Apocalipse 9
Zapoteco, Guevea de Humboldt NT (ZPG) vs VC
1 Ni rzaꞌu gaay ángel pquee trompet, bwien to mbial ni ba biahb lo guiedzylie; no cuaꞌ mbial-rieꞌ xllavy to guieryu-ro ni modni guiat.
1 O quinto anjo tocou a trombeta. Vi então uma estrela cair do céu na terra, e foi-lhe dada a chave do poço do abismo;
2 No pshal me ruꞌ guieryu-rieꞌ, no byruu guhsh leññu, lé beeiy rruu guhsh leññ to horn-ro; no ptzuncawyu lo ncübidz no lo mbeꞌ.
2 ela o abriu e saiu do poço uma fumaça como a de uma grande fornalha. O sol e o ar obscureceram-se com a fumaça do poço.
3 No lo guhsh byruu xtahl mbedzysu ni biahb gydo lo guiedzylie; no guhc mdad leeyâmaꞌ ctzuné yâmaꞌ meññ mod-xyoob ru rahgü mbiagü.
3 Da fumaça saíram gafanhotos pela terra, e foi-lhes dado poder semelhante ao dos escorpiões da terra.
4 No nehx bdee Dioz ñahz gniꞌdy maꞌ guix-rgaꞌy lo yu, ni guehsh, ni mbehty yag-mble, mazyg guhc mdad leeyâmaꞌ ctzuné yâmaꞌ nunzy meññ ni nehx queꞌ xsell Dioz lque.
4 Mas foi-lhes dito que não causassem dano à erva, verdura, ou árvore alguma, mas somente aos homens que não têm o selo de Deus na fronte.
5 No nehx bdee Dioz ñahz igaꞌdy yâmaꞌ meññ, nunzy ctzuné yâmaꞌ meññ leññ gaay mboo; no yoob ni rsan-no yâmaꞌ nacu beeiy mod-rahgü mbiagü.
5 Foi-lhes ordenado que não os matassem, mas os afligissem por cinco meses. Seu tormento era como o da picada do escorpião.
6 Leññ dze-wé yahc zyo meññ guîlguhty, per nehx zdzial yâmeu; znab yâme gaty yâme, per nehx zehty yâme.
6 Naqueles dias, os homens buscarão a morte e não a conseguirão; desejarão morrer, e a morte fugirá deles.
7 Mbedzysu-wé yahc, zidguiahc maꞌ beeiy caball ni nu yahc puexd par tza lo guîlrdeḻy; no cad to maꞌ dziib beeiy to coron de or ihqy, no lo yâmaꞌ rluuw beeiy lo meññ.
7 O aspecto desses gafanhotos era o de cavalos aparelhados para a guerra. Nas suas cabeças havia uma espécie de coroa com reflexos dourados. Seus rostos eram como rostos de homem,
8 Xguitz-ihqy yâmaꞌ rluuw beeiy xguitz-ihqy meññ-ngünaa, no laiy yâmaꞌ rluuw beeiy laiy leóṉ.
8 seus cabelos como os de mulher e seus dentes, como os dentes de leão.
9 Ndaagü lady yâmaꞌ no guiib, no xṟid shiily yâmaꞌ rluuw beeiy xṟid xtahl carret ni raḻ guay ni ba za ru dzicteḻy meññ.
9 Seus tórax pareciam envoltos em ferro, e o ruído de suas asas era como o ruído de carros de muitos cavalos, correndo para a guerra.
10 No xpaan yâmaꞌ rahp xguhtzu beeiy xpaan mbiagü, no lo xpaan yâmaꞌ nu venen ni ctzuné yâmaꞌ meññ leññ gaay mboo.
10 Tinham caudas semelhantes à do escorpião, com ferrões e o poder de afligir os homens por cinco meses.
11 Xṟeiy yâmaꞌ, wé we ángel ni nu leññ guieryu-ro ni modni guiat; no ángel-wé le Abadóṉ lo didz-hebreu, no lo didz-griegü le me Apolióṉ (ni rnii zegahc ni gnidylo).
