Apocalipse 8

Zapoteco, Guevea de Humboldt NT (ZPG) vs BKJ

Sair da comparação
1 Lóni pchuꞌ Xiily ni rzaꞌu gahdzy sell ni queꞌ guetzy-caḻ, güyudzie gybaa beeiy medy-hór.
1 E quando ele abriu o sétimo selo, houve silêncio no céu por quase meia hora.
2 Luxu bwien gydiby gahdzy ángel ni zu yahc lo Dioz, no bwien cuaꞌ yâme gahdzy trompet.
2 E eu vi os sete anjos que estavam em pé diante de Deus; e a eles foram dadas sete trombetas.
3 Byluxu biahd sto ángel, caꞌ me to pysiñguhsh de or, no güliahz me ruꞌ ltar. No cuaꞌ me xtahl yahl par yquee me gue leeu lo ltar de or ñaz-lo ru rbia ni rtzoo mdad. Ptzoo meu beeiy to gun tohzy no gyre ni rnab xmeññ Dioz leeme.
3 E outro anjo veio e se pôs em pé junto ao altar, tendo um incensário de ouro. E foi-lhe dado muito incenso para que ele o ofertasse com as orações de todos os santos sobre o altar de ouro que estava diante do trono.
4 Xguhsh yahl ni garuu leññ pysiñguhsh ni caꞌ ángel lo ña zau lo Dioz, tohzy no gyre ni rnab xmeññ me leeme.
4 E a fumaça do incenso, que vinha com as orações dos santos, subia da mão do anjo até diante de Deus.
5 Luxu cuaꞌ ángel pysiñguhsh, bistzee me boo leññu ni cuaꞌ me lo ltar, no luxu blee meu lo guiedzylie; no günii ngüziee, no bieññ xtahl riedz, no byruu xgue ngüziee, no guhc to xu.
5 E o anjo tomou o incensário, e o encheu com o fogo do altar, e lançou-o dentro da terra; e houve vozes, e trovões, e relâmpagos, e um terremoto.
6 No gydiby gahdzy ángel ni caꞌ trompet, güyuꞌ yâme puexd par yquee yâmeu.
6 E os sete anjos que tinham as sete trombetas prepararam-se para soá-las.
7 No pquee primer ángel trompet, no biahb gahc guioguie lo guiedzylie no gue ni nutz no rieñ. No to laꞌy de lo tzonn ni nac guiedzylie cueꞌ gue lee tohzy no yag-mble, no zegahcu guix-ngay.
7 O primeiro anjo tocou, e em seguida houve granizo e fogo misturados com sangue, e eles foram lançados sobre a terra; e a terceira parte das árvores foi queimada, e toda a grama verde foi queimada.
8 Ni byrohp ángel pquee trompet, no lo nisdoo we biahb beeiy to dañ-ro ni gaqueꞌ gue lee. No to laꞌy de lo tzonn ni nac nisdoo guhcu rieñ.
8 E o segundo anjo soou, e algo, como se fosse uma grande montanha ardendo em fogo, foi lançado dentro do mar; e a terça parte do mar se transformou em sangue.
9 No to laꞌy de lo tzonn cuib maꞌ ni nu lo nisdoo guhty, no to laꞌy de lo tzonn cuib barcü bynihty.
9 E a terça parte das criaturas que estavam no mar, que tinham vida, morreu; e a terça parte dos navios foi destruída.
10 Ni bionn ángel pquee trompet, no byruu to mbial-ro leññ gybaa ni gaqueꞌ gue lee, no biahb me to lo ni nac tzonn cuib guiahgü, no zegahcu lo nzeꞌ ni gada yahc.
10 E o terceiro anjo soou, e caiu uma grande estrela do céu, queimando como se fosse uma tocha, e caiu sobre a terça parte dos rios, e sobre as fontes de águas.
11 Mbial-wé le me Nlá. No to de lo tzonn cuib ru biahb me gucnlá, no xtahl meññ ni güee nze-wé ni gucnlá, guhty yâme.
11 E o nome da estrela se chama Absinto; e a terça parte das águas se transformou em absinto; e muitos homens morreram por causa das águas, porque elas se tornaram amargas.
12 Ni rzaꞌu tahp ángel pquee trompet, no gucné to de lo tzonn laꞌy ncübidz, no mboo, no mbial, no gucncawy yâme. Modé to de lo tzonn laꞌy yudzé nehx bdee ncübidz byniꞌ, no to de lo tzonn laꞌy guiaal nehx bdee mboo no mbial byniꞌ zegahc.
12 E o quarto anjo soou, e a terça parte do sol foi atingida, e a terça parte da lua, e a terça parte das estrelas; de modo que a terça parte delas se escureceu, e o dia não brilhou para uma terça parte deles, e da mesma forma, a noite.
13 Luxu bwien to mpysie ni gazîbyshiily leññ gybaa, no bieññaꞌ ganii maꞌ ndip, ne maꞌ:
13 E eu olhei, e ouvi um anjo voando pelo meio do céu, dizendo em voz alta: Ai, ai, ai dos habitantes da terra por causa das outras vozes das trombetas dos três anjos que ainda estão para soar!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.