Apocalipse 9
Zapoteco, Guevea de Humboldt NT (ZPG) vs ACF
1 Ni rzaꞌu gaay ángel pquee trompet, bwien to mbial ni ba biahb lo guiedzylie; no cuaꞌ mbial-rieꞌ xllavy to guieryu-ro ni modni guiat.
1 E o quinto anjo tocou a sua trombeta, e vi uma estrela que do céu caiu na terra; e foi-lhe dada a chave do poço do abismo.
2 No pshal me ruꞌ guieryu-rieꞌ, no byruu guhsh leññu, lé beeiy rruu guhsh leññ to horn-ro; no ptzuncawyu lo ncübidz no lo mbeꞌ.
2 E abriu o poço do abismo, e subiu fumaça do poço, como a fumaça de uma grande fornalha, e com a fumaça do poço escureceu-se o sol e o ar.
3 No lo guhsh byruu xtahl mbedzysu ni biahb gydo lo guiedzylie; no guhc mdad leeyâmaꞌ ctzuné yâmaꞌ meññ mod-xyoob ru rahgü mbiagü.
3 E da fumaça vieram gafanhotos sobre a terra; e foi-lhes dado poder, como o poder que têm os escorpiões da terra.
4 No nehx bdee Dioz ñahz gniꞌdy maꞌ guix-rgaꞌy lo yu, ni guehsh, ni mbehty yag-mble, mazyg guhc mdad leeyâmaꞌ ctzuné yâmaꞌ nunzy meññ ni nehx queꞌ xsell Dioz lque.
4 E foi-lhes dito que não fizessem dano à erva da terra, nem a verdura alguma, nem a árvore alguma, mas somente aos homens que não têm nas suas testas o selo de Deus.
5 No nehx bdee Dioz ñahz igaꞌdy yâmaꞌ meññ, nunzy ctzuné yâmaꞌ meññ leññ gaay mboo; no yoob ni rsan-no yâmaꞌ nacu beeiy mod-rahgü mbiagü.
5 E foi-lhes permitido, não que os matassem, mas que por cinco meses os atormentassem; e o seu tormento era semelhante ao tormento do escorpião, quando fere o homem.
6 Leññ dze-wé yahc zyo meññ guîlguhty, per nehx zdzial yâmeu; znab yâme gaty yâme, per nehx zehty yâme.
6 E naqueles dias os homens buscarão a morte, e não a acharão; e desejarão morrer, e a morte fugirá deles.
7 Mbedzysu-wé yahc, zidguiahc maꞌ beeiy caball ni nu yahc puexd par tza lo guîlrdeḻy; no cad to maꞌ dziib beeiy to coron de or ihqy, no lo yâmaꞌ rluuw beeiy lo meññ.
7 E o parecer dos gafanhotos era semelhante ao de cavalos aparelhados para a guerra; e sobre as suas cabeças havia umas como coroas semelhantes ao ouro; e os seus rostos eram como rostos de homens.
8 Xguitz-ihqy yâmaꞌ rluuw beeiy xguitz-ihqy meññ-ngünaa, no laiy yâmaꞌ rluuw beeiy laiy leóṉ.
8 E tinham cabelos como cabelos de mulheres, e os seus dentes eram como de leões.
9 Ndaagü lady yâmaꞌ no guiib, no xṟid shiily yâmaꞌ rluuw beeiy xṟid xtahl carret ni raḻ guay ni ba za ru dzicteḻy meññ.
9 E tinham couraças como couraças de ferro; e o ruído das suas asas era como o ruído de carros, quando muitos cavalos correm ao combate.
10 No xpaan yâmaꞌ rahp xguhtzu beeiy xpaan mbiagü, no lo xpaan yâmaꞌ nu venen ni ctzuné yâmaꞌ meññ leññ gaay mboo.
10 E tinham caudas semelhantes às dos escorpiões, e aguilhões nas suas caudas; e o seu poder era para danificar os homens por cinco meses.
11 Xṟeiy yâmaꞌ, wé we ángel ni nu leññ guieryu-ro ni modni guiat; no ángel-wé le Abadóṉ lo didz-hebreu, no lo didz-griegü le me Apolióṉ (ni rnii zegahc ni gnidylo).
