Atos 12
Zapoteco, Guevea de Humboldt NT (ZPG) vs ARA
1 Leññ gahc dze-wé yahc guzlo ptzoo ṟeiy-Herody mdad ctzoo csahc yâme lahd meññ-idoo.
1 Por aquele tempo, mandou o rei Herodes prender alguns da igreja para os maltratar,
2 Günahzy yâme Jacob, behtzy Juaṉ, no ptzoo Herody mdad biꞌdy yâme leeme no spad.
2 fazendo passar a fio de espada a Tiago, irmão de João.
3 Bwieꞌ Herody biuꞌladzy meññ-Isṟael ni guhty Jacob. Were ptzoo me mdad günahzy yâme Pedr zegahc leññ dze-lni, dze-rahgü meññ-Isṟael paṉ ni nehx rahp levadur.
3 Vendo ser isto agradável aos judeus, prosseguiu, prendendo também a Pedro. E eram os dias dos pães asmos.
4 Ptzoo me mdad güyuꞌ Pedr lidzyguiib, no luxu psaꞌn me tahp cuib soldad ni gayahp. Tahp gá soldad guhc to cuib. Ganii leññ ihqy Herody gboo me Pedr tedyz lni lehdy tziyno me lee lo meññ-guiedzy.
4 Tendo-o feito prender, lançou-o no cárcere, entregando-o a quatro escoltas de quatro soldados cada uma, para o guardarem, tencionando apresentá-lo ao povo depois da Páscoa.
5 No leewe, güyuꞌ Pedr lidzyguiib, per meññ-idoo nehx rsandzie ganab lo Dioz por leeme.
5 Pedro, pois, estava guardado no cárcere; mas havia oração incessante a Deus por parte da igreja a favor dele.
6 Nash Pedr leññ lidzyguiib guial-caḻ, no ba tzusy byniꞌ gboo Herody leeme lehdy tza me lo meññ-guiedzy. Nishcahsy me glaꞌy chohp soldad, no nliiby me chohp caden, no zrieñ soldad gayahp ruꞌ lidzyguiib.
6 Quando Herodes estava para apresentá-lo, naquela mesma noite, Pedro dormia entre dois soldados, acorrentado com duas cadeias, e sentinelas à porta guardavam o cárcere.
7 Tohzydzi bydzihñ to x‑ángel Dioz, lé güyuꞌ byniꞌ leññ lidzyguiib. Güdihñ ña me coo leññ Pedr lehdy psiuꞌ me lo, no ra me lee:
7 Eis, porém, que sobreveio um anjo do Senhor, e uma luz iluminou a prisão; e, tocando ele o lado de Pedro, o despertou, dizendo: Levanta-te depressa! Então, as cadeias caíram-lhe das mãos.
8 No ra ángel leeme:
8 Disse-lhe o anjo: Cinge-te e calça as sandálias. E ele assim o fez. Disse-lhe mais: Põe a capa e segue-me.
9 Were byruu Pedr, náḻ leeme. Per nehx rlíladzy me bâḻ ni uli ni gatzoo ángel. Nlâdzyx me ganii xcaaḻ me we.
9 Então, saindo, o seguia, não sabendo que era real o que se fazia por meio do anjo; parecia-lhe, antes, uma visão.
10 Güdedy yâme ru gayahp to cuib soldad, no gyzac güdedy yâme ni rrohp cuib soldad ni gayahp. No ru bydzihñ yâme ruꞌ to puert-guiib ni rruu ñaz-lo call, byxal gahcu xgannu, no byruu yâme. Güdedyr yâme to call, no wé byrusytzu ángel, psaꞌn me nunzy Pedr.
10 Depois de terem passado a primeira e a segunda sentinela, chegaram ao portão de ferro que dava para a cidade, o qual se lhes abriu automaticamente; e, saindo, enveredaram por uma rua, e logo adiante o anjo se apartou dele.
11 No were bihd xguîlriehñ Pedr, ne me:
11 Então, Pedro, caindo em si, disse: Agora, sei, verdadeiramente, que o Senhor enviou o seu anjo e me livrou da mão de Herodes e de toda a expectativa do povo judaico.
12 Mod-wé ganii leññ ihqy me, za me xiryuꞌ Maríe xmam Juaṉ, ni ra yâme lee Marcü, ru dxie xtahl xmeññ Crist ganab lo Dioz.
12 Considerando ele a sua situação, resolveu ir à casa de Maria, mãe de João, cognominado Marcos, onde muitas pessoas estavam congregadas e oravam.
