No mesmo instante, o anjo do Senhor o feriu, por ele não haver dado honra a Deus. E, roído de vermes, expirou.
24 Per xtiidz Dioz to to dzé ma gayann meññ leeu byzaꞌzy.
24 Entretanto, a palavra de Deus crescia e se espalhava sempre mais.
25 Bylux dziiñ ni ptzoo Bernabé no Saul Jerusaléṉ, gubyguiat yâme Antioquía sto, ziyno yâme Juaṉ, ni ra yâme lee Marcü.
25 Tendo Barnabé e Saulo concluído a sua missão, voltaram de Jerusalém {a Antioquia}, levando consigo João, que tem por sobrenome Marcos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.