11 E tinham sobre si rei, o anjo do abismo; em hebreu era o seu nome Abadom, e em grego Apoliom.
12 Ba güdedy to guîlné; per ziaad schohpu.
12 Passado é já um ai; eis que depois disso vêm ainda dois ais.
13 Ni rzaꞌu shoꞌb ángel pquee trompet, bieññaꞌ byruu to riedz gydap squiñ ltar de or ni zu lo Dioz.
13 E tocou o sexto anjo a sua trombeta, e ouvi uma voz que vinha das quatro pontas do altar de ouro, que estava diante de Deus,
14 Riedz-rieꞌ guhdzyu ángel ni rzaꞌu shoꞌb no caꞌ trompet:
14 A qual dizia ao sexto anjo, que tinha a trombeta: Solta os quatro anjos, que estão presos junto ao grande rio Eufrates.
15 No were bylaa gydap ángel ni nliiby coo guiahgü, ni nu yahc puexd par hor-wé, no dzé, no mboo no ihz, lehdy igaꞌdy yâme to de lo tzonn cuib meññ ni nu lo guiedzylie.
15 E foram soltos os quatro anjos, que estavam preparados para a hora, e dia, e mês, e ano, a fim de matarem a terça parte dos homens.
16 No bieññaꞌ blac soldad ni dziib caball: nac yâme chohp gayuu millóṉ.
16 E o número dos exércitos dos cavaleiros era de duzentos milhões; e ouvi o número deles.
17 No mod-wé bwien caball no meññ-dziib leeyâmaꞌ, hor-gawien ni galuu Spirt-Sant naa beeiy lo mpcaaḻ. No bwien ndaagü lidzydoo yâme no lidzydoo caball no guiib. No guib-wé nixniu beeiy gue, no sul no ngatzy beeiy asufr. Ihqy caball ni dziib yâme lee rluuw beeiy ihqy leóṉ, no rruu gue ruꞌ yâmaꞌ no guhsh no asufr.
17 E assim vi os cavalos nesta visão; e os que sobre eles cavalgavam tinham couraças de fogo, e de jacinto, e de enxofre; e as cabeças dos cavalos eram como cabeças de leões; e de suas bocas saía fogo e fumaça e enxofre.
18 To de lo tzonn cuib meññ ni nu lo guiedzylie guhty por guionn nirieꞌ ni ruu ruꞌ caball: gue, guhsh no asufr.
18 Por estes três foi morta a terça parte dos homens, isto é pelo fogo, pela fumaça, e pelo enxofre, que saíam das suas bocas.
19 Porni caball-wé yahc beeiyu leeyâmaꞌ ctzuné yâmaꞌ meññ no ruꞌ yâmaꞌ no xpaan yâmaꞌ; porni xpaan yâmaꞌ rluu beeiy mbaaḻ, no ihqyu rluu ihqy mbaaḻ, no rtzuné yâmaꞌ meññ no leeu.
19 Porque o poder dos cavalos está na sua boca e nas suas caudas. Porquanto as suas caudas são semelhantes a serpentes, e têm cabeças, e com elas danificam.
20 No meññ ni biaꞌn yahc di ñehty lo guîlne-rieꞌ, nehx psaan yâme ni nahcsy ni nac yâme de ni rzacbeeiy yâme mbenahcsy, no figur de or, plat, guiib, guie no de yahg; no figur-rieꞌ yahc nehx rwieꞌu, ni nehx rieññu, ni di raḻ seꞌu.
20 E os outros homens, que não foram mortos por estas pragas, não se arrependeram das obras de suas mãos, para não adorarem os demônios, e os ídolos de ouro, e de prata, e de bronze, e de pedra, e de madeira, que nem podem ver, nem ouvir, nem andar.
21 Ni nehx rsaan yâme de ni rgaꞌdy saꞌ yâme, no de ni rtzoo yâme guîlbrujü, no de ni rzeno yâme ni nehx tziahl yâme lee, no de ni rban yâme.
21 E não se arrependeram dos seus homicídios, nem das suas feitiçarias, nem da sua fornicação, nem dos seus furtos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.