13 Hor-bydzihñ Pedr li Maríe, gülagü me chehsh puert. Were byruu to ndzabxtohby ni le Rode, za zigüieꞌ dxu we leeme.
13 Quando ele bateu ao postigo do portão, veio uma criada, chamada Rode, ver quem era;
14 Ru bzaclo me xriedz Pedr‑e naꞌ, di nshal me puert porni modni gaxihly me. Gubyguiat-güxuunn me sto, bigyne me meññ-dxie leññ yuꞌ, ra me leeyâme Pedr‑e zu chehsh puert.
14 reconhecendo a voz de Pedro, tão alegre ficou, que nem o fez entrar, mas voltou correndo para anunciar que Pedro estava junto do portão.
15 Per nehx bylíladzy yâme, aaḻ ra yâme leeme:
15 Eles lhe disseram: Estás louca. Ela, porém, persistia em afirmar que assim era. Então, disseram: É o seu anjo.
16 Pedr naꞌ nehx rsaꞌn de ni gabagü me chehsh puert. Ru pshal yâme puert‑e naꞌ, rtzunadz yâme hor-bwieꞌ yâme leeme.
16 Entretanto, Pedro continuava batendo; então, eles abriram, viram-no e ficaram atônitos.
17 Were ptzoo me señ güyudzie yâme. Luxu bieno me diidz leeyâme mod-güloo Dioz leeme lidzyguiib. No ra me:
17 Ele, porém, fazendo-lhes sinal com a mão para que se calassem, contou-lhes como o Senhor o tirara da prisão e acrescentou: Anunciai isto a Tiago e aos irmãos. E, saindo, retirou-se para outro lugar.
18 Ni byre guiaal‑e naꞌ, ba di rdzial bia ctzoo soldad yahc, porni dgann yâme bia guhc Pedr, dgueññ me leññ lidzyguiib.
18 Sendo já dia, houve não pouco alvoroço entre os soldados sobre o que teria acontecido a Pedro.
19 Were pshahl Herody meññ bigyo yâme Pedr, per nehx bydzial yâme leeme. Bwieꞌ Herody di ndzial yâme Pedr, were psaꞌn meu chehsh soldad yahc ni güdahp ruꞌ lidzyguiib. No ptzoo me mdad guhty gyre soldad-wé yahc. Byluxu, byruu Herody Judea, zia me Cesarea no uga biaꞌn me.
19 Herodes, tendo-o procurado e não o achando, submetendo as sentinelas a inquérito, ordenou que fossem justiçadas. E, descendo da Judeia para Cesareia, Herodes passou ali algum tempo.
20 Leññ dze-wé yahc zegahc gadziadzyno Herody meññ-Tiro no meññ-Sidóṉ. Were meññ-wé yahc ptzoo yâme diidz gydzihñ yâme lo Herody. Günino yâme to xmeññ me ni le Blasto ni nu lo xtziiñ me. Mpyquie-rieꞌ biuꞌladzy me mod-ra yâme leeme. Leewe gucno me meññ-wé yahc, lehdy di gydziadzynor Herody gyrop ciuda-wé, porni de lo ṟegióṉ ru rtzoo Herody mdad riahd ni rdedydzé yâme.
20 Ora, havia séria divergência entre Herodes e os habitantes de Tiro e de Sidom; porém estes, de comum acordo, se apresentaram a ele e, depois de alcançar o favor de Blasto, camarista do rei, pediram reconciliação, porque a sua terra se abastecia do país do rei.
21 Were psieññ Herody leeyâme guiaad yâme to dzé. Ru ba bydzihñ dzé ni guiaad yâme, bihtz shab me ni ruhtz ṟeiy. No luxu, bicchie me ru rbia me de ṟeiy, no guzlo ganii me.
21 Em dia designado, Herodes, vestido de trajo real, assentado no trono, dirigiu-lhes a palavra;
22 Were meññ ni gayieññ guzlo rquee yâme riedz, ne yâme:
22 e o povo clamava: É voz de um deus, e não de homem!
23 No hor-caḻ gahc biahd to x‑ángel Dioz ni rtzoo mdad, pshahl to guihdz günahzy leeme, porni bdee me ñahz psahc meññ leeme Dioz. No leewe güyuꞌ mcuch leeme guhty me, no leemaꞌ güdahgü leeme.
23 No mesmo instante, um anjo do Senhor o feriu, por ele não haver dado glória a Deus; e, comido de vermes, expirou.
24 Per xtiidz Dioz to to dzé ma gayann meññ leeu byzaꞌzy.
24 Entretanto, a palavra do Senhor crescia e se multiplicava.
25 Bylux dziiñ ni ptzoo Bernabé no Saul Jerusaléṉ, gubyguiat yâme Antioquía sto, ziyno yâme Juaṉ, ni ra yâme lee Marcü.
25 Barnabé e Saulo, cumprida a sua missão, voltaram de Jerusalém, levando também consigo a João, apelidado Marcos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.