11 Têm eles por rei o anjo do abismo; chama-se em hebraico Abadon, e em grego, Apolion.
12 Ba güdedy to guîlné; per ziaad schohpu.
12 Terminado assim o primeiro ai, eis que, depois dele, vêm ainda dois outros.
13 Ni rzaꞌu shoꞌb ángel pquee trompet, bieññaꞌ byruu to riedz gydap squiñ ltar de or ni zu lo Dioz.
13 O sexto anjo tocou a trombeta. Ouvi então uma voz que vinha dos quatro cantos do altar de ouro, que está diante de Deus,
14 Riedz-rieꞌ guhdzyu ángel ni rzaꞌu shoꞌb no caꞌ trompet:
14 e que dizia ao sexto anjo que tinha a trombeta: Solta os quatro Anjos que estão acorrentados à beira do grande rio Eufrates.
15 No were bylaa gydap ángel ni nliiby coo guiahgü, ni nu yahc puexd par hor-wé, no dzé, no mboo no ihz, lehdy igaꞌdy yâme to de lo tzonn cuib meññ ni nu lo guiedzylie.
15 Então foram soltos os quatro Anjos que se conservavam preparados para a hora, o dia, o mês e o ano da matança da terça parte dos homens...
16 No bieññaꞌ blac soldad ni dziib caball: nac yâme chohp gayuu millóṉ.
16 O número de soldados desta cavalaria era de duzentos milhões. Eu ouvi o seu número.
17 No mod-wé bwien caball no meññ-dziib leeyâmaꞌ, hor-gawien ni galuu Spirt-Sant naa beeiy lo mpcaaḻ. No bwien ndaagü lidzydoo yâme no lidzydoo caball no guiib. No guib-wé nixniu beeiy gue, no sul no ngatzy beeiy asufr. Ihqy caball ni dziib yâme lee rluuw beeiy ihqy leóṉ, no rruu gue ruꞌ yâmaꞌ no guhsh no asufr.
17 E foi assim que eu vi os cavalos e os que os montavam: estes últimos eram couraçados de uma chama sulfurosa azul. Os cavalos tinham crina como uma juba de leão e de suas narinas saíam fogo, fumaça e enxofre.
18 To de lo tzonn cuib meññ ni nu lo guiedzylie guhty por guionn nirieꞌ ni ruu ruꞌ caball: gue, guhsh no asufr.
18 E uma terça parte dos homens foi morta por esses três flagelos {fogo, fumaça e enxofre} que lhes saíam das narinas.
19 Porni caball-wé yahc beeiyu leeyâmaꞌ ctzuné yâmaꞌ meññ no ruꞌ yâmaꞌ no xpaan yâmaꞌ; porni xpaan yâmaꞌ rluu beeiy mbaaḻ, no ihqyu rluu ihqy mbaaḻ, no rtzuné yâmaꞌ meññ no leeu.
19 Porque o poder nocivo dos cavalos estava também nas caudas; tinham cabeças como serpentes e causavam dano com elas.
20 No meññ ni biaꞌn yahc di ñehty lo guîlne-rieꞌ, nehx psaan yâme ni nahcsy ni nac yâme de ni rzacbeeiy yâme mbenahcsy, no figur de or, plat, guiib, guie no de yahg; no figur-rieꞌ yahc nehx rwieꞌu, ni nehx rieññu, ni di raḻ seꞌu.
20 Mas o restante dos homens, que não foram mortos por esses três flagelos, não se arrependeu das obras de suas mãos. Não cessaram de adorar o demônio e os ídolos de ouro, de prata, de bronze, de pedra e de madeira, que não podem ver, nem ouvir, nem andar.
21 Ni nehx rsaan yâme de ni rgaꞌdy saꞌ yâme, no de ni rtzoo yâme guîlbrujü, no de ni rzeno yâme ni nehx tziahl yâme lee, no de ni rban yâme.
21 Não se arrependeram de seus homicídios, seus malefícios, suas imundícies e furtos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.