Apocalipse 9

Zapoteco, Guevea de Humboldt NT (ZPG) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ni rzaꞌu gaay ángel pquee trompet, bwien to mbial ni ba biahb lo guiedzylie; no cuaꞌ mbial-rieꞌ xllavy to guieryu-ro ni modni guiat.
1 O quinto anjo tocou a trombeta, e vi uma estrela caída do céu na terra. E foi-lhe dada a chave do poço do abismo.
2 No pshal me ruꞌ guieryu-rieꞌ, no byruu guhsh leññu, lé beeiy rruu guhsh leññ to horn-ro; no ptzuncawyu lo ncübidz no lo mbeꞌ.
2 Ela abriu o poço do abismo, e subiu fumaça do poço como fumaça de grande fornalha, e, com a fumaceira saída do poço, escureceu-se o sol e o ar.
3 No lo guhsh byruu xtahl mbedzysu ni biahb gydo lo guiedzylie; no guhc mdad leeyâmaꞌ ctzuné yâmaꞌ meññ mod-xyoob ru rahgü mbiagü.
3 Também da fumaça saíram gafanhotos para a terra; e foi-lhes dado poder como o que têm os escorpiões da terra,
4 No nehx bdee Dioz ñahz gniꞌdy maꞌ guix-rgaꞌy lo yu, ni guehsh, ni mbehty yag-mble, mazyg guhc mdad leeyâmaꞌ ctzuné yâmaꞌ nunzy meññ ni nehx queꞌ xsell Dioz lque.
4 e foi-lhes dito que não causassem dano à erva da terra, nem a qualquer coisa verde, nem a árvore alguma e tão somente aos homens que não têm o selo de Deus sobre a fronte.
5 No nehx bdee Dioz ñahz igaꞌdy yâmaꞌ meññ, nunzy ctzuné yâmaꞌ meññ leññ gaay mboo; no yoob ni rsan-no yâmaꞌ nacu beeiy mod-rahgü mbiagü.
5 Foi-lhes também dado, não que os matassem, e sim que os atormentassem durante cinco meses. E o seu tormento era como tormento de escorpião quando fere alguém.
6 Leññ dze-wé yahc zyo meññ guîlguhty, per nehx zdzial yâmeu; znab yâme gaty yâme, per nehx zehty yâme.
6 Naqueles dias, os homens buscarão a morte e não a acharão; também terão ardente desejo de morrer, mas a morte fugirá deles.
7 Mbedzysu-wé yahc, zidguiahc maꞌ beeiy caball ni nu yahc puexd par tza lo guîlrdeḻy; no cad to maꞌ dziib beeiy to coron de or ihqy, no lo yâmaꞌ rluuw beeiy lo meññ.
7 O aspecto dos gafanhotos era semelhante a cavalos preparados para a peleja; na sua cabeça havia como que coroas parecendo de ouro; e o seu rosto era como rosto de homem;
8 Xguitz-ihqy yâmaꞌ rluuw beeiy xguitz-ihqy meññ-ngünaa, no laiy yâmaꞌ rluuw beeiy laiy leóṉ.
8 tinham também cabelos, como cabelos de mulher; os seus dentes, como dentes de leão;
9 Ndaagü lady yâmaꞌ no guiib, no xṟid shiily yâmaꞌ rluuw beeiy xṟid xtahl carret ni raḻ guay ni ba za ru dzicteḻy meññ.
9 tinham couraças, como couraças de ferro; o barulho que as suas asas faziam era como o barulho de carros de muitos cavalos, quando correm à peleja;
10 No xpaan yâmaꞌ rahp xguhtzu beeiy xpaan mbiagü, no lo xpaan yâmaꞌ nu venen ni ctzuné yâmaꞌ meññ leññ gaay mboo.
10 tinham ainda cauda, como escorpiões, e ferrão; na cauda tinham poder para causar dano aos homens, por cinco meses;
11 Xṟeiy yâmaꞌ, wé we ángel ni nu leññ guieryu-ro ni modni guiat; no ángel-wé le Abadóṉ lo didz-hebreu, no lo didz-griegü le me Apolióṉ (ni rnii zegahc ni gnidylo).
