Apocalipse 8
Zapoteco, Guevea de Humboldt NT (ZPG) vs NAA
1 Lóni pchuꞌ Xiily ni rzaꞌu gahdzy sell ni queꞌ guetzy-caḻ, güyudzie gybaa beeiy medy-hór.
1 Quando o Cordeiro quebrou o sétimo selo, houve silêncio no céu durante quase meia hora.
2 Luxu bwien gydiby gahdzy ángel ni zu yahc lo Dioz, no bwien cuaꞌ yâme gahdzy trompet.
2 Então vi os sete anjos que estão em pé diante de Deus, e lhes foram dadas sete trombetas.
3 Byluxu biahd sto ángel, caꞌ me to pysiñguhsh de or, no güliahz me ruꞌ ltar. No cuaꞌ me xtahl yahl par yquee me gue leeu lo ltar de or ñaz-lo ru rbia ni rtzoo mdad. Ptzoo meu beeiy to gun tohzy no gyre ni rnab xmeññ Dioz leeme.
3 Veio outro anjo e ficou em pé junto ao altar, com um incensário de ouro, e lhe foi dado muito incenso para oferecê-lo com as orações de todos os santos sobre o altar de ouro que está diante do trono.
4 Xguhsh yahl ni garuu leññ pysiñguhsh ni caꞌ ángel lo ña zau lo Dioz, tohzy no gyre ni rnab xmeññ me leeme.
4 E da mão do anjo subiu à presença de Deus a fumaça do incenso, com as orações dos santos.
5 Luxu cuaꞌ ángel pysiñguhsh, bistzee me boo leññu ni cuaꞌ me lo ltar, no luxu blee meu lo guiedzylie; no günii ngüziee, no bieññ xtahl riedz, no byruu xgue ngüziee, no guhc to xu.
5 Então o anjo pegou o incensário, encheu-o do fogo do altar e o atirou à terra. E houve trovões, vozes, relâmpagos e terremoto.
6 No gydiby gahdzy ángel ni caꞌ trompet, güyuꞌ yâme puexd par yquee yâmeu.
6 Então os sete anjos que tinham as sete trombetas se prepararam para tocar.
7 No pquee primer ángel trompet, no biahb gahc guioguie lo guiedzylie no gue ni nutz no rieñ. No to laꞌy de lo tzonn ni nac guiedzylie cueꞌ gue lee tohzy no yag-mble, no zegahcu guix-ngay.
7 O primeiro anjo tocou a trombeta, e houve granizo e fogo misturados com sangue, e foram atirados à terra. Então foi queimada a terça parte da terra, foi queimada a terça parte das árvores, e também toda a erva verde foi queimada.
8 Ni byrohp ángel pquee trompet, no lo nisdoo we biahb beeiy to dañ-ro ni gaqueꞌ gue lee. No to laꞌy de lo tzonn ni nac nisdoo guhcu rieñ.
8 O segundo anjo tocou a trombeta, e uma espécie de grande montanha em chamas foi atirada ao mar. Uma terça parte do mar se transformou em sangue,
9 No to laꞌy de lo tzonn cuib maꞌ ni nu lo nisdoo guhty, no to laꞌy de lo tzonn cuib barcü bynihty.
9 e morreu a terça parte das criaturas do mar, e foi destruída a terça parte das embarcações.
10 Ni bionn ángel pquee trompet, no byruu to mbial-ro leññ gybaa ni gaqueꞌ gue lee, no biahb me to lo ni nac tzonn cuib guiahgü, no zegahcu lo nzeꞌ ni gada yahc.
10 O terceiro anjo tocou a trombeta, e uma grande estrela, queimando como uma tocha, caiu do céu sobre a terça parte dos rios e sobre as fontes das águas.
11 Mbial-wé le me Nlá. No to de lo tzonn cuib ru biahb me gucnlá, no xtahl meññ ni güee nze-wé ni gucnlá, guhty yâme.
11 O nome da estrela é Absinto. E a terça parte das águas se transformou em absinto, e muitas pessoas morreram por causa dessas águas, porque se tornaram amargas.
12 Ni rzaꞌu tahp ángel pquee trompet, no gucné to de lo tzonn laꞌy ncübidz, no mboo, no mbial, no gucncawy yâme. Modé to de lo tzonn laꞌy yudzé nehx bdee ncübidz byniꞌ, no to de lo tzonn laꞌy guiaal nehx bdee mboo no mbial byniꞌ zegahc.
12 O quarto anjo tocou a trombeta, e foi ferida a terça parte do sol, da lua e das estrelas, para que a terça parte deles escurecesse e uma terça parte do dia, e também da noite, ficasse sem luz.
13 Luxu bwien to mpysie ni gazîbyshiily leññ gybaa, no bieññaꞌ ganii maꞌ ndip, ne maꞌ:
13 Então vi e ouvi uma águia que, voando pelo meio do céu, dizia com voz forte: — Ai! Ai! Ai dos que moram na terra, por causa do som das outras trombetas que os três anjos ainda vão tocar!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.