11 e tinham sobre eles, como seu rei, o anjo do abismo, cujo nome em hebraico é Abadom, e em grego, Apoliom.
12 Ba güdedy to guîlné; per ziaad schohpu.
12 O primeiro ai passou. Eis que, depois destas coisas, vêm ainda dois ais.
13 Ni rzaꞌu shoꞌb ángel pquee trompet, bieññaꞌ byruu to riedz gydap squiñ ltar de or ni zu lo Dioz.
13 O sexto anjo tocou a trombeta, e ouvi uma voz procedente dos quatro ângulos do altar de ouro que se encontra na presença de Deus,
14 Riedz-rieꞌ guhdzyu ángel ni rzaꞌu shoꞌb no caꞌ trompet:
14 dizendo ao sexto anjo, o mesmo que tem a trombeta: Solta os quatro anjos que se encontram atados junto ao grande rio Eufrates.
15 No were bylaa gydap ángel ni nliiby coo guiahgü, ni nu yahc puexd par hor-wé, no dzé, no mboo no ihz, lehdy igaꞌdy yâme to de lo tzonn cuib meññ ni nu lo guiedzylie.
15 Foram, então, soltos os quatro anjos que se achavam preparados para a hora, o dia, o mês e o ano, para que matassem a terça parte dos homens.
16 No bieññaꞌ blac soldad ni dziib caball: nac yâme chohp gayuu millóṉ.
16 O número dos exércitos da cavalaria era de vinte mil vezes dez milhares; eu ouvi o seu número.
17 No mod-wé bwien caball no meññ-dziib leeyâmaꞌ, hor-gawien ni galuu Spirt-Sant naa beeiy lo mpcaaḻ. No bwien ndaagü lidzydoo yâme no lidzydoo caball no guiib. No guib-wé nixniu beeiy gue, no sul no ngatzy beeiy asufr. Ihqy caball ni dziib yâme lee rluuw beeiy ihqy leóṉ, no rruu gue ruꞌ yâmaꞌ no guhsh no asufr.
17 Assim, nesta visão, contemplei que os cavalos e os seus cavaleiros tinham couraças cor de fogo, de jacinto e de enxofre. A cabeça dos cavalos era como cabeça de leão, e de sua boca saía fogo, fumaça e enxofre.
18 To de lo tzonn cuib meññ ni nu lo guiedzylie guhty por guionn nirieꞌ ni ruu ruꞌ caball: gue, guhsh no asufr.
18 Por meio destes três flagelos, a saber, pelo fogo, pela fumaça e pelo enxofre que saíam da sua boca, foi morta a terça parte dos homens;
19 Porni caball-wé yahc beeiyu leeyâmaꞌ ctzuné yâmaꞌ meññ no ruꞌ yâmaꞌ no xpaan yâmaꞌ; porni xpaan yâmaꞌ rluu beeiy mbaaḻ, no ihqyu rluu ihqy mbaaḻ, no rtzuné yâmaꞌ meññ no leeu.
19 pois a força dos cavalos estava na sua boca e na sua cauda, porquanto a sua cauda se parecia com serpentes, e tinha cabeça, e com ela causavam dano.
20 No meññ ni biaꞌn yahc di ñehty lo guîlne-rieꞌ, nehx psaan yâme ni nahcsy ni nac yâme de ni rzacbeeiy yâme mbenahcsy, no figur de or, plat, guiib, guie no de yahg; no figur-rieꞌ yahc nehx rwieꞌu, ni nehx rieññu, ni di raḻ seꞌu.
20 Os outros homens, aqueles que não foram mortos por esses flagelos, não se arrependeram das obras das suas mãos, deixando de adorar os demônios e os ídolos de ouro, de prata, de cobre, de pedra e de pau, que nem podem ver, nem ouvir, nem andar;
21 Ni nehx rsaan yâme de ni rgaꞌdy saꞌ yâme, no de ni rtzoo yâme guîlbrujü, no de ni rzeno yâme ni nehx tziahl yâme lee, no de ni rban yâme.
21 nem ainda se arrependeram dos seus assassínios, nem das suas feitiçarias, nem da sua prostituição, nem dos seus furtos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.